中華茶文化論文
中華茶文化論文
茶文化在我國和西方雖屬于傳統(tǒng)文化,下面是學(xué)習(xí)啦小編為你整理的中華茶文化論文,希望對您有用。
中華茶文化論文1
茶文化對外交流與人才培養(yǎng)
摘要:
對文化來說,語言是其傳播的載體和途徑,只有消除語言上的差異,才能從根本上實(shí)現(xiàn)不同文化之間的有效交流。因此,翻譯活動在這一過程中所承擔(dān)的作用和價值就遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其他形式。所以,需要我們通過體系化的教學(xué)活動,培養(yǎng)翻譯人才。但是我們必須意識到對于茶文化來說,其在進(jìn)行翻譯和語言轉(zhuǎn)化時,需要對茶文化的內(nèi)涵進(jìn)行深層次認(rèn)知,只有全面了解這一文化體系,才能實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)翻譯。本文擬從我國茶文化的發(fā)展歷程及特點(diǎn)分析入手,結(jié)合翻譯人才培養(yǎng)的要求,進(jìn)而從茶文化對外交流視角分析翻譯人才培養(yǎng)的相應(yīng)思路。
關(guān)鍵詞:
中國茶文化;對外交流;翻譯人才;培養(yǎng)思路
隨著人們飲茶習(xí)慣逐漸成熟,茶文化對人們的價值影響已經(jīng)超過了其他任何一種文化形式,通過對傳統(tǒng)茶文化的研究,能夠讓我們尋找到優(yōu)化自身價值理念的行為準(zhǔn)則和價值觀念??梢哉f,中國傳統(tǒng)茶文化作為重要的文化財富,即使在多元文化不斷發(fā)展的今天,也極具學(xué)習(xí)和應(yīng)用價值。當(dāng)然在全球一體化建設(shè)速度不斷加快背景下,各種文化之間交流融合不斷加快,茶文化也不例外。
1我國茶文化的發(fā)展歷程及特點(diǎn)分析
我國有著悠久的飲茶歷史,從神農(nóng)氏嘗百草開始,我國歷史上就已經(jīng)有了關(guān)于茶的記載,茶在產(chǎn)生初期更多承擔(dān)的是醫(yī)藥和祭祀的功能。但是自唐朝以來,隨著種茶、制茶工藝水平迅猛發(fā)展,茶葉就逐漸發(fā)展成為人們?nèi)粘I钪兴豢扇鄙俚脑兀絹碓蕉嗟娜藢嫴枳鳛樽陨硪环N生活習(xí)慣。因此,茶葉對于人們的生活來說,有著極其重要的價值和意義。茶葉不僅豐富了我們的日常生活,同時也在飲用過程中,與各種文化相結(jié)合,從而形成一種文化———茶文化,可以說中國茶文化的形成不僅詮釋了我國傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵和價值,同時更是對我們的精神世界和價值認(rèn)知進(jìn)行的體系化改造。當(dāng)然在中國茶文化體系中,有很多專屬名詞,這些名詞的內(nèi)涵和意義轉(zhuǎn)化就必須在掌握相關(guān)翻譯知識和技巧的同時,通過自身對茶文化的全面了解,進(jìn)而準(zhǔn)確翻譯。文化形成的基礎(chǔ)是社會發(fā)展和生產(chǎn)力推動,任何一種文化形式,其形成和發(fā)展都離不開時代特征,對于我國茶文化來說,其形成更是幾千年中華文明推動的結(jié)果。想要有效傳播和交流我國茶文化,就必須對其特征進(jìn)行全面有效認(rèn)知。我國茶文化首先具有融合特征,其中融入了很多積極向上的內(nèi)容,尤其是融入了各種積極的意識形態(tài)。因此對茶文化來說,在今天仍然具有傳承價值和意義。這些內(nèi)容大多經(jīng)歷了幾千年的傳遞和發(fā)展,它所包括的內(nèi)容已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了其表面意思。因此在對這些內(nèi)容進(jìn)行翻譯時,就不能依據(jù)中英對照來進(jìn)行翻譯。茶文化傳入西方國家和地區(qū)后,形成了各自相對獨(dú)立的茶文化體系,而中西方茶文化之間是存在明顯差別的。無論是內(nèi)容,還是表達(dá)的含義都有著實(shí)質(zhì)性差別,所以在對這些內(nèi)容進(jìn)行翻譯交流時,不僅要結(jié)合我國茶文化內(nèi)涵,同時還要對中西方茶文化之間的差異進(jìn)行有效分析,通過對其差別進(jìn)行有效鑒別,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)茶文化對外交流的理想目的。
