英語經(jīng)典散文:陽光下的時光附賞析筆記
英語經(jīng)典散文:陽光下的時光附賞析筆記
今天小編為大家?guī)淼倪@首散文詩:I was rich, if not in money, in sunny hours and summer days.—陽光下的時光是一首很優(yōu)美的散文,讓我們一起看一下吧。
一、原文閱讀
"...I was rich, if not in money, in sunny hours and summer days."-Henry David Thoreau.
“……我雖然不是富甲天下,卻擁有無數(shù)個艷陽天和夏日?!?mdash;—亨利·大衛(wèi)·梭羅
When Thoreau wrote that line, he was thinking of the Walden Pond he knew as a boy.
寫這句話時,梭羅想起了孩提時代的瓦爾登湖。
Woodchoppers and the iron horse had not yet greatly damaged the beauty of its setting. A boy could go to the pond and lie on his back against the seat of a boat, lazily drifting from shore to shore while the loons dived and the swallows dipped around him. Thoreau loved to recall such sunny hours and summer days "when idleness was the most attractive and productive business."
那時候,伐木者和火車尚未嚴(yán)重破壞湖畔的美麗景致。小男孩可以走向湖中,背靠小舟,自一岸緩緩漂向另一岸,周圍有鳥兒戲水,燕子翻飛。梭羅喜歡回憶這樣的艷陽天和夏日,“慵懶是最迷人也是最具吸引力的事情!”
I too was a boy in love with a pond, rich in sunny hours and summer days. Sun and summer are still what they always were, but the boy and the pond changed. The boy, who is now a man, no longer finds much time for idle drifting. The pond has been annexed by a great city.
我曾經(jīng)也是熱愛池塘的小男孩,擁有無數(shù)個艷陽天與夏日。如今陽光、夏日依舊,但男孩和池塘卻已改變。男孩已經(jīng)長大成人,不再有那么多時間泛舟湖上,而池塘也為大城市結(jié)合。
The swamps where herons once hunted are now drained and filled with houses. The bay where water lilies quietly floated is now a harbor for motor boats. In short,everything that the boy loved no longer exists - except in the man's memory of it.
曾有蒼鷺覓食的沼澤,現(xiàn)如今已枯竭殆盡,上面蓋滿了房舍。曾有睡蓮靜靜漂浮的湖面,現(xiàn)如今已成了摩托艇的避風(fēng)港??傊泻⑺鶒鄣囊磺卸家巡粡?fù)存在——只留在人們的回憶中。
Some people insist that only today and tomorrow matter. But how much poorer we would be if we really lived by that rule! So much of what we do today is frivolous and futile and soon forgotten. So much of what we hope to do tomorrow never happens.
有些人堅持認(rèn)為只有今日和明日才是重要的,可是如果真的照此生活,我們將是何其可憐!許多我們今日做的事都是瑣碎無聊的,而且很快就會被忘記。許多我們期待明日要做的事卻從來沒有發(fā)生過。
The past is the bank in which we store our most valuable possession: the memories that give meaning and depth to our lives.
過去是一所銀行,我們將最寶貴的財富——回憶珍藏其中,回憶賦予我們生命的意義和深度。
Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days, because days enshrined in memory are never lost.
那些真正珍惜過去的人,不會惋惜舊日美好時光的逝去,因為珍藏于記憶深處的時光永不流失。
Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile. And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change, where he can still spend a quiet hour in the sun.
死亡本身無力止住一個記億中的聲音,或抹掉一個記憶中的微笑。對現(xiàn)已長大成人的那個男孩來說,有一個池塘不會因時間和潮汐而改變,在那里,他可以繼續(xù)享受陽光下的安靜時光。
二、精讀筆記
Woodchoppers and the iron horse had not yet greatly damaged the beauty of its setting. A boy could go to the pond and lie on his back against the seat of a boat, lazily drifting from shore to shore while the loons dived and the swallows dipped around him. Thoreau loved to recall such sunny hours and summer days "when idleness was the most attractive and productive business."
●iron horsen. 火車In its first days, the iron horse frightened many people as it roared(咆哮) across country scattering sparks. 最初,火車噴著火花在田野間轟隆而過,把許多人嚇壞了。
●loon[luːn]n. [鳥] 潛鳥;懶人;笨蛋Common Loon he reads. It looks like a duck. Yeah, it does. Ibet I can guess your favorite bird. He shakes his head and smiles. 普通潛鳥 他讀著, 看上去像鴨子 是啊,很像 我打賭我可以猜到你最喜歡的鳥是哪個 他搖搖頭笑了
●swallow['swɒləʊ]vt. 忍受;吞沒vi. 吞下;咽下n. 燕子;一次吞咽的量small long-winged songbird noted for swift graceful flight and the regularity of its migrations(遷移)Oneswallow does not make a summer【諺】 一燕不成夏(一次走運并不代表后來也都是好運)
●idleness['aɪdlnəs]n. 懶惰;閑散;失業(yè)Idleness, likes kisses, to be sweet must be stolen. 閑散,如同接吻,必須是偷來的才夠甜蜜、
I too was a boy in love with a pond, rich in sunny hours and summer days. Sun and summer are still what they always were, but the boy and the pond changed. The boy, who is now a man, no longer finds much time for idle drifting. The pond has been annexed by a great city.
●rich in富有;富于To do so, we must have a diet rich in vitamins and minerals . 所以,我們的飲食必須含有豐富的維他命和礦物質(zhì)
●idle['aɪd(ə)l]adj. 閑置的;懶惰的;停頓的,無慮的vi. 無所事事;虛度;空轉(zhuǎn)vt. 虛度;使空轉(zhuǎn)without a basis in reason or factI like to idle without boring day. 我喜歡清閑而不無聊的日子
●annex[æˈnɛks; (for n.)ˈænɛks]vt. 附加;獲得;并吞n. 附加物;附屬建筑物attach toRomeannexed the Nabatean kingdom in AD 106.羅馬帝國于公元106年并吞了納巴泰王國。
The swamps where herons once hunted are now drained and filled with houses. The bay where water lilies quietly floated is now a harbor for motor boats. In short,everything that the boy loved no longer exists - except in the man's memory of it.
●swamp[swɒmp]n. 沼澤;濕地vt. 使陷于沼澤;使沉沒;使陷入困境vi. 下沉;陷入沼澤;陷入困境;不知所措low land that is seasonally floodedI spent one whole night by a swamp behind the road listening to frogs.我整個晚上都在這條路后面的一個沼澤地旁聽蛙鳴。
●heron['her(ə)n]n. 鷺,蒼鷺;深紫灰
●drain[dreɪn]vi. 排水;流干vt. 喝光,耗盡;使流出;排掉水n. 排水;下水道,排水管;消耗empty of liquidNow the focus is on draining the water.現(xiàn)在的焦點是排水。
[注]drained有精疲力竭的意思。V.My emotional turmoil had drained me.困惑焦灼的情緒使我心力交瘁。Adj. I began to suffer from headaches, which left me feeling completely drained.我開始感到頭痛,它使我感到精疲力竭。且可用作動詞與形容詞。
●harbor['hɑ:bə]vt. 庇護(hù);懷有n. 海港;避難所vi. 居住,生存;入港停泊;躲藏a sheltered port where ships can take on or discharge cargo(貨物)They rowed around the edge of the harbor, past the tall ships anchored at the Freeport docks . 他們沿著海港的邊緣劃行著,穿過拋錨在自由港碼頭的高大的船只中
●in short總之;簡言之in a few wordsIn short, we live in an age of challenges. 總之,我們生活在一個充滿挑戰(zhàn)的時代
[注] 同義短語:in a word,in brief,in conclusion.....
Some people insist that only today and tomorrow matter. But how much poorer we would be if we really lived by that rule! So much of what we do today is frivolous and futile and soon forgotten. So much of what we hope to do tomorrow never happens.
●frivolous['frɪv(ə)ləs]adj. 無聊的;輕佻的;瑣碎的Don't waste your time on frivolous matters.別把時間浪費在無足輕重的事情上。
●futile'fjuːtaɪl]adj. 無用的;無效的;沒有出息的;瑣細(xì)的;不重要的producing no result or effectThen he photographs the results and sells the images. How futile can you get? 然后,他拍下這些成果,再銷售這些照片 你還能多么徒勞
[注]兩個單詞意思大致相差不大。
Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days, because days enshrined in memory are never lost.
●bemoan[bɪ'məʊn]vt. 惋惜;為…慟哭vi. 嘆息regret stronglyIt is all very well for China tobemoan the decline(下降) in the credit worthiness of the United States but its own credibility can only be tested by exposure to the market. 中國對美國信用等級降低表示惋惜沒有問題,但是中國自己的信用只有通過接觸市場來檢驗
●enshrine[ɪn'ʃraɪn]vt. 銘記,珍藏;把…置于神龕內(nèi);把…奉為神圣The new law enshrines the concept of academic freedom. 這部新法律珍視學(xué)術(shù)自由的觀念