美麗人生經(jīng)典臺(tái)詞
美麗人生經(jīng)典臺(tái)詞:
1、、Dora:At least they don't make the children and old people work.
Female Prisoner: They don't make them work because they kill them! One day, you will hear a lady calling, "Kids, come take a shower," then they gas them!
Dora:至少他們沒(méi)有讓老人和孩子工作。
女囚犯:不讓他們工作是要?dú)⑺浪麄?某天,你會(huì)聽(tīng)見(jiàn)一位女士說(shuō):“孩子們,來(lái)洗個(gè)澡。”然后就用毒氣殺死他們!
2 早上好,我的公主
這是我的經(jīng)歷
這是我父親所作的犧牲
這是父親賜我的恩典
Guido:You can lose all your points for any one of three things. One: If you cry. Two: If you ask to see your mother. Three: If you're hungry and ask for a snack! Forget it!
3、Guido:如果你違反了三條規(guī)定中的任何一條,你的得分就會(huì)被扣光:
一、如果你哭,
二、如果你想要見(jiàn)媽媽
三、如果你餓了,想要吃點(diǎn)心!想都別想!
Giosué Orefice: "No Jews or Dogs Allowed." Why do all the shops say, "No Jews Allowed"?
Giosué Orefice:“猶太人與狗不得入內(nèi)。”為什么所有的商店都寫(xiě)著“猶太人不得入內(nèi)”?
Guido: Oh, that. "Not Allowed" signs are the latest trend! The other day, I was in a shop with my friend the kangaroo, but their sign said, "No Kangaroos Allowed," and I said to my friend, "Well, what can I do? They don't allow kangaroos."
Guido:哦,這個(gè)啊,“不得入內(nèi)”的標(biāo)志是最新的潮流!有一天,我跟一個(gè)袋鼠朋友逛商店,但是門(mén)口寫(xiě)著“袋鼠不得入內(nèi)”,我便跟他說(shuō)“好吧,我們也沒(méi)辦法,他們不讓袋鼠入內(nèi)。”
Giosué Orefice: Why doesn't our shop have a "Not Allowed" sign?
Giosué Orefice:為什么我們的店沒(méi)有“不得入內(nèi)”牌子呢?
Guido: Well, tomorrow, we'll put one up. We won't let in anything we don't like. What don't you like?
Guido:好吧,我們明天就放上一個(gè)。讓我們討厭的東西都進(jìn)不去。你討厭什么?
Giosué Orefice: Spiders.
Giosué Orefice:蜘蛛。
Guido: Good. I don't like vampires. Tomorrow, we'll get sign: "No Spiders or Vampires Allowed."
Guido:好,我不喜歡吸血鬼,明天我們就寫(xiě)上:“蜘蛛和吸血鬼不得入內(nèi)。