2翻譯人才培養(yǎng)的要求分析
在世界融合交流不斷深化的當(dāng)今,不同文化體系之間的交流、融合進(jìn)一步推進(jìn),想要實(shí)現(xiàn)各種文化內(nèi)部信息有效傳遞,不但需要合理消除不同文化語言之間的差異,更為重要的是要選擇較為合適的文化傳播載體,通過對各種不同類型的文化進(jìn)行全面認(rèn)知,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)其融合目的。在世界文化交流不斷深化的今天,英語作為主要應(yīng)用語言,有著極為廣泛的應(yīng)用范圍,同時也有著更為深遠(yuǎn)的影響力??梢哉f,現(xiàn)階段,我們要想準(zhǔn)確、全面了解和認(rèn)識世界,就必須合理有效使用英語這一語言工具。從目前茶文化交流傳播狀況看,由于專業(yè)翻譯人才的相對不足,已經(jīng)制約中國傳統(tǒng)茶文化發(fā)展融合。因此,我們必須結(jié)合實(shí)際需求,全面探索翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制。而想要培養(yǎng)理想人才目標(biāo),需要做到:首先,牢牢結(jié)合翻譯活動的客觀要求,培養(yǎng)學(xué)生掌握翻譯過程中所必須掌握的基礎(chǔ)知識和技巧。翻譯作為一項語言活動,做好該項工作的前提是豐富的知識儲備糧和靈活的翻譯技巧、思路。因此,做好翻譯人才培養(yǎng)的基礎(chǔ)就是引導(dǎo)其形成扎實(shí)的基礎(chǔ)。只有這些人才掌握了相應(yīng)的翻譯技巧和知識,才能對整個翻譯過程進(jìn)行有效把握。其次,翻譯人才培養(yǎng)過程中,還需要注重培養(yǎng)其掌握多樣內(nèi)容,全面提升知識儲備和視野。在多元文化迅猛發(fā)展的今天,知識信息更新的速度已經(jīng)超出了以往人們的想象和儲備。如果翻譯人才仍然停留在傳統(tǒng)知識體系中,那么將無法適應(yīng)迅猛發(fā)展的新時代。因此,要積極收集新的知識內(nèi)容,做好對翻譯人才知識體系的全面儲備,通過更新翻譯人才的知識儲備資源,從而滿足對外交流迅猛發(fā)展的客觀需求。最后,當(dāng)前在翻譯人才培養(yǎng)過程中,存在一定問題和不足,從某種程度上看影響了文化對外交流活動的有效開展。首先,翻譯人才在培養(yǎng)過程中,過多強(qiáng)調(diào)其技能應(yīng)用培養(yǎng),忽略了對這些人才人文素養(yǎng)的有效培養(yǎng)。多數(shù)情況下,其人才培養(yǎng)活動都是從功能需求視角出發(fā)的,由于缺乏對人文內(nèi)涵的全面認(rèn)知,以至于很多人才即使掌握了翻譯技巧和知識,但卻缺乏相關(guān)文化積淀,以至于對整個翻譯內(nèi)容和過程把握不透。其次,實(shí)際上,文化對外交流翻譯過程中,很多時候,并不能直接依賴翻譯技巧和理論,翻譯的前提是意思和內(nèi)涵的傳遞,因此,需要對整個翻譯過程的各個情況進(jìn)行有效了解,通過靈活應(yīng)用音譯和意譯等各種方式,從而實(shí)現(xiàn)對整個翻譯活動的有效表達(dá)。對于語言交流而言,其基礎(chǔ)是內(nèi)容的關(guān)聯(lián)和認(rèn)同,因此在翻譯人才培養(yǎng)時,必須注重培養(yǎng)其對各種翻譯情況的了解和認(rèn)知。最后,目前翻譯人才培養(yǎng)過程中,缺乏構(gòu)建相應(yīng)的承載機(jī)制,也就是說整個培養(yǎng)過程,不能脫離文化機(jī)制來開展翻譯活動。隨著全球文化交流進(jìn)程不斷加快,如今我們在培養(yǎng)翻譯人才時,必須引導(dǎo)其了解各種文化,認(rèn)知各種文化的差異,通過培養(yǎng)其掌握相應(yīng)的理論技能,從而實(shí)現(xiàn)對外交流這一目的。
