中西方文化差異的影響畢業(yè)論文范文
文化是一種社會現(xiàn)象,同時又是一種歷史現(xiàn)象,是人們長期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物。下面是學(xué)習啦小編為大家整理的中西方文化差異的影響畢業(yè)論文范文,供大家參考。
中西方文化差異的影響畢業(yè)論文范文篇一
《 比較中西方姓名與中西方文化差異 》
摘要:姓名作為重要的語言現(xiàn)象之一,蘊含了一定的文化特征。通過比較中西方姓名的不同可以探源中西方的文化差異。同時在全球化跨文化交流日漸頻繁的今天,姓名這一語言現(xiàn)象本身的發(fā)展也大大促進了中西文化的互識和文化的多樣性。
關(guān)鍵詞:中西文化;姓名;文化內(nèi)涵;文化差異;文化融合
姓名是個人區(qū)別他人獨一無二性的體現(xiàn)同時又展現(xiàn)了人與人社會背景文化間的聯(lián)系。姓名與文化關(guān)系緊密,不同的文化特征及觀念決定了姓名觀念及特點的不同,這種不同在一定程度上反映了文化差異。
一、中西方姓名的基本構(gòu)成及其組成形式
中西方(指英語國家)在姓名的組成部分和結(jié)構(gòu)上存在明顯差異。當代中國的姓名構(gòu)成方式主要是:姓+(輩份名)+名。其中輩份名在中國有些家庭中已不存在,只有姓+名。當代西方的姓名構(gòu)成方式為:名+(中名)+姓。中名可以由一個名構(gòu)成,同時也可以多個名組成中名。
二、中西方姓名存在的主要差異
1.姓名構(gòu)成順序的差異
中國的姓/名排列順序是先姓后名,而西方國家的順序則為先名后姓。比如李小龍,姓是“李”,名是“小龍”;HarryPotter中Potter是姓,放在名Harry之后。
2.姓名構(gòu)成成分的差異
在構(gòu)成成分上,中國與西方存在的唯一區(qū)別就在于中名的命名要求上。在古代中國,中名一般都是輩份名,族兄弟采用同一字或同一漢字偏旁,同族不同輩分用不同的字表示。比如清代皇帝雍正這一輩皇子的名字,第一字皆用“胤”字,第二字皆用“示”旁,如胤祖、胤祺、胤提等。但是隨著中國社會發(fā)展,現(xiàn)在中名的這一要求已被漸漸淡化了。在西方姓名中,中名多為母親的姓,后來也漸漸發(fā)展到借用其他親屬或欽佩的人的名。比如英國王妃凱特的女兒取名為CharlotteElizabethDiana中Elizabeth就是為了紀念英國女王伊麗莎白二世。
3.姓名的命取方式不同
中文名字以字為單位,一般為兩到三個字為主,長輩取名時一般會考慮生辰八字與五行,如五行缺木,則會在名字中加入帶木的偏旁部首的字,如“林”,“森”等。家人還對孩子的希望凝結(jié)在一個字里。除此之外名字中可能還會包涵“伯、仲、叔、季”等字來表示兄弟間的順序。西方的命名以詞為單位,因此所選用的詞是有限的范圍內(nèi)挑選的,其中名字的來源多與古希臘古羅馬神話中的人物相關(guān),名字所代表的內(nèi)涵與寓意也是固定的并且與名字的來源有密切的關(guān)系。比如月亮女神Diana代表了貞潔、自由與健康。有一點區(qū)別十分獨特。在中國,后輩不可與長輩重名,在古代不可與皇帝與圣賢重名,需要對帝王名字進行避諱,如雍正皇帝即位后將他的兄弟名字中的“胤”全部換成“允”。而西方可以與長輩圣賢重名。比如英國GeorgeAlexanderLouis王子,George向女王父親喬治六世致敬,Alexander在英文中對應(yīng)的女名是Alexandra,取自女王姓名,而Louis則取自爸爸名字中的一節(jié)。這些名字與前輩均有重名,英國人正是使用重名來表達對先輩的尊敬和表達對后代的期冀。
4.姓、名發(fā)展的歷史淵源不同
在中國,姓的起源比名要早,而在西方,現(xiàn)有名后有姓。至于美國黑人更是在南北戰(zhàn)爭后才有了自己的名字,而他們的姓是可以經(jīng)常更換的。[1]
三、姓名差異反映的文化差異
1.重集體與重個人的差異
從中西方姓與名的前后順序可以看出,中國人“重姓輕名”,而西方人“重名輕姓”。這種姓與名的不同排列順序是英漢文化差異的明顯例證之一,它是不同的傳統(tǒng)文化在人名上的體現(xiàn)。[2]對于一個家族來說,姓氏維護整個家族成員的關(guān)系,他代表的是群體。[3]中國人將姓置于最前,體現(xiàn)了中國人將自己首先定義在整體關(guān)系中,然后再整體中才通過名來展現(xiàn)個體。這說明中國文化強調(diào)整體為先。而在西方,名置于姓之前,名代表的是個體。同時姓出現(xiàn)的時間較早也說明姓及姓的代表含義比名在中國人心中更加重要。西方人注重以個人為中心,強調(diào)個人的尊嚴和價值,姓代表整體,置于名之后。并且西方名出現(xiàn)的時間比姓要早,并且姓可以更改,說明西方文化中更肯定個人的地位,重視個人的價值。
2.宗族觀念的差異
中國人重姓輕名在文化觀念上的另一種反映是中國人宗族觀念強,重宗族意識。宗族世代同宗同姓,姓是一個人宗族歸屬的一個標簽。中國人講究追根溯源,講究同一姓氏的發(fā)展。而西方則不強調(diào)宗族文化。從中名的命名方式上也可以窺探一二。中國中名含輩份名,說明中國文化強調(diào)代代之間延續(xù)性以及同代之間的聯(lián)系性。有了輩份名,便是宗族間加強認同感的最好的紐帶。西方中名多為母親的姓,沒有反映出同代人之間的關(guān)聯(lián)性,也沒有整個家族因素的體現(xiàn)。受儒家思想支配了數(shù)千年的中國社會,由于儒家提倡齊家睦族,每個人都要盡了對家庭與祖先所應(yīng)盡的責任,命名的內(nèi)容大體上多包含理想與希望,那么承先啟后延族敬宗自然是理想與希望的一大主流。在命名中,看看史書上所列舉的歷代人名表,如光祖、述祖、繼祖、耀祖等,這些名字都是中國傳統(tǒng)宗族思想最明朗的說明。[4]
3.宗教觀的差異
漢人重儒家禮教觀念,如“德、義、恭、文”等,如三國的劉玄德和張翼德等。此外,封建倫理“五教”中的“義、茲、友、恭、孝”和無常之道的“仁、義、禮、智、信”等字也常見于人名之中。西方英美人多信奉____,如男名Chritian,Joseph等,女名Angela,Elizabeth等?!妒ソ?jīng)》中的人物名和基督____圣徒名豐富了英語的姓氏庫,這充分反映了基督____們生活中的重要地位及其與人們生活的緊密關(guān)系。[5]
4.中西方某些特有文化的差異
中國人起名字講究生辰八字和五行。數(shù)千年來我國的五行和八卦對人們的思想文化、社會生活的許多方面都產(chǎn)生了極大的影響,人們往往根據(jù)孩子的生辰八字,確定命中缺少哪一樣,然后由名字補上,使缺少的一行發(fā)達、昌盛。[6]如五行缺木,則會在名字中加入帶木的偏旁部首的字,如“林”,“森”等。古希臘羅馬文化是西方文化之根。[7]西方文化源于古希臘羅馬文化,語言也受其影響頗深,表現(xiàn)之一就是西方人的姓名。在古希臘羅馬文化中有各神,他們代表了不同的寓意,而姓名也傳達出了不同的寓意。在西方尤其是英國,由于君主制的歷史淵源,有一些名字本身有皇室名字的命名傳統(tǒng),而英國皇室在給繼承人起名字的時候也會從中進行挑選。比如女性的名字有Victoria、DianaElizabeth、Alexandra,男性則有Charles、George、Henry和Richard等。這些名字都十分受歡迎。
5.婚禮與婚姻觀念的差異
中國古代女子出嫁后隨夫姓,夫姓后再加上自己的姓,如李王氏,李是夫姓。當代中國女性的姓名不再有此傳統(tǒng),女子結(jié)婚后姓名沒有改變。當代許多美國婦女婚后仍改用丈夫的姓,但是隨著婦女解放運動的深入發(fā)展,不少夫婦開始采用兩人的姓作為新的姓,中間以連字符隔開。如MaryBrown和JohnWilliam結(jié)婚,婚后,二人的姓名變?yōu)镸aryBrown-William和JohnBrown-William。女性姓名的命名方式的變革是一種語言現(xiàn)象的變革,這種變革是一種標簽,標志著女性追求獨立平等的精神風貌,同時也推動了婦女解放運動的發(fā)展,促進了社會文化的繁榮和進步。[8]
四、中西文化交流與姓名發(fā)展
隨著科技進步和全球化的發(fā)展,中西交流逐漸增多,跨文化交流日益頻繁。對于那些來中國的英美國家的留學(xué)生有一個中文名字很重要的融入文化的一種方式。從他們?nèi)≈形拿乃悸房梢钥闯鏊麄兊男彰幕?。有相當一部分人直接取得自己的名字與中國歷史上的名人一致,比如李白,曹操等。隨著他們對中國文化更深的理解,他們的名字也趨向多樣化。這種對于姓名上的變化促進了文化的發(fā)展,促進了中西方文化的交流與相互理解,也促進了姓名這一語言現(xiàn)象背后的文化的發(fā)掘與研究。對于起名字,我們不應(yīng)只看語言文字的表面,更應(yīng)該了解姓名背后所隱藏的文化內(nèi)涵以及外國人對于這個名字特有的文化背景下的理解。明白語言與文化之間相依存,相互促進的關(guān)系是十分重要的。
五、小結(jié)
名是一種記號,亦是文字的前身,人類的文化起于制名。[9]人的名字和姓是一種語言現(xiàn)象,隱藏在它背后的是文化。不同的民族有不同的文化,這種文化的差異性在一定程度上影響甚至決定語言現(xiàn)象,決定了姓名不同特點。中西方姓名這一語言現(xiàn)象存在明顯不同,反映了背后文化的差異。各自的姓名的特點事實上是不同的文化內(nèi)涵。不論中西,在社會時代發(fā)展中,姓名也在變化,促進了文化的進步,同時文化的發(fā)展也促進姓名的多樣化和個性化發(fā)展。
參考文獻:
[1]黃碧蓉.英漢姓名的文化底蘊及其翻譯[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2004(4).
[2]樓光慶.從姓名看社會與文化[J].外語教學(xué)與研究,1985,(3).
[3]肖華芝.論英漢人名映射出的中西文化差異[J].湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2009(5).
[4]蕭遙天.中國人名研究.北京:新世界出版社,2007.
[5]葛傳.新英漢詞典[Z].上海:上海譯文出版社,1982.
[6]黃碧蓉.英漢姓名的文化底蘊及其翻譯[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2004(4).
[7]王升.古希臘羅馬文化對西方文化的影響.華章[J],2014.
[8]樓光慶.從姓名看社會與文化[J].外語教學(xué)與研究,1985,(3).
[9]蕭遙天.中國人名研究.北京:新世界出版社,2007.
