王力宏英文畢業(yè)演講技巧
王力宏大概就是上輩子拯救了銀河系的人吧!集才華與帥氣與一身,是所有人心目中的偶像。最近他被伯克利音樂學(xué)院授予博士學(xué)位,加冕禮上又用流利的英文演說驚艷到大家,精彩的演說展現(xiàn)出有為藝人的人生夢想和對母校的感激之情。下面是小編為大家收集關(guān)于王力宏英文畢業(yè)演講技巧,歡迎借鑒參考。
暖場調(diào)侃
I don’t know what to say. I didn’t know that there would be a podium with a microphone. I thought I would just be singing songs. Not to downplay that, but …
這段話屬于“破冰”(ice-breaking),就是先說幾句有的沒的來暖場。其間不乏幽默的調(diào)侃,比如I thought I would just be singing songs.
downplay一詞用得不錯,表示“不予重視;對…輕描淡寫”;“not to downplay that”是指前面的調(diào)侃并非不重視該場合,即他認為這個場合很重要。
表達拿到博士學(xué)位的激動心情
Oh, my goodness, what an honor. I am just so humbled and excited to be here looking out at all of you.
緩過神來之后,表達一下拿到博士學(xué)位的激動心情。請記住,oh my goodness和what an honor是獲獎感言的標配。后面humbled和excited兩個詞表達了說話人的謙遜和喜悅之情。
回憶過往校園生活的點滴細節(jié)
Being back here on campus is … I feel so proud to have studied here. And … that’s 16 years ago, but … I used to come to Symphony Hall every weekend and get those rush tickets, the student packs, and watch the Boston Symphony Orchestra perform as often as possible, often by myself.
這是一記“回憶殺”,帶聽眾回到16年前,并描述當時學(xué)習(xí)生活的點滴細節(jié),感謝母校對自己的生命的影響。
補充個小知識:rush tickets是指音樂廳都會低價出售一些之前被人預(yù)訂了卻因各種原因臨時取消的票,或者之前還沒有賣完的票,這些票被統(tǒng)稱為“趕急票”(rush tickets),價格通常只有原票價的三分之一。
這些回憶很接地氣,拉近了演講者和聽眾的距離。
分享今日漫步校園的感受,感慨校園變化之大
And it was one of the highlights of my time here at Berklee, so being here on stage is really unreal. Walking around on campus today was a testament to how far Berklee’s come in the last 16 years. It is beautiful, the campus, the facilities. I was walking by the MP&E, the studios, the equipment, the fitness center. We didn’t have any of these stuffs. So I guess you guys have been doing a pretty good job. So thank you, and congratulations to that. What a time for the East and West in music, in pop culture.
這一段從回憶拉回到現(xiàn)實,講了今天漫步校園時的感受,贊揚母校在過往16年間日新月異的變化,借此機會也夸獎了校方人員的努力付出,力宏情商很高啊!期間也設(shè)置了一個笑點:調(diào)侃了自己當年可沒這么好的條件。
這段有一個生詞:testament,意為“證明”,通常跟介詞to連用,a testament to…表示“對…的一個證明”。
主題升華--做和平和溝通的使者
All of you, music lovers, future musicians, future professional musicians on the stage, and like what Roger just said, it’s so important for us to be ambassadors, to be that bridge, to be ambassadors of peace, and breaking down the walls, bringing people together. Last night … this is an issue that’s so close in my heart, because last night in Los Angeles, my dear friend Jackie Chan was the first person … first Chinese actor ever to win an Oscar, last night! I just want to thank all of you for being here, that’s why we make music, is to connect with people.
力宏在這一段進行了主題升華,號召所有搞音樂的人要有崇高的使命和愿景,即通過音樂為全人類架起一座和平的橋梁。
期間他還提到了成龍獲得奧斯卡的事情,實際上想表達很多人都在為文化交流事業(yè)做出貢獻,并且受到了美國的認可,號召大家在這一點上共同努力。
強調(diào)音樂人的愿景和使命
I’ve never written a song without loving it myself. So for all of you musicians, always follow your heart and always do what you love. I’ve definitely … you know … never convince yourself that what other people are telling you to do is right if you don’t feel like it’s right in your heart. As a musician, it just doesn’t work.
這一段是他作為一個成功人士、一個過來人對學(xué)弟學(xué)妹的忠告:follow your heart and do what you love(跟從內(nèi)心、做你所愛)。這也是一種普世價值觀--要忠于自我,勿人云亦云。幾乎所有成功人士對年輕人的忠告里都有這一條,雖然有點cliché(陳詞濫調(diào)),但在這種正能量的場合真的會屢試不爽。
給年輕人一點忠告
So work like a bull, I guess … and always have fun. And all the accolades don’t mean anything without your friends and your family to share with. So Thank You to them as well for being here together, and always.
請大家記住,所有的獲獎感言,到了最后一定別忘了感謝自己的朋友和家人,特別是家人,這也是一個完美結(jié)束的套路。最后再學(xué)一個生詞:accolade(/ˈækəleɪd/),表示“贊美、贊揚”。