3基于茶文化對外交流視角分析翻譯人才培養(yǎng)的思路
茶文化是我國傳統(tǒng)文化的核心,也是對外文化交流活動中,傳播的核心。而在全球化迅猛發(fā)展的今天,不僅我國有茶文化內(nèi)容,其他國家和地區(qū)也形成了相應(yīng)的茶文化體系。因此在進(jìn)行茶文化對外交流過程中,其前提就是理清中外茶文化之間的差異。其核心則是培養(yǎng)掌握翻譯知識和技巧,了解傳統(tǒng)茶文化的專業(yè)翻譯人才,可以說翻譯人才在整個茶文化對外傳播交流過程中有著重要作用。中國茶文化在進(jìn)行跨語言交流時,如何才能消除語言上的差異,就需要通過開展體系化的翻譯活動,當(dāng)然從文化交流需要看,培養(yǎng)體系化的翻譯人才是解決這一問題的主要思路。通過培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才,不僅能夠有效傳遞中國茶文化,更重要的在于能夠讓傳統(tǒng)茶文化得到有效傳承和發(fā)展。但是我們在進(jìn)行翻譯人才培養(yǎng)時,必須認(rèn)識到由于文化和語言上的差距,想要做好茶文化有效交流,不能僅僅依靠機(jī)械、客觀的翻譯理論和方法,其前提應(yīng)該是對傳統(tǒng)茶文化進(jìn)行全面有效的認(rèn)知和了解。培養(yǎng)翻譯人才應(yīng)該注重把握三點(diǎn),一是不僅要教育其掌握必要的翻譯基礎(chǔ)和技巧,同時也要引導(dǎo)其學(xué)習(xí)和了解茶文化內(nèi)容。在翻譯人才培養(yǎng)過程中,很多人都能認(rèn)識到翻譯技巧和理論培養(yǎng)的價值和重要性,但是對茶文化內(nèi)容的了解程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,事實(shí)上,茶文化的內(nèi)涵極其豐富,如果翻譯人才對其缺乏必要了解,那么整個語言交流過程很難實(shí)現(xiàn)其目標(biāo)和效果。其次,要構(gòu)建基于茶文化知識教育的翻譯教學(xué)理論體系。茶文化知識是一種知識體系,而翻譯則是一種技巧,如果將兩者割裂開來,不僅無法達(dá)到其原有目的,甚至很難讓翻譯人才對兩者聯(lián)系形成正確認(rèn)知。因此,必須將翻譯教學(xué)與茶文化知識教育融合開展。比如針對翻譯教學(xué)的相關(guān)內(nèi)容和技巧,要選擇合適的茶文化素材進(jìn)行示范教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生在具體的案例中了解兩者的特點(diǎn)。最后,隨著全球文化交流不斷深化,如今茶文化不僅在我國具有相應(yīng)形態(tài),在西方國家也有茶文化內(nèi)容,最典型的就是英美地區(qū)也形成了具有自身特色的茶文化體系。而在茶文化對外交流活動開展過程中,就必須有效辨析兩者差異,通過有針對性的講解,讓人們了解這兩種文化的差別和不同,從而加深對中國傳統(tǒng)茶文化的真正了解和認(rèn)知。當(dāng)然在培養(yǎng)翻譯人才時,也要讓其認(rèn)識到中西方兩種茶文化內(nèi)涵及形式上的差別和不同,從而實(shí)現(xiàn)茶文化對外交流的目的。
4結(jié)語
我國有著成熟的茶文化體系,不僅包含豐富深厚的物質(zhì)資源,同時也有著極為深厚的精神內(nèi)涵和價值體系,可以說,我國的茶文化體系就是我國文化的濃縮和精華,因此想要全面深化了解我國文化,其必然需要對中國茶文化進(jìn)行了解。隨著全球交往不斷多樣化,多元文化交流已經(jīng)成為文化融合新常態(tài)。傳統(tǒng)茶文化作為我國傳統(tǒng)文化的核心和精髓,在其傳播過程中,不僅要認(rèn)識到其具體價值,同時也要對中西方茶文化的差異進(jìn)行有效界定,通過培養(yǎng)掌握翻譯技巧、理論和茶文化知識的人才,從而實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)茶文化的有效傳播和交流。
參考文獻(xiàn)
[1]肖穎.中國茶文化對外交流與翻譯人才的培養(yǎng)[J].亞太教育,2012(15):147-152.
