特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語知識大全>

漢語和英語有什么區(qū)別

時(shí)間: 燕妮639 分享

  摘要:英語多從句,漢語多分句;英語多長句,漢語多短句;英語重結(jié)構(gòu),漢語重語義;英語多代詞,漢語多名詞。

  漢語和英語有什么區(qū)別

  一、英語多從句,漢語多分句

  英語句子不僅可以在簡單句中使用很長的修飾語使句子變長,同時(shí)也可以用從句使句子變復(fù)雜,而這些從句往往通過從句引導(dǎo)詞與主句或其它從句連接,整個(gè)句子盡管表面上看錯(cuò)綜復(fù)雜卻是一個(gè)整體。漢語本來就喜歡用短句,加上表達(dá)結(jié)構(gòu)相對松散,英語句子中的從句翻成漢語時(shí)往往成了一些分句。

  例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed。

  譯文:總的來說,得出這樣一個(gè)結(jié)論是有一定程度把握的,但是必須具備兩個(gè)條件:能夠假定這個(gè)孩子對測試的態(tài)度和與他相比的另一個(gè)孩子的態(tài)度相同;他也沒有因缺乏別的孩子已掌握的有關(guān)知識而被扣分。

  原文中兩個(gè)only if引導(dǎo)的從句顯然使整個(gè)句子變得很復(fù)雜,可是由于有并列連詞but和and,整句話的邏輯關(guān)系十分清楚:…能夠得出結(jié)論…但是只要…而且只要…。從上面的譯文我們可以看出,為了使中文表達(dá)更加清楚,but only if...and only if.。。首先提綱挈領(lǐng):但是必須具備兩個(gè)條件……,這種做法給我們的感覺是譯文中沒有從句,有的只是一些不同的分句。

  二、英語多長句,漢語多短句

  由于英語是"法治"的語言,只要結(jié)構(gòu)上沒有出現(xiàn)錯(cuò)誤,許多意思往往可以放在一個(gè)長句中表達(dá);漢語則正好相反,由于是"人治",語義通過字詞直接表達(dá),不同的意思往往通過不同的短句表達(dá)出來。正是由于這個(gè)原因,考研 英譯漢試題幾乎百分之百都是長而復(fù)雜的句子,而翻譯成中文經(jīng)常就成了許多短小的句子。

  例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的鍛煉,訓(xùn)練;紀(jì)律,風(fēng)紀(jì),命令服從;懲戒,懲罰;學(xué)科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves。

  譯文:人們對歷史研究方法產(chǎn)生了興趣,這與其說是因?yàn)橥獠繉v史作為一門知識學(xué)科的有效性提出了挑戰(zhàn),還不如說是因?yàn)闅v史學(xué)家內(nèi)部發(fā)生了爭吵。

  英文原句是個(gè)典型的長句,由27個(gè)詞組成,中間沒有使用任何標(biāo)點(diǎn)符號,完全靠語法結(jié)構(gòu)使整個(gè)句子的意思化零為整:less through...and more from構(gòu)成一個(gè)復(fù)雜的狀語修飾動(dòng)詞arisen。在中文翻譯中,"產(chǎn)生興趣"這一重要內(nèi)容通過一個(gè)獨(dú)立的句子表達(dá),兩個(gè)不同的原因則分別由不同的句子表達(dá),整個(gè)句子被化整為零。

  三、英語重結(jié)構(gòu),漢語重語義

  我國著名語言學(xué)家王力先生曾經(jīng)說過:“就句子的結(jié)構(gòu)而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的。”(《中國語法理論》,《王力文集》第一卷,第35頁,山東教育出版社,1984年)

  我們看一看下面的例子:

  Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成為固定裝置的,嵌入墻內(nèi)的;內(nèi)在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television and digital age will have arrived

  譯文:兒童將與裝有個(gè)性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個(gè)性內(nèi)置的計(jì)算機(jī)將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閑,到這時(shí)數(shù)字時(shí)代就來到了。

  這句英語是由四個(gè)獨(dú)立句構(gòu)成的并列句,前三個(gè)句子都用簡單將來時(shí),最后一個(gè)句子用的是將來完成時(shí),句子之間的關(guān)系通過時(shí)態(tài)、逗號和并列連詞and表示得一清二楚。而漢語譯文明顯就是簡單的敘述,至于句子之間的關(guān)系完全通過句子的語義表現(xiàn)出來:前三個(gè)句子可以看成是并列關(guān)系,最后一個(gè)句子則表示結(jié)果。

  四、英語多代詞,漢語多名詞

  英語不僅有we、you、he、they等人稱代詞,而且還有that、which之類的關(guān)系代詞,在長而復(fù)雜的句子,為了使句子結(jié)構(gòu)正確、語義清楚,同時(shí)避免表達(dá)上的重復(fù),英語往往使用很多代詞。漢語雖然也有代詞,但由于結(jié)構(gòu)相對松散、句子相對較短,漢語里不能使用太多的代詞,使用名詞往往使語義更加清楚。請看下面的例句:

  There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend。

  譯文:屆時(shí),將出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視訪談節(jié)目及裝有污染監(jiān)測器的汽車,一旦這些汽車污染超標(biāo)(或違規(guī)),監(jiān)測器就會(huì)使其停駛。

  五、英語多被動(dòng),漢語多主動(dòng)

  英語比較喜歡用被動(dòng)語態(tài),科技英語尤其如此。漢語雖然也有"被"、"由"之類的詞表示動(dòng)作是被動(dòng)的,但這種表達(dá)遠(yuǎn)沒有英語的被動(dòng)語態(tài)那么常見,因此,英語中的被動(dòng)在漢譯中往往成了主動(dòng)。下面我們先看一組常用被動(dòng)句型的漢譯:

  It must be pointed out that.。。必須指出……

  It must be admitted that.。。必須承認(rèn)……

  It is imagined that.。。人們認(rèn)為……

  It can not be denied that.。。不可否認(rèn)……

  It will be seen from this that.。。由此可知……

  It should be realized that.。。必須認(rèn)識到……

  It is (always) stressed that.。。人們(總是)強(qiáng)調(diào)……

  It may be said without fear of exaggeration that.。。可以毫不夸張地說……

  這些常用被動(dòng)句型屬于習(xí)慣表達(dá)法,在科技英語中出現(xiàn)頻率很高,考生不僅要熟悉這些句型的固定翻譯,同時(shí)要認(rèn)識到許多英語中的被動(dòng)從習(xí)慣上來講要譯成漢語的主動(dòng)。我們再看一個(gè)典型的例子:

188350