中西方文化差異的影響畢業(yè)論文范文篇二
《 中西方文化下動物詞匯的隱喻差異 》
【摘要】隱喻性思維受到文化的制約作用,處于不同文化背景下的人們所采取的隱喻方式有所不同,本文以動物詞匯為例進行分析,相同動物在中西方隱喻表達存在差異,研究不同文化下隱喻的差異能夠促進跨文化交際的順利進行。
【關(guān)鍵詞】隱喻;文化;思維
隱喻是語言學(xué)研究的一個重要范疇,我們每天所產(chǎn)生的語言表達許多都是與隱喻相關(guān)的。我國隱喻研究相對于國外起步較晚,但是近幾年已得到各界學(xué)者廣泛關(guān)注,也取得了一定研究成果。
一、隱喻的含義及特征
隱喻是一種很常見的比喻方式,隱喻的本質(zhì)就是用一種事物去理解和經(jīng)歷另一種事物。(Lakoff&Johnson,1980)但隱喻又不只是語言問題,更是認知問題。各種思維活動,不管它是關(guān)于情感的、關(guān)于社會的、還是關(guān)于人格的、關(guān)于語言的或者是關(guān)于生與死的,都與隱喻有關(guān)。[1]隱喻對于想象和對于理性來說都是不可或缺的。(Lakoff&Turner,1989)隱喻是人們的一種認知方式。隱喻是建立在相似性的基礎(chǔ)上的,即兩個概念域之間存在相似的地方,人們通常用較熟悉的概念來理解抽象的概念,即從一個認知域投射到另一個認知域,隱喻的使用能夠反映人們的思維方式。詞語本身并不具有隱喻性,但是當人們使用隱喻性思維進行概念表達的時候,就將詞語賦予隱喻意義,也就是說隱喻表達是人們思維的語言表征。思維方式不同產(chǎn)生的隱喻表達就不盡相同。
二、中西方文化差異下的動物隱喻
中西方由于不同文化的影響,隱喻性思維存在差異,對同一個事物,會產(chǎn)生不同的隱喻表達。
(一)以狗為例
中國人喜歡用狗隱喻不好的東西,比如走狗用來隱喻那些趨炎附勢的人,因為狗通常都會跟在主人后面,聽主人的話,與那些趨炎附勢的人跟在上級后面,巴結(jié)上司存在相似性,因此建構(gòu)成走狗這個隱喻表達。再比如說:狗眼看人低,用來隱喻高傲自大,看不起別人的人,狗仗人勢,字面意思是狗依仗主人的威勢亂咬人,用來隱喻借權(quán)勢欺凌弱小的行為,狗咬呂洞賓,用來隱喻不識好歹,諸如此類,狗在中國文化中用于貶義比較多。[2]但是相比之下,西方文化里面的“dog”通常都是褒義的。比如說:luckydog,用來隱喻幸運兒,loveme,lovemydog,就是愛屋及烏的意思,everydoghasitsday,意思是人皆有得意時,風水輪流轉(zhuǎn),dog就用來隱喻一個風光的人。同樣是動物狗,不同文化背景下的人對這個詞的隱喻使用大相徑庭,中國人眼中狗是比較低賤的,雖然現(xiàn)在越來越多的人喜歡小動物,喜歡狗,也有越來越多的愛狗人士,可是即使這樣,被別人稱為狗還是不高興的,這就是文化的作用,根深蒂固,很難改變。外國人通常把狗看作是人類最忠實的朋友,倍加愛護,在西方文化里不存在狗低賤這一概念。可見文化差異性影響著人們的思維模式,影響著隱喻生成。
(二)以龍為例
龍是我國的神異動物,我們都喜歡稱自己為龍的傳人。中國人的思維中龍是有靈性的物種,龍的力量是不可估量的,因此出現(xiàn)了龍頭老大這種表達,用來隱喻某個行業(yè)的領(lǐng)頭人,兩者存在能力強、力量大這個類空間,因此從龍的概念域映射到商業(yè)的概念域。除此之外,龍還被中國人看作是吉祥物,進而引出龍頭虎躍、龍馬精神、龍飛鳳舞等隱喻表達,用龍來隱喻歡樂、吉祥等比較積極的概念。龍是中華民族的支柱,是中華人民所信奉的神靈,所以與龍相關(guān)的隱喻表達通常都是褒義的。在西方人的思維里面,dragon就是怪獸,所以會用來隱喻令人難以忍受之人,兩者存在相似性—奇怪、不正常,進而通過概念整合,引出難以忍受這個概念。除此之外,龍在西方國家還被用來隱喻兇猛的人,專制的力量,兇惡的人等等。[3]因為在西方文化里dragon被看成是惡魔撒旦的化身,因此dragon的形象就被丑惡化,所以西方人常常用dragon隱喻一些消極的、可怕的東西。同一種動物在不同文化下隱喻表達大相徑庭,可見文化對隱喻思維起到制約作用。
(三)以牛為例
牛在中國文化中給人的印象就是兢兢業(yè)業(yè),談到牛,人們總會最先想到吃苦能干,無私奉獻的精神,所以會出現(xiàn)橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛這句表達,用牛來隱喻兢兢業(yè)業(yè)、勤奮能干。有時牛還會被用來隱喻高傲自大,比如牛哄哄,牛氣。但是在西方文化里卻找不到這種相似的隱喻。西方文化里存在斗牛這種活動,牛在看到紅色時會暴躁、竄跳,所以牛會用來隱喻沖動,魯莽,急躁。而在中國文化里沒有這項活動,自然就沒有這種隱喻表達,當然兩者也有相似之處,比如中西方文化中牛都是特別強壯的,因此都可以用來隱喻身體強壯,比如牛高馬大,abullofman等等??傊幕绊懼[喻的表達,文化差異造成隱喻表達存在差異。[4]
(四)以鷹為例
在中國文化中,人們認為鷹是特別勇敢的動物,所以會用來隱喻積極的事物,隱喻有氣勢,有力量,比如雄鷹展翅,鷹擊長空,鷹的眼睛是特別明亮的,所以會用來隱喻某人眼光像鷹一樣敏銳,但是相比之下,西方文化中的owl卻大不相同,西方人會說asblindasaowl。
(五)以孔雀為例
在中國文化中,孔雀是美麗的象征,人們在進行概念投射的時候都集中在孔雀開屏這一角度,所以就形成了美麗、優(yōu)雅這一類空間,通過概念整合用來隱喻人們的美好愿望。此外,孔雀開屏的瞬間令人感到驚喜,所以也會用來隱喻吉利的事情要發(fā)生。相比之下,孔雀在西方文化里就沒有那么受歡迎,我們會聽到asproudasapeacock這樣的表達,用來形容像孔雀一樣驕傲自大,愛慕虛榮的人。
(六)以老鼠為例
老鼠看見人就會跑掉,在中國文化中關(guān)于老鼠的隱喻就聚焦在這一點上,進而抽象出膽子小這個類空間,所以后來出現(xiàn)了膽小如鼠這種表達,用來隱喻膽子小的人。同時,老鼠通常會為了一點點食物而被人們設(shè)計捕捉到,所以會用來隱喻目光短淺的人,比如鼠目寸光。西方文化里,會用老鼠隱喻窮人,比如aspoorasachurchmouse.因為教堂里人們在虔誠地做禮拜,當然沒有人在里面吃東西,自然就沒有食品櫥,所以老鼠想在教堂里找到吃的很不容易,所以教堂里的老鼠會挨餓,進而引申到窮這個概念。因為西方文化中的宗教活動相對于中國更普遍,所以西方人在建構(gòu)隱喻表達時會聚焦在與宗教相關(guān)的地方,這就體現(xiàn)了文化對于隱喻建構(gòu)的影響。還有許多動物相關(guān)的詞語在中西方隱喻中存在很大差異,這里就不一一列舉,除了動物外,其他詞語的隱喻也會受到文化的制約而有所不同。隱喻方式的不同一方面是由于處于不同文化背景的人對相同事物的聚焦點不同,另一方面是文化遺留下來的概念不會輕易改變。[5]
三、結(jié)語
本文以動物詞匯為例子,闡釋東西方文化下隱喻思維的不同,體現(xiàn)在語言層面上就是語言表達的不同,隱喻是語言表達的一部分,我們在使用隱喻時是不需要下意識思考的。隱喻作為一種思維方式,對人類認知世界起到重要作用,不同文化背景下的人們的隱喻思維方式是不同的,文化是經(jīng)過人們一代一代傳承下來的,每一種文化的精髓都是根深蒂固的,因此文化對隱喻思維的影響也是舉足輕重的,了解不同文化下隱喻思維的差異能夠促進跨文化交際。
【參考文獻】
[1]Aristotle.Rhetoric[M].Trans.W.RhysRoberts.NewYork:NewYorkRandomHouse,1954.
[2]Lakoff,G,&Johnson,M.MetaphorsWeLiveBy[M].Chicago:TheUniversityofChicagoPress,1980.
[3]LakoffG&TurnerM.MorethanCoolReason:AFieldGuidetoPoeticMetaphor.Chicago:UniversityofChicagoPress,1989.
[4]胡壯麟.語言•認知•隱喻[J].現(xiàn)代外語,1997,(4):50.
[5]束定芳.《隱喻學(xué)研究》[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
中西方文化差異的影響畢業(yè)論文范文篇三
《 中西方文化差異對英漢翻譯影響分析 》
語言,是一個民族文化與歷史的結(jié)晶;是祖祖輩輩口口相傳的智慧瑰寶;翻譯是指把一種已知的語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為(即意義的傳遞),它需要譯者熟悉掌握兩種語言環(huán)境。想要翻譯得準確且適宜,一定要明白這兩種語言的文化差異。
一、啟蒙教育思維方式的差異
中國和西方國家各自具有不同的文化、背景、宗教信仰和心理結(jié)構(gòu),生產(chǎn)生活方式、政治經(jīng)濟文化發(fā)展水平不同,在認知方式和風格上就存在著很大一部分差別。
(一)宗教信仰
中西方文化信仰的不同也對其思維方式有重大影響。中國宗教信仰主要是儒教、道教、佛教。西方國家則更信奉____,認為上帝主宰世間萬物,西方人在遇到困難時經(jīng)常會說:"Godblessme."(上帝保佑我)。在進行翻譯時要注意精神實質(zhì)的不同、漢語和英語間的協(xié)調(diào)轉(zhuǎn)換,切不可失去原文的宗教色彩。
(二)教育方式
中國古時候的學(xué)校主要是私塾的形式,老師們的教學(xué)方式為灌輸式,即參照書本加以理解、舉例、總結(jié)和歸納。這其中必定加入了老師個人的思想及情感,甚至會將個人喜好、偏見等傳授于學(xué)生,較少注重學(xué)生對事物的主觀思考和意見,而西方國家恰恰反對這種教學(xué)方式,老師們更加注重學(xué)生對事物的認知和信息的捕捉,給學(xué)生足夠機會來自主探索,在思考中權(quán)衡利弊,斟酌反思,自主地進行體會領(lǐng)悟。
二、文化習俗的差異
(一)打招呼與道別
在中國,自古以來朋友見面打招呼都喜歡問“吃了嗎?”,“去哪啊?”。而英美人的問候通常是”Howareyou?”,”How’sgoing?”或者談?wù)撎鞖獾鹊?。且英美人更加注重隱私,如果我們只是為了打個招呼而問他們”Whereareyougoingnow?”,”Didyouhavedinner?”,他們會想“難道是在邀請我共進晚餐?”很可能會引起雙方不快,顯得奇怪而唐突。在中國,道別的時候,如果你說“我該走了”,隨即起身準備離開,那么主人一定會出來送客,并不斷說“慢走,下次再來啊。”這時你也會告訴主人“好的,快回去吧?!边@一情景放在英美國家,客人通常會提前表達準備離開的意思,十五或者二十分鐘之后再起身離開,主人一般也不會將客人送出門外或者樓下,如果像中國人那樣說”Donotcomeoutside.(別出來了)”,“Gobackquickly.(快回去吧)”則會顯得滑稽搞笑。
(二)餐桌禮儀
中國自古就是“禮儀之邦”,在飲食方面更是懂禮、講禮、重禮,飲食文化、餐桌禮儀源遠流長。據(jù)記載,早在周代飲食禮儀就已經(jīng)形成相對完善的制度?!抖Y記》記載,“飲食男女,人之大欲存焉?!敝袊藢︼嬍撤浅V匾?,菜品講究葷素搭配,色彩搭調(diào),就連選材都很有講究。西餐則注重效率和質(zhì)量,不講求數(shù)量。進餐的時候,中國的主人還會主動幫助客人夾菜,把碗裝得滿滿的才能顯示出盛情,用餐氣氛要十分活躍。但這在西方是完全不可以的。
三、地理環(huán)境的差異
我國源遠流長的幾千年華夏文明與地理環(huán)境條件密不可分,人們各種活動都需要一個相對宜人溫和的環(huán)境。西方的地理條件在早時候不適于農(nóng)耕,土壤不肥沃,但是西方河、海很多,海洋運輸方便,可以將周邊國家連接起來,進行海外貿(mào)易,久而久之,西方人更容易接受新鮮事物,學(xué)會了競爭與合作。所以,對于西方人來講,與水有關(guān)的習語更多,例如:”spendmoneylikewater(揮金如土)”,又如”allatsea(不知所措)”。而中國是一個大陸國家,大漢民族世世代代靠耕地、養(yǎng)牛來生存,人們的生活離不開肥沃的土地,以當時的農(nóng)耕水平來講,牛與大家的生活密切相關(guān),從而中國人通常將牛加入語言交流之中,如用“汗牛充棟”來形容藏書之多,用“九牛二虎之力”來形容力氣之大。孟德斯鳩在《論法的精神》中有一段話,大概意思是說,人們對寒冷的感受越強,對愉悅的認知越少。西方國家的氣候多寒冷,常年濕潤,所以人們對愉悅的感受相對較少,這就使得英國人自我意識強烈,自信而勇敢。中國地處溫帶,人與人之間渴望相處融洽,家家戶戶和睦友好。但中國的商業(yè)并不發(fā)達,人們沉醉于自給自足安逸的生活狀態(tài)之中,久而久之,中國人的奴性逐漸顯露出來。且中國疆域遼闊,統(tǒng)治者為了維護政權(quán)就會施加一些殘忍的手段,從而規(guī)范其子民的生活,這樣一來,人性也受到了很大的壓制。
四、結(jié)語
通過上述分析總結(jié),我們不難發(fā)現(xiàn),英漢文化差異真的很大,這就需要譯者在進行翻譯的時候多加注意,在遇到具有源語言文化特點的句子時,應(yīng)妥當處理,例如:”Heaven,earthandIco-existintheworldandeverythingisunitedinme,loveeverythingintheworldwithoutdistinction,becausetheyareone”1直譯為“天地與我共存于世,萬物與我合為一體,忽視差異,愛這個世上的一切,因為他們是一體的?!钡@句話原譯卻為莊子的一句話,“天地與我并生,萬物與我為一,泛愛萬物,天地一體”。各民族文化的形成都不是偶然,每一種文化都離不開一代代人的傳承,一個個階段的衍變發(fā)展,我們在進行翻譯工作的時候要注意細節(jié)的處理,注意原文的感情意境、兩種語言間的文化差異,力求做到讓譯文不斷接近原文,尊重原文的語言環(huán)境,建筑起文化溝通交流的橋梁。
有關(guān)中西方文化差異的影響畢業(yè)論文范文推薦: