日本人打電話禮儀及常用語(yǔ)
日本人打電話禮儀及常用語(yǔ)
如果經(jīng)常需要跟日本人打交道,那就會(huì)跟日本人打電話,就要知道日本人打電話有什么禮儀。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的日本人打電話禮儀,希望能夠幫到大家哦!
日本人打電話禮儀
1.接電話
日本人接電話時(shí),首先是自報(bào)自己公司、自己家或自己的姓名,然后再開(kāi)始談話。這一點(diǎn)與中國(guó)人打電話時(shí)的習(xí)慣是不一樣的。
2.客套話
在得知對(duì)方是誰(shuí)后,一般要進(jìn)行簡(jiǎn)單的寒暄。在公司接其他公司的人打來(lái)的電話時(shí),最常見(jiàn)的客套話就是「いつもお世話になっております」(總是承蒙您的關(guān)照),「どうも」(您好)。假如和對(duì)方有段時(shí)間未聯(lián)系,則要說(shuō)「ごぶさたしております」(好久不見(jiàn))。而在夜晚或清晨打電話時(shí),打電話的人一般都要說(shuō)句「夜分遅く(朝早く)おそれいります。」(抱歉夜晚(早晨)打電話給您)等等。
3.通話
通電話時(shí),無(wú)法以實(shí)物,手勢(shì),表情,動(dòng)作來(lái)輔助說(shuō)明你的話,所以用日語(yǔ)通話時(shí),要注重講得清楚,緩慢。并且,中途要進(jìn)行停頓,以便對(duì)方進(jìn)行反應(yīng)或紀(jì)錄。日本人一般不直接詢問(wèn)對(duì)方說(shuō)否聽(tīng)懂了。因此,切忌說(shuō)「わかりましたか」(明白了嗎?)
4.聽(tīng)電話
聽(tīng)電話時(shí),假如你聽(tīng)明白了對(duì)方講的意思,那么就要在對(duì)方講話停頓時(shí)回答一聲「はい」,以表示我正在聽(tīng)您講話并且聽(tīng)懂了,請(qǐng)您繼續(xù)往下說(shuō)。除回答「はい」之外,有時(shí)還要重復(fù)對(duì)方所講的意思,或沒(méi)有聽(tīng)清楚時(shí),要說(shuō)「すみませんが、もう一度おっしゃってください」(對(duì)不起,請(qǐng)?jiān)僬f(shuō)一遍)。
5.掛斷電話
結(jié)束通話時(shí),日本人一般不說(shuō)「さようなら」而說(shuō)「失禮します」。假如是在晚間,那么還要說(shuō)一句「お休みなさい」(晩安)。而且,說(shuō)完之后不要馬上放下電話聽(tīng)筒,要確認(rèn)對(duì)方已經(jīng)放下電話聽(tīng)筒,方可輕輕把電話掛斷。切忌迅速將電話機(jī)扣掉。
日本人打電話常用語(yǔ)
もしもし。喂、喂
もしもし、おはようございます。喂、早上好
もしもし、福州事務(wù)所の董です。
喂、我是福州辦事處的小董
董と申しますが。我姓董……
先ほど林さんからお電話いただいた董です。
我姓董,林先生剛才給我打過(guò)電話
山田さんをお願(yuàn)いします。麻煩請(qǐng)接山田先生
內(nèi)線819をお願(yuàn)いします。請(qǐng)轉(zhuǎn)八一九
田中さんはいらっしゃいますか。田中先生在嗎
中山さんはご在宅ですか。這兒是中山先生的家嗎
部長(zhǎng)をお話できるでしょうか。請(qǐng)找部長(zhǎng)聽(tīng)電話
部長(zhǎng)は今お手すきでしょうか。請(qǐng)問(wèn)部長(zhǎng)現(xiàn)在有空嗎
そちらに飯?zhí)铯丹螭趣盲筏悚敕饯い椁盲筏悚い蓼工?/p>
請(qǐng)問(wèn)你們那兒是不是有位叫飯?zhí)锏娜?
山田さんは內(nèi)線で何番ですか。
山田先生的內(nèi)線是多少號(hào)
山口さんでいらっしゃいますか。山口小姐在嗎
もしもし、東京國(guó)際ホテルですか。
喂,請(qǐng)問(wèn)這里是東京國(guó)際大飯店嗎
お仕事中申し訳ありません。
對(duì)不起,打攪你工作了
お忙しいところ、申し訳ございません。
百忙之中打攪你,對(duì)不起
今、ちょっとよろしいでしょうか?,F(xiàn)在方便嗎
お宅の電話番號(hào)は何番ですか。
您家的電話號(hào)碼是多少
今、ご都合よろしいでしょうか。
您現(xiàn)在方便接聽(tīng)電話嗎
急ぎの用があるんですが。
我有急事找您
如果你打電話找人,要先說(shuō)「もしもし」再是「私は你的名字と申しますが+你要找的人名+をお願(yuàn)いします?!?/p>
例:もしもし。私、王と申しますが,田中さんをお願(yuàn)いします。
給日本人打電話要注意的敬語(yǔ)
(一)
もしもし,斎藤です。(誤)
はい,斎藤です。 (正)
接電話時(shí),用「もしもし,斎藤です」這句話回答的,多得驚人。
「もしもし」是打電話一方的招呼語(yǔ),意思是「聞こえますか」(你聽(tīng)到了嗎)。據(jù)說(shuō)「もしもし」是電話機(jī)性能不佳的年代殘留下來(lái)的說(shuō)法?,F(xiàn)在,電話機(jī)的性能好起來(lái)了,話音聽(tīng)起來(lái)清楚、明了,這樣就應(yīng)該盡量避免使用「もしもし」這樣不時(shí)髦的過(guò)時(shí)了的用語(yǔ)。
像例句那樣,接電話一方回答「もしもし」是不妥的。當(dāng)電話打來(lái)時(shí),要盡可能快些接,并回答「はい、××です」。
(二)
はい、わかりました。 (誤)
はい、かしこまりました?!?正)
在接外單位的人打來(lái)找人的電話時(shí),如果說(shuō)“わかりました。×× は、×時(shí)ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。”這樣的說(shuō)法也會(huì)引起對(duì)方的不快。
對(duì)于外單位的人,用“わかりました”表示應(yīng)承,有些生硬,甚至可以說(shuō)是失禮。若用“承知しました”“かしこまりました”等禮貌用語(yǔ)表達(dá)“我知道了”,會(huì)顯得有禮貌,也樂(lè)于為對(duì)方所接受。 “わかりました”的表達(dá)只適用于自己?jiǎn)挝焕锏娜?。用于自己一方顯得謙恭,用于外單位則顯得簡(jiǎn)慢。
(三)
都合で電話に出られません?!?誤)
ただいま席をはずしております。(正)
有人打電話來(lái)找人,如果你說(shuō):“××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接電話),對(duì)方聽(tīng)了就會(huì)不高興。因?yàn)閷?duì)方會(huì)覺(jué)得你怠慢了他。“都合”這個(gè)詞,準(zhǔn)確說(shuō)來(lái)應(yīng)該是用“都合のいい”這種說(shuō)法,會(huì)議期間接待客人可以使用;因外出不在等也可以用??傊梢杂糜谌魏吻闆r下。但是,類似前述例句的說(shuō)法容易引起對(duì)方誤解,會(huì)使人覺(jué)得是在騙他:明明在家,卻說(shuō)不在。
在這種情況下,如果采用“ただいま席をはずしております。”(“剛剛出去”或“剛剛離開(kāi)房間”)。這樣的說(shuō)法,就容易為對(duì)方所接受,也不會(huì)產(chǎn)生誤解。
(四)
お聲が小さくて,聞き取れません。(誤)
少々,お電話が遠(yuǎn)いようです。 (正)
在接電話時(shí),有時(shí)往往聽(tīng)起來(lái)費(fèi)勁或聲音小聽(tīng)不清楚。遇到這種情況,許多人會(huì)說(shuō):“聲が小さくて、聞こえません、もっと大きな聲で”(聲音小,聽(tīng)不到,再大點(diǎn)兒聲)。
很顯然這種說(shuō)法帶有責(zé)備對(duì)方的語(yǔ)氣,使對(duì)方聽(tīng)起來(lái)感到不安。
在這種場(chǎng)合下,如果說(shuō):“おそれいります,少々電話が遠(yuǎn)いのですが”(對(duì)不起,請(qǐng)離話筒近一點(diǎn)兒) 就比較妥當(dāng)。這是以謙遜的態(tài)度向?qū)Ψ奖硎菊?qǐng)求。意思是說(shuō),由于電話的原因聽(tīng)不清,而不是在責(zé)備對(duì)方。
(五)
社長(zhǎng)さんは,おりますか。(誤)
社長(zhǎng)さんは,いらっしゃいませんか。(正)
「ご主人とお會(huì)いしたいのですが,日曜日ならおりますか」(想和您丈夫見(jiàn)見(jiàn)面,他星期天在家嗎?)
上述說(shuō)法通常是在打聽(tīng)對(duì)方是否在家時(shí),易出現(xiàn)的毛病。
「おります」是「いる」的謙遜語(yǔ),適用于自己一方。如果把謙遜語(yǔ)用于對(duì)方,就如同說(shuō)自己“相當(dāng)偉大”一樣,令對(duì)方聽(tīng)起來(lái)不高興。在日本有這樣的例子,有人給顧客打電話,不留神說(shuō)出了「社長(zhǎng)さんは,おりますか?!怪惖脑?,結(jié)果使洽談難以進(jìn)行下去,以至生意告吹。
猜你感興趣:
1.日本打電話禮儀
4.拜訪日本人的禮儀
5.日本人的禮儀