[2]孫鶴.淺析中國與英美飲茶文化比較研究[J].教學(xué)研究,2013(6):77-79.
[3]史芳輝.文化對外傳播與非通用語種翻譯人才培養(yǎng)[J].中國翻譯,2013(14):322-326.
[4]廖寧.優(yōu)秀文化對外傳播與翻譯人才培養(yǎng)[J].教育科學(xué),2014(2):226-233.
[5]朱芬.為文化走出去戰(zhàn)略鋪路—翻譯工作座談會側(cè)記[J].對外傳播,2015(4):95-99.
中華茶文化論文2
文學(xué)作品飲茶文化研究
摘要:
英國的茶文化,非常具有地域特色,在世界茶文化中享有盛譽(yù)。以茶文化見長的英國文學(xué)作品也不勝枚舉。本文就針對英國文學(xué)作品中的茶文化展現(xiàn)進(jìn)行幾點(diǎn)分析。
關(guān)鍵詞:
英國人;文學(xué)作品;茶文化
茶文化對英國文學(xué)的影響極為深遠(yuǎn),眾多形式的英國文學(xué)作品中,都能夠領(lǐng)略到茶文化的精彩,看到有關(guān)茶文化的描述。從精美的茶具,到精致的茶點(diǎn),再到盛大的茶會,這些描寫無不體現(xiàn)著英國人對美好、精致生活的追求,以及對自己所鐘愛的一切的堅持。研究茶文化在英國文學(xué)作品中的應(yīng)用,對茶文化在世界范圍內(nèi)的普及與傳承,具有極大的意義。
1英國茶文化概述
英國最初接觸茶葉,要得益于葡萄牙這個國家。葡萄牙的公主凱瑟琳,加入英國皇室,將自己最喜歡的中國茶葉帶入了英國,從這個時期開始英國宮廷以及達(dá)官貴族中開始流行飲茶,這個時期茶葉是非常貴重的物品,普通居民是沒有機(jī)會獲得茶葉并飲用。在18世紀(jì)之后,英國人比較鐘愛喜歡豐富的早餐,而中午食用十分簡單,晚餐則需要在八點(diǎn)以后進(jìn)行豐富的晚餐。由于早餐與晚餐之間相隔時間很長,一些貴婦就會在這個階段找好友聊天,并喝茶,這個行為被更多的貴婦所模仿,進(jìn)而推廣普及出去,之后午后飲茶便逐漸成為了上層社會的流行,接著又在禮儀逐漸盛行,并且也開始逐漸普及到平民生活中,英國茶文化也因此形成。英國人與中國人的飲茶存在很大差異,他們并不像中國人一樣喜歡飲清茶,他們飲茶喜歡加入各種喜歡的佐料,比如牛奶、糖等,并且英國人每天都要飲茶。飲茶還具有固定的時間,飲茶的時候會配合松餅、零食等一同食用。飲茶是英國人雷打不動的習(xí)慣。他們的飲茶時間分為早茶、午茶、下午茶等,英國人定時飲茶是英國茶文化中的重要內(nèi)容。英國人與中國人飲茶差異十分顯著,中國人飲茶茶湯略帶苦味,講究體悟和品嘗。而英國人則習(xí)慣于喝紅茶,英國人喜歡喝紅茶的最初原因是由于紅茶適于保存,英國四面環(huán)海,這種地理環(huán)境決定了英國氣候常年潮濕,而紅茶性暖,非常適合英國人飲用。
2英國茶文化形式
在英國,有多種茶文化形式。這些茶文化形式豐富了茶文化內(nèi)涵,也提升了英國茶文化在世界文化領(lǐng)域的地位。當(dāng)然如此豐富的茶文化對英國文學(xué)也產(chǎn)生了巨大影響。下面對這些豐富的茶文化形式進(jìn)行幾點(diǎn)分析:
2.1英國式早茶
英國人在晨起是要飲“早茶”,又名“開眼茶”即Earlymorningtea。有時在早茶之前還有“床頭茶”,即清晨睜眼就可以喝的茶,具補(bǔ)充水分、暖身醒胃之效;還有一種早餐時喝的茶即breakfasttea,英國人把早餐看的尤為最重要,把在早餐時喝上一口清新濃郁的早餐茶看做是一種享受。早餐茶主要是紅茶為主,正統(tǒng)早餐茶要精選阿薩姆、斯里蘭卡和盛產(chǎn)紅茶的肯尼亞等地的優(yōu)質(zhì)紅茶,加入牛奶精心烹制后會有一種特有的濃郁可口和清香;當(dāng)然也有一些以中國茶為主茶的伯爵茶類。
2.2英式上午茶
英國人很會享受生活,工作再忙也會在中午抽出時間喝一杯上午茶小憩一會,稱“公休茶”morningtea。但是因?yàn)闀r間等條件的限制英國人把飲茶程序簡單化了,因此上午茶的飲用也變的簡單化。正因?yàn)檫@樣的化繁為簡,也把英國的上午茶習(xí)慣顯得更為神秘而不為外人所知。而英國人調(diào)節(jié)工作與休息最重要的方式就是來一杯上午茶。
2.3英式下午茶
所謂的英式下午茶,不僅僅是英國人工作之余的一種休閑,更是英國茶文化的重要體現(xiàn)之一。英式下午茶起源于18世紀(jì),而到19世紀(jì)末才真正流行起來,那時一般來說喝茶都是英國貴族人的一種生活方式,他們在晚上八點(diǎn)左右進(jìn)餐。開始只是配甜點(diǎn)用來下午充饑,到最后隨著時間演變?yōu)榫哂杏厣囊环N社交文化。正統(tǒng)的英式下午茶又分為Hightea和Lowtea雖然只是一字之差,意義卻有很大不同。后者是上流階級貴族下午茶,而前者則適合廣大普通群眾。英式下午茶在英國承載著英國的文化,象征著英國典型的生活方式。
2.4英式晚茶
晚茶包含晚餐前的餐前茶即hightea、臨睡前的睡前茶即afterdinnertea;下午六點(diǎn)以后的飲茶時間統(tǒng)稱為晚茶,因?yàn)橛貌钑r間較晚,還會在甜點(diǎn)之外搭配肉類。晚餐茶是為了增加交流來增進(jìn)家人間的感情,多為不加牛奶的紅茶,如格雷伯爵茶。開始只是維多利亞時代的上流社會在家中用高級、優(yōu)雅的茶具來享用茶,后來漸漸演變?yōu)橥笥严嗑鄣纳缃徊钑?/p>
3英國文學(xué)作品中的茶文化體現(xiàn)
英國的茶文化歷史已有幾百年,可以說時間不短,但其對英國的影響程度也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超于茶文化悠久的中國。在英國茶的文化早就與英國文學(xué)相結(jié)合,并最終融合成為一種英國文化中具有標(biāo)識性的文化。茶在許多英國文學(xué)作品里其實(shí)早已缺一不可,不僅豐富了英國文學(xué)作品的內(nèi)容,還增強(qiáng)文學(xué)家對作品的表達(dá)方式,讓作品顯現(xiàn)出獨(dú)有的韻味,如果你想真正讀懂英國的文學(xué)作品,首先要了解茶文化,文學(xué)作品和茶文化兩者在英國是密不可分的。
3.1茶“贊”詩
自茶走進(jìn)英國就使其與詩歌結(jié)了不解之緣。英國詩人把茶當(dāng)做是最好的創(chuàng)作素材和靈感之源,茶不僅激發(fā)了詩人們的創(chuàng)作激情、還賦予他們的無數(shù)的創(chuàng)作主體的靈感。英國傳記家包斯威爾曾把黑里孔山上的甘泉用茶水來比喻,最早期古希臘神話中黑里孔山便是可以激發(fā)詩人靈感來源的象征,在英國人還在以咖啡等飲品為主的時候,就有以咖啡和茶進(jìn)行對比的詩句。以茶為寫作素材的詩人有很多,也寫出了很多以茶贊詩為主的著名作品?!墩摬琛肥怯牡谝皇踪澆柙?,由詩人埃德蒙•沃勒著于1663年?!墩摬琛分胁粌H贊美了茶,因茶曾在王后的嫁妝中出現(xiàn),因此對當(dāng)時的王后表達(dá)了祝福。既能用茶寄鄉(xiāng)情,茶葉又因是綠色帶有祥瑞的美好寓意,因那時的茶極為稀少,所以物以稀為貴。一首首以茶為主體影響英國詩歌創(chuàng)作的贊茶詩也隨著詩人泰勒、文學(xué)家鄧肯•坎貝爾和亞歷山大•波蒲等紛紛流傳于世,反過來詩歌也使茶的文化歷史得到了記載。沃勒在《論茶》的內(nèi)容就已表現(xiàn)出茶在當(dāng)時的英國還是極為少見的,《茶詩》的作者也在文中表達(dá)了當(dāng)時茶在戒酒運(yùn)動中的作用。
3.2散文與茶
作家觀察與精心描述使茶與散文相結(jié)合,借以茶擬出人物內(nèi)心的細(xì)膩情感;用細(xì)致的描寫來抒發(fā)對茶的贊美;通過敘述表達(dá)人們對茶的追求,以及對當(dāng)時社會意識形態(tài)的表達(dá);用積累的制茶、品茶的經(jīng)驗(yàn)來描述茶的調(diào)制過程。1946年英國著名作品《泡一杯好茶》中作者詳述了他自己泡茶的步驟及心得。如泡茶前茶壺的預(yù)熱,泡茶后的攪拌方式,甚至對于茶具的形狀都有記述。文章中所描述的泡茶時茶和牛奶哪個先放的問題,在當(dāng)時還引起過小的爭論潮。作者用文章表達(dá)鐘情于茶的同時也描繪出人們在當(dāng)時社會中對茶的講究與喜愛。
3.3茶同小說
在英國茶不止受詩人、散文家的喜愛,也受到了小說作家們的榮寵?!毒S萊特》為英國女小說家夏洛特•勃朗特著,在文中詳細(xì)的描寫了下午茶對體現(xiàn)人物的社會地位和身份有著很重要的作用。小說同很多文學(xué)作品一樣其創(chuàng)作的部分來源都中華茶文化論文以茶為主。以女作家凱瑟琳短篇小說《一杯茶》為代表的作品,還對以英國王室為代表的上流社會如何舉辦下午茶作了詳細(xì)的描寫。以簡•奧斯丁為例,她從來不會吝嗇在作品中描繪自己對茶的熱愛。當(dāng)然她的作品中也不乏很多典型的英國女性形象。在《理智與情感》中,范妮•達(dá)什伍德炫耀婆婆送給自己的茶具,并說這套茶具是房價的兩倍。這里的范妮•達(dá)什伍德與婆婆都是女性,她們舍得花費(fèi)如此高的價格購買茶具,恰恰說明了英國女性對茶的喜愛,以及對茶具的重視。在英國文學(xué)作品中,除了展現(xiàn)英國女性對茶具的重視,還有很多對茶具美輪美奐外形的描寫。在英國,飲茶不單單是英國貴族生活中不可缺少的一部分,在平民生活中也必不可少。在《諾桑覺寺》中,主角凱瑟琳旅行回來之后,看著墨蘭太太為自己沏茶,在這段描寫中,作者將英國女性對茶文化的熱愛,以及豪華茶具、茶勺的描寫非常細(xì)致。比如茶具上繪制花卉團(tuán)、杯子鑲嵌金邊等等,從簡•奧斯丁文學(xué)作品中,能夠感受到茶具多幻化的審美特征。也展現(xiàn)了英國女性對在茶文化以及文化美學(xué)方面的重要作用。借由茶文學(xué)作品中女性與茶的描繪,展現(xiàn)了英國女性獨(dú)立、清高、嚴(yán)肅以及保守的性格。這些也是英國人一直遵循的文化傳統(tǒng),成為他們生活的規(guī)律以及文化的基礎(chǔ)。英國人應(yīng)為愛茶,進(jìn)而十分看重茶具。在下午茶的過程中,不僅是為了品茶,更多的是為了享受那種自由、輕松、舒適的氛圍,所使用的茶具都是美輪美奐、協(xié)調(diào)細(xì)膩的,從中也體現(xiàn)了英國女性不媚俗的高貴特征。以英國作家蕭伯納所創(chuàng)作的《賣花女》中,對伊莉莎與下午茶會之間的對比進(jìn)行了鮮明的描繪,雖然伊莉莎的外形被精心包裝和打扮,并且也在茶會中展現(xiàn)出了高貴的氣質(zhì),但是她的命運(yùn)并沒有因此而得到改變。她與人們交流的時候,在語句上并沒有出現(xiàn)錯誤,但是她的行為和話語過于做作,卻讓她的本性暴露出來,伊莉莎陰差陽錯的被安排到了上層社會的茶會中,其本身的喜好與上層社會格格不入。這種反差式樣的創(chuàng)作安排,雖然是為了展現(xiàn)貴族階級的虛偽,但是也從側(cè)面表現(xiàn)了英茶文化中對女性教養(yǎng)、利益的看重。另外,亨利•詹姆斯的《一位貴婦人的畫像》這部作品,通過飲茶,或者是茶的描寫,精心刻畫了人物的心理活動和思想。作品的主人公帕茜小姐十分鐘愛飲茶,對飲茶儀式要十分重視。作者通過對這些細(xì)節(jié)的描寫,對主人公是上層社會淑女的這個客觀事實(shí)進(jìn)行了完美展現(xiàn)。
結(jié)束語
在英國,茶文化早已滲透至人們的思想中,影響著人們生產(chǎn)與生活的各個方面。在眾多的英國文學(xué)作品中,都能夠看到有關(guān)英國人飲茶文化的描述,通過對日常飲茶的描寫,展現(xiàn)英國人熱愛生活,講究品味的價值觀,同時,在英國的文學(xué)中,我們還能夠看到英國人的茶具也十分精致、考究,這又體現(xiàn)了英國人嚴(yán)謹(jǐn)?shù)纳顟B(tài)度,以及對美好生活的追求。
參考文獻(xiàn)
[1]王利琳.外國文學(xué)作品中的英國茶文化[J].農(nóng)業(yè)考古,2015(5):12-15.
[2]張志華.跨文化視角下英語文學(xué)作品中隱喻翻譯的策略研究———從跨文化的視角切入[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2015(8):35-36.
[3]譚穎.英語文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].英語廣場(學(xué)術(shù)研究),2014(2):78-80.
[4]歐光安,胡毅.從英語文學(xué)作品的書名管窺西方文化[J].科技信息(學(xué)術(shù)研究),2011(9):34-35.
[5]姜勇,徐卉.透視英語文學(xué)作品人物命名的文化內(nèi)涵[J].遼寧行政學(xué)院學(xué)報,2013(2):45-46.
中華茶文化論文相關(guān)文章: