喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿_喬布斯斯坦福大學(xué)演講中文譯文(2)
I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
雖然當(dāng)時(shí)我并沒(méi)有意識(shí)到,但事實(shí)證明,被蘋(píng)果公司炒魷魚(yú)是我一生中碰到的最好的事情。盡管前景未卜,但從頭開(kāi)始的輕松感取代了保持成功的沉重感。這使我進(jìn)入了一生中最富有創(chuàng)造力的時(shí)期之一。
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together. 在此后的五年里,我開(kāi)了一家名叫 NeXT 的公司和一家叫皮克斯的公司,我還愛(ài)上一位了不起的女人,后來(lái)娶了她。皮克斯公司推出了世界上第一部用電腦制作的動(dòng)畫(huà)片《玩具總動(dòng)員》(Toy Story),它現(xiàn)在是全球最成功的動(dòng)畫(huà)制作室。世道輪回,蘋(píng)果公司買(mǎi)下 NeXT 后,我又回到了蘋(píng)果公司,我們?cè)?NeXT 公司開(kāi)發(fā)的技術(shù)成了蘋(píng)果公司這次重新崛起的核心。我和勞倫娜(Laurene)也建立了美滿(mǎn)的家庭。
I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.
我確信,如果不是被蘋(píng)果公司解雇,這一切決不可能發(fā)生。這是一劑苦藥,可我認(rèn)為苦藥利于病。有時(shí)生活會(huì)當(dāng)頭給你一棒,但不要灰心。我堅(jiān)信讓我一往無(wú)前的唯一力量就是我熱愛(ài)我所做的一切。所以,一定得知道自己喜歡什么,選擇愛(ài)人時(shí)如此,選擇工作時(shí)同樣如此。工作將是生活中的一大部分,讓自己真正滿(mǎn)意的唯一辦法,是做自己認(rèn)為是有意義的工作;做有意義的工作的唯一辦法,是熱愛(ài)自己的工作。你們?nèi)绻€沒(méi)有發(fā)現(xiàn)自己喜歡什么,那就不斷地去尋找,不要急于做出決定。就像一切要憑著感覺(jué)去做的事情一樣,一旦找到了自己喜歡的事,感覺(jué)就會(huì)告訴你。就像任何一種美妙的東西,歷久彌新。所以說(shuō),要不斷地尋找,直到找到自己喜歡的東西。不要半途而廢。
My third story is about death.
When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.
我的第三個(gè)故事與死亡有關(guān)。
17 歲那年,我讀到過(guò)這樣一段話,大意是:“如果把每一天都當(dāng)作生命的最后一天,總有一天你會(huì)如愿以?xún)敗?rdquo;我記住了這句話,從那時(shí)起,33 年過(guò)去了,我每天早晨都對(duì)著鏡子自問(wèn): “假如今天是生命的最后一天,我還會(huì)去做今天要做的事嗎?”如果一連許多天我的回答都是“不”,我知道自己應(yīng)該有所改變了。
Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
讓我能夠做出人生重大抉擇的最主要辦法是,記住生命隨時(shí)都有可能結(jié)束。因?yàn)閹缀跛械臇|西─所有對(duì)自身之外的希求、所有的尊嚴(yán)、所有對(duì)困窘和失敗的恐懼─在死亡來(lái)臨時(shí)都將不復(fù)存在,只剩下真正重要的東西。記住自己隨時(shí)都會(huì)死去,這是我所知道的防止患得患失的最好方法。你已經(jīng)一無(wú)所有了,還有什么理由不跟著自己的感覺(jué)走呢。
About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.
大約一年前,我被診斷患了癌癥。那天早上七點(diǎn)半,我做了一次掃描檢查,結(jié)果清楚地表明我的胰腺上長(zhǎng)了一個(gè)瘤子,可那時(shí)我連胰腺是什么還不知道呢!醫(yī)生告訴我說(shuō),幾乎可以確診這是一種無(wú)法治愈的惡性腫瘤,我最多還能活 3 到 6 個(gè)月。醫(yī)生建議我回去把一切都安排好,其實(shí)這是在暗示“準(zhǔn)備后事”。也就是說(shuō),把今后十年要跟孩子們說(shuō)的事情在這幾個(gè)月內(nèi)囑咐完;也就是說(shuō),把一切都安排妥當(dāng),盡可能不給家人留麻煩;也就是說(shuō),去跟大家訣別。
I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.
那一整天里,我的腦子一直沒(méi)離開(kāi)這個(gè)診斷。到了晚上,我做了一次組織切片檢查,他們把一個(gè)內(nèi)窺鏡通過(guò)喉嚨穿過(guò)我的胃進(jìn)入腸子,用針頭在胰腺的瘤子上取了一些細(xì)胞組織。當(dāng)時(shí)我用了麻醉劑,陪在一旁的妻子后來(lái)告訴我,醫(yī)生在顯微鏡里看了細(xì)胞之后叫了起來(lái),原來(lái)這是一種少見(jiàn)的可以通過(guò)外科手術(shù)治愈的惡性腫瘤。我做了手術(shù),現(xiàn)在好了。
This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
這是我和死神離得最近的一次,我希望也是今后幾十年里最近的一次。有了這次經(jīng)歷之后,現(xiàn)在我可以更加實(shí)在地和你們談?wù)撍劳?,而不是純粹紙上談兵,那就? 誰(shuí)都不愿意死。就是那些想進(jìn)天堂的人也不愿意死后再進(jìn)。然而,死亡是我們共同的歸宿,沒(méi)人能擺脫。我們注定會(huì)死,因?yàn)樗劳龊芸赡苁巧詈玫囊豁?xiàng)發(fā)明。它推進(jìn)生命的變遷,舊的不去,新的不來(lái)?,F(xiàn)在,你們就是新的,但在不久的將來(lái),你們也會(huì)逐漸成為舊的,也會(huì)被淘汰。對(duì)不起,話說(shuō)得太過(guò)分了,不過(guò)這是千真萬(wàn)確的。
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
你們的時(shí)間都有限,所以不要按照別人的意愿去活,這是浪費(fèi)時(shí)間。不要囿于成見(jiàn),那是在按照別人設(shè)想的結(jié)果而活。不要讓別人觀點(diǎn)的聒噪聲淹沒(méi)自己的心聲。最主要的是,要有跟著自己感覺(jué)和直覺(jué)走的勇氣。無(wú)論如何,感覺(jué)和直覺(jué)早就知道你到底想成為什么樣的人,其他都是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
我年輕時(shí)有一本非常好的刊物,叫《全球概覽》(The Whole Earth Catalog),這是我那代人的寶書(shū)之一,創(chuàng)辦人名叫斯圖爾特布蘭德(Stewart Brand),就住在離這兒不遠(yuǎn)的門(mén)洛帕克市。他用詩(shī)一般的語(yǔ)言把刊物辦得生動(dòng)活潑。那是 20 世紀(jì) 60 年代末,還沒(méi)有個(gè)人電腦和桌面印刷系統(tǒng),全靠打字機(jī)、剪刀和寶麗萊照相機(jī)(Polaroid)。它就像一種紙質(zhì)的 Google,卻比 Google 早問(wèn)世了 35 年。這份刊物太完美了,查閱手段齊備、構(gòu)思不凡。
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself.
斯圖爾特和他的同事們出了好幾期《全球概覽》,到最后辦不下去時(shí),他們出了最后一期。那是 20 世紀(jì) 70 年代中期,我也就是你們現(xiàn)在的年紀(jì)。最后一期的封底上是一張清晨鄉(xiāng)間小路的照片,就是那種愛(ài)冒險(xiǎn)的人等在那兒搭便車(chē)的那種小路。照片下面寫(xiě)道: 好學(xué)若饑、謙卑若愚。那是他們??暗母鎰e辭。求知若渴,大智若愚。這也是我一直想做到的。
And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. Stay Hungry. Stay Foolish.
眼下正值諸位大學(xué)畢業(yè)、開(kāi)始新生活之際,我同樣愿大家:
Stay Hungry. Stay Foolish.
好學(xué)若饑、謙卑若愚。
喬布斯斯坦福大學(xué)演講觀后感
喬布斯斯坦福大學(xué)演講 很久之前就加入了想看列表。今天果斷點(diǎn)開(kāi)看了。無(wú)字幕聽(tīng)了兩遍,大體意思聽(tīng)明白了。然后有字幕看了一遍。里面很多短語(yǔ)都想要記下來(lái)。明天,記錄下來(lái)。 演講主要講了喬布斯自己的三個(gè)故事,分別是被收養(yǎng),輟學(xué)和被解雇,還有向死而生。
這三件事算是他人生中的大事,談到被收養(yǎng)時(shí)他沒(méi)有一絲自憐,很輕松的就帶過(guò)了,只是提及養(yǎng)父母用全部積蓄供他上大學(xué)而他卻退學(xué)時(shí)有一絲絲的感慨。談到他輟學(xué)時(shí)他說(shuō)這是他做的最棒的事,因?yàn)樗冯S了他的內(nèi)心,舍棄不喜歡的必修課,選擇旁聽(tīng)感興趣的書(shū)法課。他特別提到,當(dāng)時(shí)學(xué)習(xí)書(shū)法是一時(shí)興趣,也沒(méi)有去考慮有什么用。但是這么多年后回頭來(lái)看,正是因?yàn)楫?dāng)初學(xué)習(xí)了書(shū)法,他才會(huì)創(chuàng)造出蘋(píng)果獨(dú)一無(wú)二的優(yōu)美字體。同樣,提到被自己創(chuàng)造的公司解雇時(shí),他說(shuō)當(dāng)時(shí)也很迷茫,痛苦,但是現(xiàn)在回頭去看,被解雇讓他更加明白了對(duì)自己事業(yè)的熱愛(ài),同時(shí)在那個(gè)時(shí)期他還找到了自己的愛(ài)人。所以,他現(xiàn)在對(duì)當(dāng)時(shí)那段艱難的歲月更多的是感謝,而不是埋怨。最后,向死而生,把每一天當(dāng)做自己的最后一天來(lái)過(guò)。他不是說(shuō)說(shuō)而已,而是真的在17歲時(shí)就面向鏡子問(wèn)自己如果今天是最后一天,他想要還是這樣度過(guò)嗎?連續(xù)幾天他的回答都是NO!問(wèn)過(guò)自己,明白自己內(nèi)心所往,他果斷行動(dòng),退了學(xué),堅(jiān)定做自己。
演講中他說(shuō)的很多話我都很喜歡,明天一定摘抄下來(lái)。特別是,跟隨你的熱愛(ài),如果沒(méi)有,那就去找,直到找到為止。還有最后提了三遍的話:Stay hungry Stay Foolish!中文翻譯也很好,求知若饑,虛心若愚。
猜你感興趣:
2.喬布斯斯坦福大學(xué)演講:一定要找到你熱愛(ài)的
喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)演講稿_喬布斯斯坦福大學(xué)演講中文譯文(2)
上一篇:馬云達(dá)沃斯演講
下一篇:贊美母愛(ài)的演講稿