傲慢與偏見雙語(yǔ)
傲慢的人不愿意承認(rèn)一點(diǎn),那就是他們背后往往隱藏著一顆脆弱的心。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了傲慢與偏見雙語(yǔ),歡迎大家參考與借鑒。
傲慢與偏見雙語(yǔ)
‘Pride and Prejudice’ tells the tale of how the aloof Mr. Darcy came to be with the feisty Ms. Elizabeth Bennet. As usual, for classic romances, it would be wrong to call it wholly a love story per se, because theirs was a love-hate relationship before they finally decide to let their love dominate. Pride made their love difficult to blossom well because true love does require the forgoing of pride (which gives rise to prejudice), which is a strong sense of self-love versus selfless love for another. However, behind fierce pride is often vulnerability, that one is too proud to admit.
Elizabeth: He’s been a fool about so many things… but then, so have I. You see, he and I are so similar.
[starts laughing helplessly] We’ve been nonsensical! Papa, I…
Father: [also starts laughing, softly] You really do love him, don’t you?
Elizabeth: Very much.
It’s a common belief that ‘opposites attract’, but this didn’t seem so in the case of Elizabeth and Mr. Darcy, for both mirrored each other’s pride and prejudice. Opposites can attract when each party sees qualities missing in oneself complemented by another. Being together thus becomes fulfilling, as if completing each other as halves. Is it for better or worse if a couple are opposites in character? The up side is that if each partner is mindful, both can learn to see and nurture the missing qualities in themselves. The down side is that if each is unmindful, both might take each other’s qualities for granted and not acquire them personally.
On the flip side, is it better or worse that ’similars attract’, that each mirrors the other? The up side is that if each partner is mindful, both can learn to see themselves more clearly, as reflected in the other, and thus realise what positive qualities need to be strengthened, and which negative ones need to be weakened. The down side is that if each is unmindful, they might frustrate each other to no end, or the loving of the other might become an essentially narcissistic love, an extension of self-love – since the other resembles oneself so much. Yes, it all pivots on mindfulness. Yet, if all are perfectly mindful, there would be no need to be with another to better oneself. Come to think of it, both Mr. Darcy and Elizabeth had similarities AND differences, for no two people are exactly the same or entirely different.
Elizabeth: Are you to proud Mr. Darcy? And would you consider pride a fault or a virtue?
Mr. Darcy: That I couldn’t say.
Elizabeth: Because we’re doing our best to find a fault in you.更多信息請(qǐng)?jiān)L問:http://www.24en.com/
Mr. Darcy: Maybe it’s that I find it hard to forgive the follies and vices of others, or their offenses against me. My good opinion, once lost, is lost forever.
Elizabeth: Oh, dear, I cannot tease you about that. What a shame, for I dearly love to laugh.
In case there is some confusion, pride is different from dignity. Unless we are talking about ‘taking healthy pride’ in something worthy, pride is largely useless and even harmful – because it punishes oneself and others through the creation and sustenance of grudges. Jane Austen originally called her novel ‘First Impressions’. Some say ‘first impressions last’. In the negative sense, they only last only as long as we are prejudiced, when we measure others pridefully with our imperfect momentary perceptions, and refuse to change our opinions when the truth presents otherwise. Thankfully, Mr. Darcy and Elizabeth realise this before the end of the story, thus ending their pride and prejudice. That’s some good ’sense and sensibility’!
擴(kuò)展:銀行用語(yǔ)
請(qǐng)入收款人的戶號(hào) account payee
請(qǐng)支付票款 advice to pay cheques
惠請(qǐng)通知該支票的經(jīng)過 advise fate
金額有錯(cuò)誤 accounts differ
文字與數(shù)字所記載金額不同 words and figures differ
簽名有誤|印鑒不符 signatures differ
請(qǐng)明天再次提出為荷 present again tomorrow
保證付款 good for payment
請(qǐng)照會(huì)發(fā)票人 refer to drawee (R.D.)
無(wú)交易 no account
款額不足||存款不足 not sufficient (N.S.)||no sufficient funds (N.S.F.)
已無(wú)存款 no funds
如支票不獲兌現(xiàn)時(shí), 不必出具拒絕證書。 notto be protested in case of dishonour||protest waived||no protest
需要出具拒絕證書 to be protested
沒有通知 no advice
未受指示 no orders
禁止轉(zhuǎn)讓||不可轉(zhuǎn)讓 non-transferable||not transferable
已付款 received payment||payment received
上開價(jià)金已收到 value received||for value received
上開價(jià)金系經(jīng)核算 value in account
上開金額與發(fā)票相同 value as per invoice1
上開金額與通知書相符 value as per advice
無(wú)追索權(quán) without recourse
有追索權(quán)||償還請(qǐng)求權(quán) right of recourse
請(qǐng)求償還清單||清償帳戶 recourse account
償還準(zhǔn)備金 recourse fund
拒絕償還||拒絕追索 recourse repudiation2
銀行業(yè)務(wù)例文
定期存款的條件為年利6%, 存期6個(gè)月以上, 只要金額1,000元, 我們均樂意接受。
We shall be pleased to receive a fixed3 deposit for any amount more than class="main">
傲慢與偏見雙語(yǔ)
謹(jǐn)同函寄上新開定期存款第500號(hào)存折一份, 面額100,000元, 請(qǐng)查收為荷。該面額等于您寄來(lái)?yè)Q新的舊存=折本金加上利息之和。
Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for 0,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal4.
如存款為100元以上, 我們將樂意接受。
We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward
相關(guān)文章:
傲慢與偏見雙語(yǔ)
上一篇:人生感悟雙語(yǔ)美文
下一篇:遭到背叛的婚姻雙語(yǔ)
精選文章
-
雙語(yǔ)該盡早懂得的道理
在當(dāng)下這個(gè)時(shí)代,煽情得如同打雞血一樣的成功到處泛濫,著實(shí)令人反感。試問,我們能不能用樸實(shí)的語(yǔ)言,平實(shí)的方法定義成功,獲得成功呢?接下來(lái),小
-
埋沒才能的生活方式雙語(yǔ)美文
你可知道,很多人一輩子也沒發(fā)揮出他們真正潛能的0.1%這么多.事實(shí)就是如此,人類的潛能是無(wú)限的。人腦不像電腦,大腦的硬盤永遠(yuǎn)不會(huì)不夠用。本文列
-
生活告訴我們要學(xué)會(huì)這些雙語(yǔ)
學(xué)會(huì)了這些,能讓你的生活更加的美好。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了生活告訴我們要學(xué)會(huì)這些雙語(yǔ),歡迎大家參考與借鑒。 生活告訴我們要學(xué)會(huì)這些雙語(yǔ)
-
人的一生雙語(yǔ)
不要一生奔忙,匆匆而過,以至于忘了自己從何而來(lái),往何而去。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了人的一生雙語(yǔ),歡迎大家參考與借鑒。 人的一生雙語(yǔ) Imagine l