送行教學(xué)設(shè)計
送行教學(xué)設(shè)計
人生路上,總會離別的那一刻。下面是學(xué)習(xí)啦小編收集整理的《送行》優(yōu)秀的教學(xué)設(shè)計以供大家學(xué)習(xí)。
《送行》教學(xué)設(shè)計:
教學(xué)目標(biāo):
(1)、知識與能力:總體把握課文內(nèi)容,體會文章給人帶來的啟示。
(2)、過程與方法:透過文字去研究文章的內(nèi)涵,發(fā)現(xiàn)滲透在文中的作者思想。
(3)、情感、態(tài)度與價值觀:理解感情的交流和溝通是人的需要,學(xué)習(xí)與人交流溝通 。
教學(xué)重點:
理解感情的交流和溝通是人的需要,學(xué)習(xí)與人交流溝通 。
教學(xué)難點:
討論理解文中勒羅受雇送別的感情問題,體會散文所蘊含的對生活的深刻思考的問題。
實驗教學(xué)手段:
多媒體輔助教學(xué),《送別》課件。
教法學(xué)法:
勾畫圈點法 討論啟發(fā)法
教學(xué)過程:
一、畫面導(dǎo)入,激發(fā)興趣。
(多媒體顯示畫面,畫面描述:大雪紛飛,兩位古裝裝束的人正在揮手作別)
師:請同學(xué)們根據(jù)畫面的意境來為它配上一首我們學(xué)過的詩。
明確:《白雪歌送武判官歸京》
同學(xué)們齊背此詩。
師:這首詩給我們講到了哪幾種送別的方式?
明確:酒席餞別與出門送行。
小結(jié):在英國,在作者所處的的那個時代,也有與中國類似的送別友人的方式:餞行與送行。在酒席上的送別,自然親切,令人心情愉快。到此為止就可以了嗎?那時的英國人認(rèn)為這樣還不夠,為表示對朋友的祝愿,往往還要去車站親自為友人送行,這樣才真誠禮貌。但正因為如此,也造成了“我”的痛苦。
二、初讀課文,整體感知。
學(xué)習(xí)方法:勾畫圈點法。
1、本文中寫了幾種送別?這些送別發(fā)生在什么地方?
2、送行者和被送行者的關(guān)系怎樣的?
3、這些送別各自有怎樣不同的效果和場面?請同學(xué)們勾畫出描寫他們在送行過程中的感受和表現(xiàn)的句子。
明確:違反人之常情 卻有良好效果
有良好愿望 卻事與愿違
我們送行遠行的朋友 局促不安 說多余的話 (有真情卻)強作歡顏
勒羅送行陌生的小姐 感人的表情 給予最好的忠告 (受雇卻) 熱切地說
三、設(shè)身處地,感悟真情。
學(xué)習(xí)方法:融入送別的氣氛(播放電影《愛有天意》送別片段幫助同學(xué)感受送別氛圍)。
1、現(xiàn)場調(diào)查:假設(shè)你是這次送行中的被送行者,你一般說來會希望你是哪種被送行者?為什么?
2、我和老朋友是有感情的,勒羅和美國小姐是沒有深厚的感情的,但我們很痛苦尷尬,他們卻令人羨慕,這說明什么?
明確:第1題的分析:人是怕孤獨的,不喜歡尷尬痛苦的,更多的是希望能與朋友哪怕是素不相識的人獲得感情的交流與溝通,不管是認(rèn)識的或是不認(rèn)識的人,都希望能獲得感情的交流與溝通,如果能如此,那常會有幸??鞓犯?------人是希望獲得感情的交流和溝通的。
第2題的分析:交流和溝通是要有一定的技巧的,形式也是相當(dāng)重要的一部分。
四、拓展延伸,思維操練。
學(xué)習(xí)方法:舉一反三。
1、你讀了這篇文章之后對感情的表達和抒發(fā)有了怎樣的體會?請同學(xué)們說說,你是怎么和你的父母、老師、朋友交流和溝通感情的。
2、職業(yè)送別這一行業(yè)是根據(jù)當(dāng)時美國人在英國的孤獨感而產(chǎn)生職業(yè),你能不能舉些類似的例子或者是新出現(xiàn)的職業(yè),來分析一下中國人的心態(tài)?你根據(jù)人類的某種情感需要能猜測將來會出現(xiàn)什么職業(yè)嗎?
五、總結(jié)反思。
人間需要真情。溝通,從心開始。
相關(guān)《送行》的文章推薦:
對于送行,我并不在行。我覺得要扮好送行的角色似乎是世界上最難的事情了,對大家來說,或許同樣如此吧。
到滑鐵盧車站給一位去伏克斯豪爾的朋友送行,那該是件十分容易的事,但我們從來不會被請去表演這種小技。只有當(dāng)一個朋友將作一次較長的旅行,將離開一段較長的時間,我們才來到火車站。朋友越親,路程越遠,分別越久,我們就到得越早,送行也必定越笨拙得可憐。我們的這種無能,與送別場合的隆重以及我們感情的深度恰成正比。
在房間里,甚至在家門前,我們能親切、自然地送別友人,臉上回流露處心中所感到的真成的憂傷,話語也很得體,雙方都沒有拘謹(jǐn),不覺得尷尬,我們中間的友情之線并未折段。這樣的告別倒是理想的,那么,何不到此為止呢?辭行的朋友往往懇請我們,第二天早上不必勞駕去車站,我們明知著并非真心,也就不予理會??扇绻覀冃乓詾檎?,離去的朋友就會認(rèn)為我們太不諳世故了,況且他們也確實希望再見我們一次。他們這個心愿得到了誠心誠意的報答——我們按時來到車站。隨后呢,天哪!隨后我們和他們之間就出現(xiàn)了一道深淵。我們徒勞地伸過手去,它還是把我們斷然隔開。我們簡直無話可說,互相注視著就像不回開口的動物瞧著人一樣。我們在“制造談話”——就這樣沒話找話。我們明知昨天晚上剛和這些朋友道別,他們也清楚我們沒變模樣,但表面上,一切都不同了,我們是那么緊張,只盼著車警吹哨開車來結(jié)束這一出滑稽戲。
上星期一個陰冷的早晨,我準(zhǔn)時趕到尤斯頓車站,去送一位動身前往美國的老朋友。
頭天晚上,我們?yōu)樗T行。席間,歡宴的氣氛里摻雜著惜別的凄愴,他可能一去數(shù)載才歸,我們有些人也許再也見不到他了,我們既有對未來的懸想,又有對昔日歡樂的傾訴。我們感謝他光臨做客,惋惜他即將離去,兩種情感都溢于言表,這實在是一次完美的送別了。
可現(xiàn)在,在月臺上,我們又變得局促不安了。我們的朋友的臉出現(xiàn)在車窗口,但那已像是一張陌生人的臉——一個巴望討好、哀哀求助的、笨拙的陌生人。“你東西都拿了嗎?”我們中有人打破了沉默。“拿了,都拿了。”“你將要在車上吃午飯。”我說,盡管這個“預(yù)言”已經(jīng)重復(fù)過幾次。“啊,是啊!”他堅信不疑地應(yīng)道,還補充說那趟車是直達利物浦的。這句相當(dāng)奇怪的話使我們很吃驚,我們互相遞著眼色,有人問:“它在克魯不停嗎?”“不停。”那位朋友簡短地答道。他幾乎變得叫人討厭了。接著是長時間的沉默,我們之中有個人強作笑顏,對旅行者點點頭,打了個哈哈,對方同樣應(yīng)一聲,報之以點頭和微笑。又一個人一陣咳嗽,打斷了又一次沉默,顯然,那是故意做作的,不過也能挨點時間。月臺上的嘈雜熙攘不見靜息,離開車還早,我們的,也是我們那位朋友的“解脫”還沒到來。
我游移的目光落在一個肥胖的中年人身上。他站在月臺上,正與車廂里一位年輕的小姐熱切地說著什么,和我們只隔開一個車窗。他那碩大的側(cè)影好像有點面熟。一望而知,那位小姐是美國人,他是英國人。要不,憑他那感人的表情,我會猜想他是她的父親。我真希望能聽到他在說什么,我斷定他正給予最好的忠告,他眼神里深摯的慈愛實在動人。臨別贈言從他口中一瀉而出,使他那么吸引人,以致在我站著的地方也能感覺到他的魅力。就像他的側(cè)影一樣,這魅力我也似曾相識。我在哪里見過呢?
