春節(jié)的來(lái)歷英文版
春節(jié)的來(lái)歷英文版
春節(jié),是新一年的開(kāi)始,你知道春節(jié)的來(lái)歷英文版嗎?今天學(xué)習(xí)啦小編特意準(zhǔn)備了一些春節(jié)的來(lái)歷英文版資料,希望你能喜歡。
春節(jié)的來(lái)歷英文版
Spring Festival is the lunar Suishou,is also our ancient traditional festivals.Ancient-off "year"is not in the twelfth lunar month on the 29th or on the 30th,but in the "wax on",that later,"Laba."Southern and Northern Dynasties later,the "wax Festival"to the end of the year.To the Republican era,the switch to Gregorian calendar was only then that the lunar year is called "Spring Festival",because the Spring Festival is generally in the "Spring,"both before and after.
翻譯:春節(jié),是農(nóng)歷的歲首,也是我國(guó)古老的傳統(tǒng)節(jié)日.古代過(guò)“年”不是在臘月二十九日或三十日,而是在“蠟日”,即后來(lái)的“臘八”.南北朝以后,把“蠟祭”移至歲末.到了民國(guó)時(shí) ,改用陽(yáng)歷,才把陰歷年叫“春節(jié)”,因?yàn)榇汗?jié)一般都在“立春”前后.
關(guān)于春節(jié)習(xí)俗的英語(yǔ)介紹
掃塵 Sweeping the Dust
“Dust” is homophonic with "chen”(塵)in Chinese, which means old and past. In this way, "sweeping the dust” before the Spring Festival means a thorough cleaning of houses to sweep away bad luck in the past year. This custom shows a good wish of putting away old things to welcome a new life. In a word, just before the Spring Festival comes, every household will give a thorough cleaning to bid farewell to the old year and usher in the new.
貼春聯(lián) Pasting Spring Couplets
“The Spring Couplet”, also called "couplet” and "a pair of antithetical phrases”, is a special form of literature in China. The Spring Couplet is composed of two antithetical sentences on both sides of the door and a horizontal scroll bearing an inscription, usually an auspicious phrase, above the gate. The sentence pasting on the right side of the door is called the first line of the couplet and the one on the left the second line. On the eve of the Spring Festival, every household will paste on doors a spring couplet written on red paper to give a happy and prosperous atmosphere of the Festival. In the past, the Chinese usually wrote their own spring couplet with a brush or asked others to do for them, while nowadays, it is common for people to buy the printed spring couplet in the market.
貼窗花和“福”字 Pasting Paper-cuts and "Up-sided Fu”
Paper-cuts, usually with auspicious patterns, give a happy and prosperous atmosphere of the Festival and express the good wishes of Chinese people looking forward to a good life. In addition to pasting paper-cuts on windows, it is common for Chinese to paste the character "fu(福)”, big and small, on walls, doors and doorposts around the houses. "Fu(福)” shows people’s yearning toward a good life. Some people even invert the character "fu(福)” to signify that blessing has arrived because "inverted” is a homonym for "arrive” in Chinese. Now many kinds of paper-cuts and "fu(福)” can be seen in the market before the Festival.
守歲 Staying Up Late on New Year‘s Eve
The tradition of staying up late to see New Year in originated from an interesting folk tale. In ancient China there lived a monster named Year, who was very ferocious. Year always went out from its burrow on New Year’s Eve to devour people. Therefore, on every New Year’s Eve, every household would have supper together. After dinner, no one dared go to sleep and all the family members would sit together, chatting and emboldening each other. Gradually the habit of staying up late on New Year’s Eve is formed. Thus in China, "celebrating the Spring Festival” is also called "passing over the year (guo nian)”。 However, now there are less and less people in cities who will stay up late to see New Year in.
貼年畫(huà) Pasting New Year Prints
The custom of pasting New Year Prints originated from the tradition of placing Door Gods on the external doors of houses. With the creation of board carvings, New Year paintings cover a wide range of subjects. The most famous ones are Door Gods, Surplus Year after Year, Three Gods of Blessing, Salary and Longevity, An Abundant Harvest of Crops, Thriving Domestic Animals and Celebrating Spring. Four producing areas of New Year Print are Tɑohuɑwu of Suzhou, Yɑngliuqing of Tianjin, Wuqiɑng of Hebei and Weifang of Shangdong. Now the tradition of pasting New Year paintings is still kept in rural China, while it is seldom followed in cities.
春節(jié)對(duì)聯(lián)推薦
1.和順一門(mén)有百福 平安二字值千金 橫批:萬(wàn)象更新
2.一年四季春常在 萬(wàn)紫千紅永開(kāi)花 橫批:喜迎新春
3.春滿人間百花吐艷 福臨小院四季常安 橫批:歡度春節(jié)
4.百世歲月當(dāng)代好 千古江山今朝新 橫批:萬(wàn)象更新
5.喜居寶地千年旺 福照家門(mén)萬(wàn)事興 橫批:喜迎新春
6.一帆風(fēng)順年年好 萬(wàn)事如意步步高 橫批:吉星高照
7.百年天地回元?dú)?一統(tǒng)山河際太平 橫批:國(guó)泰民安
8.春雨絲絲潤(rùn)萬(wàn)物 紅梅點(diǎn)點(diǎn)繡千山 橫批:春意盎然
9.一干二凈除舊習(xí) 五講四美樹(shù)新風(fēng) 橫批:辭舊迎春
10.五湖四海皆春色 萬(wàn)水千山盡得輝 橫批:萬(wàn)象更新
11.一帆風(fēng)順吉星到 萬(wàn)事如意福臨門(mén) 橫批:財(cái)源廣進(jìn)
12.一年四季行好運(yùn) 八方財(cái)寶進(jìn)家門(mén) 橫批:家和萬(wàn)事興
13.綠竹別其三分景 紅梅正報(bào)萬(wàn)家春 橫批:春回大地
14.年年順景則源廣 歲歲平安福壽多 橫批:吉星高照
15.一年好運(yùn)隨春到 四季彩云滾滾來(lái) 橫批:萬(wàn)事如意
猜你喜歡: