醉翁亭記重點(diǎn)句子翻譯
《醉翁亭記》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng)作的一篇散文,出自《歐陽(yáng)文忠公文集》。那么關(guān)于醉翁亭記重點(diǎn)句子翻譯,讓我們一起來(lái)了解下吧。
醉翁亭記重點(diǎn)句子翻譯
醉翁亭記
1.醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。 (重點(diǎn))
翻譯:醉翁的情趣不在于酒上,而在水光山色中。
2醉能同其樂(lè)(文章主旨句)
3野芳發(fā)而幽 ,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。
翻譯:野花開(kāi)了有一股清幽的香味, 好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠蔭, 風(fēng)高霜潔,天 高氣爽, 水位下降與石頭顯露出來(lái)的景象,是山中的四季景香, (重點(diǎn))
4峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也
翻譯:山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎,有一座亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。
5、醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯:醉了能和他們一塊快樂(lè),醉醒后能寫(xiě)文章表達(dá)這種快樂(lè)的,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修呀!
6、山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。
譯:沿著山路走六七里,漸漸地聽(tīng)到潺潺的水聲,(又看到一股水流)從兩座山峰中間飛淌下來(lái),這就是釀泉。
7、峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
譯:山勢(shì)回環(huán),路也跟著轉(zhuǎn)彎,有一個(gè)亭子四角翹起,象鳥(niǎo)兒張開(kāi)翅膀一樣,高踞在釀泉上面,這就是醉翁亭。(臨,靠近)。
8、醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。 譯:醉翁的情趣不在于喝酒上,而在乎山水之間啊。
9、山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。 譯:欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)于心并寄托于酒。
10、朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
譯:早上上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快樂(lè)也是無(wú)窮無(wú)盡的。
11、臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。 譯:到溪邊來(lái)釣魚(yú),溪水深魚(yú)兒肥。
12、蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
譯:蒼老的容顏,雪白的頭發(fā),醉醺醺地坐在人們中間:這是太守喝醉了。
13、樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。
譯:樹(shù)林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥(niǎo)兒在歡唱呀!
14、人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。
譯:游人們知道跟著太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以他們的快樂(lè)為快樂(lè)呀。
關(guān)于《醉翁亭記》創(chuàng)作的背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷六年(公元1046年),當(dāng)時(shí)
歐陽(yáng)修正任滁州太守。歐陽(yáng)修是從慶歷五年被貶官到滁州來(lái)的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉(zhuǎn)運(yùn)按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼等人參與推行新政的北宋革新運(yùn)動(dòng),而反對(duì)保守的呂夷簡(jiǎn)、夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽(yáng)修又被加了一個(gè)外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
歐陽(yáng)修在滁州實(shí)行寬簡(jiǎn)政治,發(fā)展生產(chǎn),使當(dāng)?shù)厝诉^(guò)上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽(yáng)修感到無(wú)比快慰的。但是當(dāng)時(shí)整個(gè)的北宋王朝卻是政治昏暗,奸邪當(dāng)?shù)?,一些有志改革圖強(qiáng)的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國(guó)家的積弊不能消除,衰亡的景象日益增長(zhǎng),這又不能不使他感到沉重的憂(yōu)慮和痛苦。這是他寫(xiě)作《醉翁亭記》時(shí)的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現(xiàn)在他的作品里的。