忽然,我想起來了,這個人是休伯特、勒羅。自從我上次見到他以來,他變多了!那還是七八年前,在斯特蘭劇院,他剛被解聘,問我借了半克朗錢。他總是那么誘人,能借什么東西給他,似乎是件很榮幸的事。我始終不明白,為什么他的魅力沒使他在倫敦舞臺上獲得成功。他是個優(yōu)秀的演員,平素穩(wěn)重,但像許多與他同類的人一樣,休伯特、勒羅很快就漂泊他鄉(xiāng),從我,從每個人的記憶中消失了。
過了這么些年,在尤斯頓車站的月臺上邂逅,他顯得那么壯實,那樣神采奕奕,真不可思議!除了身體發(fā)福,一身衣著也使人難以認(rèn)出他來了。從前,他老是穿件仿毛皮的外衣。這件外衣,像他那胡子拉碴的瘦長下巴一樣,也是他的組成部分?,F(xiàn)在,他的服裝堪稱華貴高雅,豈止招人起眼,簡直引人注目。他看上去像個銀行家,任何人有他來送行,都會感到榮幸的。
“請往后站!”火車就要開了,我揮手和朋友告別,勒羅沒朝后站,雙手仍緊抓著那個年輕的美國人。“先生,請往后站!”他聽從了,但馬上又沖上前去,小聲地最后再叮嚀幾句。我覺得小姐眼中仿佛含著淚水,而他注視著列車駛?cè)?,直到看不見時才轉(zhuǎn)過身來,我發(fā)現(xiàn)他確實淚水盈眶。不過他看到我,還有挺高興。他問我這些年來躲到哪兒去了,同時把半克朗錢還給我,好像它是昨天剛借去的似的。他挽住我的胳膊,順月臺慢慢走著,一面告訴我,沒星期六他是何等欣喜地讀我寫的戲劇評論。
作為回敬,我也告訴他,舞臺上失去他是多么遺憾。“啊,是的,”他說,“如今我不再在舞臺上演戲了。”他把“舞臺”這個詞說得特別重。我又問他到底在哪里表演,“臺上。”他回答。“你的意思是,”我說,“在音樂會上朗讀?”他笑了。“這個月臺,”他用手杖敲敲地面,悄悄說道,“就是我說的臺。”莫非神秘的發(fā)跡使他神經(jīng)錯亂了?他看來很清醒。我請求他說明些。
他遞給我一支雪茄煙,幫我點上火,說道:“我想,你方才使送一位朋友吧?”我說是的。他又問我是否知道他在干什么,我說我看見他也在送人。“不”他一本正經(jīng)地說,“那位小姐并不是我的朋友。今天早上,不到半小時以前,我跟她才在這兒第一次見面。”說著,他又用手杖敲敲地面。
我坦白說我給搞糊涂了。他笑道:“你大概聽到過英美社交處?”我沒聽說過。他對我解釋說,每年有成千上萬美國人路徑英國,其中許多人在英國沒有親友。以往他們一般都帶介紹信,但英國人是那么不好客,以致這些信的價值比它們所用的紙都不如了。“于是”勒羅說,“英美社交處就滿足了一個想望已久的需求。美國人是愛交際的,大多很有錢,英美社交處向他們提供英國‘朋友’,百分之五十的報酬給這些‘朋友’,另一半由社交處扣下。我嘛,唉,不是處長,否則一定成個真正的富翁!我不過是個雇員,但即使那樣,我也混得不錯。我是送行員之一。”
我再次請他指教。“許多美國人,”他說,“在英國交不上‘朋友’,但完全可以雇人送行。送單身旅客的費用僅僅英磅或二十五美元,送兩位或更多人就收八英鎊或四十美元。他們到社交處付錢,留下動身日期和外貌特征,以便送行員在月臺上認(rèn)出他們。然后嘛,然后他們就被送行了。”
‘但是那值得嗎?“我喊道。”當(dāng)然值得,勒羅說,“這樣可以免得他們感到孤獨,既讓他們博得車既車警得尊敬,也不致被他們得旅伴——那些將要同車的人瞧不起,在整個旅途中都有了身價地位。此外,這送行本身就包含著巨大的樂趣。你看見我送那位小姐了,你不感到我干得很出色嗎?”“出色,”我承認(rèn),“我很羨慕你。我在那兒……”“是啊,我能想像,你在那兒渾身不自在,茫然地看著你的朋友,竭力找些話講。這我明白。在學(xué)習(xí)這一行,入了門并以次為業(yè)之前,我也是這樣的。我不是說我已經(jīng)精通,我仍然一上月臺就發(fā)慌。你自己也發(fā)現(xiàn),一切演出場所中,最難演的地方就是火車站。”“但是”我不滿地反駁道,“我并不試圖演戲。我的確有感情!”“我也一樣,伙計,”勒羅說,“沒有感情演不成戲嘛。那個法國人——叫什么名字來著?對了,狄德羅——說沒感情也行,可他懂什么送行?火車啟動時,你沒瞧見我眼中的淚水?它們不是我硬擠出來的。告訴你,我真的感動了!我敢說,你也不例外,但你就灑不出一滴眼淚來證明你是感動了。你不會表達你的感情,換句話說,你不會演戲。至少,”他溫柔地加了一句,“不會在火車站演戲。”“教教我吧!”我叫了起來。他若有所思地大量著我。“嗯,”他終于說,“送行的季節(jié)差不多過了。好,我將給你上課。我現(xiàn)在已經(jīng)有不少學(xué)生,”他翻了翻一本精美的記事本又說道,“不過每星期二和星期五,我可以擠出一小時時間。”
我承認(rèn),他索取的學(xué)費相當(dāng)貴,但是我并不吝惜這筆投資。