經(jīng)典的日本俳句賞析
俳句是日本民族傳統(tǒng)文學(xué)的一種形式,是世界上最短的詩(shī),俳句古稱俳諧,至近代始稱俳句,其發(fā)于連歌,是俳諧連歌的“發(fā)句”(第一句)。俳句,也是最精煉的小說。下面是學(xué)習(xí)啦小編分享的經(jīng)典的日本俳句賞析,一起來看看吧。
經(jīng)典的日本俳句賞析介紹
閑靜古池塘,青蛙跳入水聲響
——松尾芭蕉
掃庭抱帚忘雪
——松尾芭蕉
狐貍變作公子身,燈夜樂游春
——與謝蕪村
墻上窟窿,望見故鄉(xiāng)初雪
——小林一茶
流螢斷續(xù)光,一明一滅一尺間,寂寞何以堪
——立花北枝
梅林深處何人宅,半星燈火漏幽微
——夏目漱石
我去你留,兩個(gè)秋
——正岡子規(guī)
俳句的翻譯
俳句難譯,詩(shī)無定譯。歸納起來,漢譯形式大致有“唐詩(shī)宋詞”式、口語式、五言兩句式、七言兩句式和按照原詩(shī)的五七五句式。形意難兼得時(shí),譯者多舍形取意,力求內(nèi)涵意韻能達(dá)到一致。
俳句作家的介紹
松尾芭蕉、與謝蕪村、小林一茶是江戶時(shí)代的杰出徘人。
芭蕉革新俳諧,將其變成真正表現(xiàn)自己內(nèi)心生活的形式。通過俳諧表現(xiàn)漢詩(shī)、和歌、連歌等無法表現(xiàn)的美學(xué)情趣,創(chuàng)造出一種抒情詩(shī)般的俳諧美,并創(chuàng)立了“風(fēng)雅之道”的閑寂俳諧理論。自此,開創(chuàng)了俳諧的黃金時(shí)代。芭蕉也被尊為“俳圣”。
芭蕉于1689年3月下旬從江戶出發(fā),出門游歷,歷時(shí)六個(gè)月,旅程2400公里。五年后將這段旅行結(jié)集為《澳洲小道》。臨行之前,作告別之詞:“陰歷三月二十七日,曉天朦朧,殘?jiān)掠噍x,富士山隱約可見。念及此行不知何時(shí)重睹上野、谷中之垂梢櫻花,不禁黯然神傷。摯友皆于前夕會(huì)聚,且登舟相送至千住上岸。此去前途三千里,思之抑郁凄楚,且向虛幻之世一灑離別之淚。”
明知前路渺茫,依舊踏上前程。和芭蕉的“執(zhí)迷不悟”相比,小林一茶一生的漂泊流浪,實(shí)為無奈之舉。從墻上窟窿,窺見故鄉(xiāng)初雪。讀來讓人哀傷。為什么不回去呢——“野薔薇花處處開”。
而與謝蕪村則以畫家的視角,將水墨寫生融入俳句之中,精致細(xì)膩。
俳句的物哀、閑寂之美,似乎在立花北枝此篇中體現(xiàn)得尤為明顯。北枝也是江戶時(shí)代的徘人,在芭蕉游歷至金澤時(shí)拜入其門下。臨別之時(shí),芭蕉贈(zèng)其一句:“題辭裂扇兩分留,此情難舍仍依依。”
近代俳句始于正岡子規(guī),他提倡寫生說,對(duì)俳句進(jìn)行革新,為后來俳句的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。然而子規(guī)命途多舛,和盧照鄰有些相似,被病痛折磨得痛苦不堪。絕筆留下“絲瓜花盛開,痰堵成佛去。”
子規(guī)與夏目漱石是大學(xué)同學(xué),一個(gè)英語極差,一個(gè)英語極好。夏目漱石曾赴子規(guī)故鄉(xiāng)松山任教,《哥兒》小說靈感大多來源于此。很多人只知道夏目漱石小說寫得很好,卻不知他的俳句也好。這首俳句是贈(zèng)給子規(guī)的,淡淡的哀愁中蘊(yùn)含了對(duì)朋友的關(guān)懷。而下一篇子規(guī)所作,是離開松山時(shí)送給漱石的,寥寥幾字,卻深情無限。
猜你感興趣:
3.日本的俳句欣賞
4.日本俳句欣賞
5.日本著名俳句精選
經(jīng)典的日本俳句賞析
下一篇:日本俳句三行情書