商務(wù)禮儀知識演講
商務(wù)禮儀知識演講
在商務(wù)活動中,為了體現(xiàn)相互尊重,需要通過一些行為準(zhǔn)則去約束人們在商務(wù)活動中的方方面面,下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理幾篇商務(wù)禮儀知識演講,希望對你有幫助。
商務(wù)禮儀知識演講篇一
禮儀是在人際交往中,以一定的、約定俗成的程序方式來表現(xiàn)的律己敬人的過程,涉及穿著、交往、溝通、情商等內(nèi)容。從個人修養(yǎng)的角度來看,禮儀可以說是一個人內(nèi)在修養(yǎng)和素質(zhì)的外在表現(xiàn)。從交際的角度來看,禮儀可以說是人際交往中適用的一種藝術(shù)、一種交際方式或交際方法,是人際交往中約定俗成的示人以尊重、友好的習(xí)慣做法。。從傳播的角度來看,禮儀可以說是在人際交往中進行相互溝通的技巧。可以大致分為政務(wù)禮儀、商務(wù)禮儀、服務(wù)禮儀、社交禮儀、涉外禮儀等五大分支。
禮儀是人們生活和社會交往中約定俗成的,人們可以根據(jù)各式各樣的禮儀規(guī)范,正確把握與外界的人際交往尺度,合理的處理好人與人的關(guān)系。如果沒有這些禮儀規(guī)范,往往會使人們在交往中感到手足無措,乃至失禮于人,鬧出笑話,所以熟悉和掌握禮儀,就可以做到觸類旁通,待人接物恰到好處。
禮儀是塑造形象的重要手段。在社會活動中,交談講究禮儀,可以變得文明;舉止講究禮儀可以變得高雅;穿著講究禮儀,可以變得大方;行為講究禮儀,可以變得美好……只要講究禮儀,事情都會做的恰到好處??傊粋€人講究禮儀,就可以變得充滿魅力。
禮儀對規(guī)范人們的社會行為,協(xié)調(diào)人際關(guān)系,促進人類社會發(fā)展具有積極的作用。
所以無論何時何地,我們都要以最恰當(dāng)?shù)姆绞饺ゴ私游铩_@個時候“禮”就成了我們生命中最重要的一部分。禮儀是人際關(guān)系中的一種藝術(shù),是人與人之間溝通的橋梁,禮儀是人際關(guān)系中必須遵守的一種慣例,是一種習(xí)慣形式,即在在人與人的交往中約定俗成的一種習(xí)慣做法。
商務(wù)禮儀知識演講篇二
由于各國、各民族語言不同,風(fēng)俗習(xí)慣各異,社會制度不一,因而在稱呼與姓名上差別很大,如果稱呼錯了,姓名不對,不但會使對方不高興,引起反感,甚至還會鬧出笑話,出現(xiàn)誤會。
一、稱 呼
在國際交往中,一般對男子稱先生,對女子稱夫人、女士、小姐。已婚女子稱夫人,未婚女子統(tǒng)稱小姐。不了解婚姻情況的女子可稱小姐,對戴結(jié)婚戒指的年紀(jì)稍大的可稱夫人。這些稱呼可冠以姓名、職稱、銜稱等。如“布萊克先生”、“議員先生”、“市長先生”、“上校先生”、“瑪麗小姐”、“秘書小姐、”“護士小姐”、“懷特夫人“等。
對地位高的官方人士,一般為部長以上的高級官員,按國家情況稱“閣下”、職銜或先生。如“部長閣下”、“總統(tǒng)閣下”、“主席先生閣下”、“閣下”、“先生閣下”、“大使先生閣下”等。但美國、墨西哥、德國等國沒有稱“閣下”的習(xí)慣,因此在這些國家可稱先生。對有地位的女士可稱夫人,對有高級官銜的婦女,也可稱“閣下”。
君主制國家,按習(xí)慣稱國王、皇后為“陛下”,稱王子、公主、親王等為“殿下”。對有公、侯、伯、子、男等爵位的人士既可稱爵位,也可稱閣下,一般也稱先生。
對醫(yī)生、教授、法官、律師以及有博士等學(xué)位的人士,均可單獨稱“醫(yī)生”、“教授”、“法官”、“律師”、“博士”等。同時可以加上姓氏,也可加先生。如“卡特教授”、“法官先生”、“律師先生”、“博士先生”、“馬丁博士先生”等。
對軍人一般稱軍銜,或軍銜加先生,知道姓名的可冠以姓與名。如“上校先生”、“莫利少校”、“維爾斯中尉先生”等。有的國家對將軍、元帥等高級軍官稱閣下。
對服務(wù)人員一般可稱服務(wù)員,如知道姓名的可單獨稱名字。但現(xiàn)在很多國家越來越多地稱服務(wù)員為“先生”、“夫人”、“小姐”。
對教會中的神職人員,一般可稱教會的職稱,或姓名加職稱,或職稱加先生。如“福特神父”、“傳教士先生”、“牧師先生”等。有時主教以上的神職人員也可稱“閣下”。
凡與我有同志相稱的國家,對各種人員均可稱同志,有職銜的可加職銜。如“主席同志”、“議長同志”、“大使同志”、“秘書同志”、“上校同志”、“司機同志”、“服務(wù)員同志”等,或姓名加同志。有的國家還有習(xí)慣稱呼,如稱“公民”等。在日本對婦女一般稱女士、小姐,對身份高的也稱先生,如“中島京子先生”。
二、姓 名
外國人的姓名與我國漢族人的姓名大不相同,除文字的區(qū)別之外,姓名的組成,排列順序都不一樣,還常帶有冠詞、綴詞等。對我們來說難以掌握,而且不易區(qū)分。這里只對較常遇見的外國人姓名分別作一簡單介紹。
英美人姓名
英美人姓名的排列是名在前姓在后。如John Wilson譯為約翰維爾遜,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis譯為愛德華 亞當(dāng) 戴維斯, Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。也有的人把母姓或與家庭關(guān)系密切者的姓作為第二個名字。在西方,還有人沿襲用父名或父輩名,在名后綴以小(Junior)或羅馬數(shù)字以示區(qū)別。如John Wilson, Junior, 譯為小約翰維廉,George Smith, Ⅲ, 譯為喬治 史密斯第三。
婦女的姓名,在結(jié)婚前都有自己的姓名,結(jié)婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如瑪麗 懷特(Marie White)女士與約翰 戴維斯(John Davis)先生結(jié)婚,婚后女方姓名為瑪麗 戴維斯(Marie Davis)。
書寫時常把名字縮寫為一個字頭,但姓不能縮寫,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan等。
口頭稱呼一般稱姓,如“懷特先生”、“史密斯先生”。正式場合一般要全稱,但關(guān)系密切的常稱本人名。家里人,親友之間除稱本人名外,還常用昵稱(愛稱)。
以英文為本國文字的國家,姓名組成稱呼基本與英、美人一樣。
法國人姓名
法國人姓名也是名在前姓在后,一般由二節(jié)或三節(jié)組成。前一、二節(jié)為個人名,最后一節(jié)為姓。有時姓名可達四、五節(jié),多是教名和由長輩起的名字。但現(xiàn)在長名字越來越少。如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant譯為:亨利 勒內(nèi) 阿貝爾 居伊 德 莫泊桑,一般簡稱Guy de Maupassant居伊 德 莫泊桑。
法文名字中常常有Le、La等冠詞,de等介詞,譯成中文時,應(yīng)與姓連譯,如La Fantaine拉方丹,Le Goff勒戈夫,de Gaulle戴高樂,等。
婦女姓名,口頭稱呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳 布爾熱瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐與名弗朗索瓦 馬丹結(jié)為夫婦,婚后該女士稱馬丹夫人,姓名為雅克琳 馬丹(Jacqueiline Martin)。
西班牙人和葡萄牙人姓名
西班牙人姓名常有三、四節(jié),前一、二節(jié)為本人名字,倒數(shù)第二節(jié)為父姓,最后一節(jié)為母姓。一般以父姓為自己的姓,但少數(shù)人也有用母姓為本人的姓。如:Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez譯為迭戈 羅德里格斯 德席爾瓦 貝拉斯克斯,de是介詞,Silva是父姓,y是連接詞“和”,Velasquez是母姓。已結(jié)婚婦女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通常口頭稱呼常稱父姓,或第一節(jié)名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科 佛朗哥(Francisco Franco),其全名是:弗朗西斯科 保利諾 埃梅內(nèi)希爾多 特奧杜洛 佛朗哥 巴蒙德(Francisco Pauolino Hermenegildo Teodulo Franco Bahamonde)。前四節(jié)為個人名字,倒數(shù)第二節(jié)為父姓,最后一節(jié)為母姓。簡稱時,用第一節(jié)名字加父姓。
葡萄牙人姓名也多由三、四節(jié)組成,前一、二節(jié)是個人名字,接著是母姓,最后為父姓。簡稱時個人名一般加父姓。
西文與葡文中男性的姓名多以“o”結(jié)尾,女性的姓名多以“a”結(jié)尾。冠詞、介詞與姓連譯。
俄羅斯人和匈牙利人姓名
俄羅斯人姓名一般由三節(jié)組成。如伊萬 伊萬諾維奇 伊萬諾夫(Иван ИвановичИванов),伊萬為本人名字,伊萬諾維奇為父名,意為伊萬之子,伊萬諾夫為姓。婦女姓名多以娃、婭結(jié)尾。婦女婚前用父親的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不變。如尼娜 伊萬諾夫娜 伊萬諾娃(Иина Ивановна Иванова),尼娜為本人名,伊萬諾夫娜為父名,伊萬諾娃為父姓。假如她與羅果夫(Pоrов)結(jié)婚,婚后姓改為羅果娃(Pоrова),其全名為尼娜 伊萬諾夫娜 羅果娃。俄羅斯人姓名排列通常是名字、父名、姓,但也可以把姓放在最前面,特別是在正式文件中,即上述伊萬和尼娜的姓名可寫成伊萬諾夫 伊萬 伊萬諾維奇,伊萬諾娃 尼娜 伊萬諾夫娜。名字和父名都可縮寫,只寫第一個字母。
俄羅斯人一般口頭稱姓,或只稱名。為表示客氣和尊敬時稱名字與父名,如對伊萬 伊萬諾維奇 伊萬諾夫尊稱伊萬 伊萬諾維奇,對尼娜 伊萬諾夫娜 伊萬諾娃尊稱尼娜 伊萬諾夫娜。特別表示對長者尊敬,也有只稱父名的,如人們常稱列寧為伊里奇(Ильич),列寧的全名為符拉基米爾 伊里奇 列寧。家人和關(guān)系較密切者之間常用愛稱,如伊萬愛稱萬尼亞(Bаня)、瓦紐沙(Bанюша)。謝爾蓋(Cергей)愛稱謝廖沙(Селеша)等等。
匈牙利人的姓名,排列與我國人名相似,姓在前名在后。都由兩節(jié)組成。如納吉 山多爾(Nagy Sandor),簡稱納吉。有的婦女結(jié)婚后改用丈夫的姓名,只是在丈夫姓名后再加詞尾“ne”,譯為“妮”,是夫人的意思。姓名連用時加在名字之后,只用姓時加在姓之后。如瓦什 伊斯特萬妮(Vass ),或瓦什妮()是瓦什 伊斯特萬的夫人。婦女也可保留自己的姓和名。
阿拉伯人姓名
阿拉伯人姓名一般由三或四節(jié)組成。第一節(jié)為本人名字,第二節(jié)為父名,第三節(jié)為祖父名,第四節(jié)為姓,如沙特阿拉伯前國王費薩爾的姓名是:Faisal ibn Abdul Aziz ibn Abdul Rahman al Saud譯為:費薩爾 伊本 阿卜杜勒 阿齊茲 伊本 阿卜杜勒 拉赫曼 沙特。其中費薩爾為本人名,阿卜杜勒 阿齊茲為父名,阿卜杜勒 拉赫曼為祖父名,沙特為姓。正式場合應(yīng)用全名,但有時可省略祖父名,有時還可以省略父名,簡稱時只稱本人名字。但事實上很多阿拉伯人,特別是有社會地位的上層人士都簡稱其姓。如:穆罕默德 阿貝德 阿魯夫 阿拉法特(Mohammed Abed Ar’ouf Arafat),簡稱阿拉法特。加麥爾 阿卜杜勒 納賽爾(Gamal Abdul Nasser),簡稱納賽爾。
阿拉伯人名字前頭常帶有一些稱號,如:埃米爾(Amir或Emir)為王子、親王、酋長之意;伊瑪姆(Imam)是清真寺領(lǐng)拜人之意;賽義德(Sayed)是先生、老爺之意;謝赫(Sheikh)是長老、酋長、村長、族長之意。這些稱號有的已轉(zhuǎn)為人名。
在阿文中al或el是冠詞,ibn(伊本)、ben(本)或ould(烏爾德)表示是“某人之子”,Abu(阿布)或Um(烏姆)表示是“某人之父”、“某人之母”。稱呼中這些詞均不能省略。如AhmedBen Bella譯為艾哈邁德 本 貝拉,簡稱為本 貝拉。
阿文姓名用詞,常具有一定含義。如:穆罕默德(Mohammed)是借用伊斯蘭教創(chuàng)始人的名字;馬哈茂德(Mahamoud)是受贊揚的意思;哈桑(Hassan)是好的意思;阿明(Amin)意為忠誠的;薩利赫(Saleh)意為正直的……等。
日本人姓名
日本人姓名順序與我國相同,即姓前名后,但姓名字數(shù)常常比我漢族姓名字數(shù)多。最常見的由四字組成,如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等。前二字為姓,后二字為名。但又由于姓與名的字數(shù)并不固定,二者往往不易區(qū)分,因而事先一定要向來訪者了解清楚,在正式場合中應(yīng)把姓與名分開書寫,如“二階堂 進”,“藤田 茂”等。
一般口頭都稱呼姓,正式場合稱全名。日本人姓名常用漢字書寫,但讀音則完全不同。如:“山本”應(yīng)讀作Yamamoto,“三島”應(yīng)讀作Mishima,“日下”應(yīng)讀作Kusaka。
緬甸人姓名
緬甸人僅有名而無姓。我們常見緬甸人名前的“吳”不是姓而是一種尊稱,意為“先生”。常用的尊稱還有:“杜”是對女子的尊稱,意為“女士”,“貌”意為“弟弟”,“瑪”意為“姐妹”,“哥”意為“兄長”,“波”意為“軍官”,“塞耶”意為“老師”,“道達”是英語Dr.的譯音即“博士”,“德欽”意為“主人”,“耶博”意為“同志”等。例如一男子名“剛”,長輩稱他為“貌剛”,同輩稱他為“哥剛”。如該男子有一定社會地位則被稱為“吳剛”,如系軍官則被稱為“波剛”。如一女子名“剛”,系有社會地位的女士則稱為“杜剛”,是女青年則稱為“瑪剛”。
泰國人姓名
泰國人的姓名是名在前姓在后,如巴頌 乍侖蓬,巴頌是名,乍侖蓬是姓。未婚婦女用父姓,已婚婦女用丈夫姓。
口頭尊稱無論男子或婦女,一般只叫名字不叫姓,并在名字前加一冠稱“坤”(意為您)。如稱巴頌 乍侖蓬,口頭稱巴頌即可。
泰國人姓名按照習(xí)慣都有冠稱。
平民的冠稱有:成年男子為“乃”(NAI,先生),如乃威猜 沙旺素西。已婚婦女為“娘”(NANG,女士),如娘頌西 沙旺素西。未婚婦女為“娘少”(NANGSAO,小姐)。男孩為“德猜”(DEKCHAI,男童),女孩為“德英”(DEKYING,女童)等。
商務(wù)禮儀知識演講篇三
經(jīng)過長期洽談之后,南方某市的一家公司終于同美國的一家跨國公司談妥了一筆大生意。雙方在達成合約之后,決定正式為此而舉行一次簽字儀式。
因為當(dāng)時雙方的洽談在我國舉行,故此簽字儀式便由中方負責(zé)。在儀式正式舉行的那一天,讓中方出乎意料的是,美方差一點要在正式簽字之前“臨場變卦”。
原來,中方的工作人員在簽字桌上擺放中美兩國國旗時,誤以中國的傳統(tǒng)作法“以左為上”代替了目前所通行的國際慣例“以右為上”,將中方國旗擺到了簽字桌的右側(cè),而將美方國旗擺到簽字桌的左側(cè)。結(jié)果讓美方人員惱火不已,他們甚至因此而拒絕進入簽字廳。這場風(fēng)波經(jīng)過調(diào)解雖然平息了,但它給了人們一個教訓(xùn):在商務(wù)交往中,對于簽約的禮儀不可不知。
簽約,即合同的簽署。它在商務(wù)交往中,被視為一項標(biāo)志著有關(guān)各方的相互關(guān)系取得了更大的進展,以及為消除彼此之間的誤會或抵觸而達成了一致性見解的重大的成果。因此,它極受商界人士的重視。
在商務(wù)交往的實踐中,盡管君子協(xié)定、口頭承諾、“說話算數(shù)”,在一定程度上有著作用,但是更有效的取信于人、讓交往對象心安理得的,則是“口說無憑,立此為據(jù)”的文字性合同。
商務(wù)合同,是指有關(guān)各方之間在進行某種商務(wù)合作時,為了確定各自的權(quán)利和義務(wù),而正式依法訂立的、并且經(jīng)過公證的、必須共同遵守的條文。在許多情況下,合山又被叫作合約。而在另外一些時候,人們所說的合約則是指條文比較簡單的合同。在商務(wù)往來中,帶有先決條件的合同,如等待律師審查、有待正式簽字、需要落實許可證的合同,又被叫做準(zhǔn)合同。嚴格地說,準(zhǔn)合同是合同的前身,也是最終達到合同的一個步驟。
為了省事,在一般場合,商界人士往往將合同、合約與準(zhǔn)合同混為一談,統(tǒng)統(tǒng)把它們都叫做合同。這樣做雖不甚精確,但也有助于大家“刪繁就簡”,減少麻煩。
根據(jù)儀式禮儀的規(guī)定:對簽署合同這類稱得上有關(guān)各方的關(guān)系發(fā)展史上“里程碑”式的重大事件,應(yīng)當(dāng)嚴格地依照規(guī)范,來講究禮儀,應(yīng)用禮儀。為鄭重起見,在具體簽署合同之際,往往會依例舉行一系列的程式化的活動,此即所謂簽約的儀式。在具體操作時,它又分為草擬階段與簽署階段等兩大部分。
在現(xiàn)實生活中,商界人士所接觸到的商務(wù)合同的種類繁多。常見的就有購銷合同、借貸合同、租賃合同、協(xié)作合同、加工合同、基建合同、倉保合同、保險合同、貨運合同、責(zé)任合同,等等。以下,先來介紹一下合同的草擬的正規(guī)作法。