特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦>論文大全>畢業(yè)論文>英語論文>語言文化>

英語寫作中漢語干擾因素分析論文

時(shí)間: 謝樺657 分享

  學(xué)習(xí)英語寫作的過程中,學(xué)生由于對漢英語言、文化間的差異,不同文化背景所產(chǎn)生的不同思維方式不甚了解,經(jīng)常用漢語思維,導(dǎo)致用詞錯(cuò)誤。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心準(zhǔn)備的:英語寫作中漢語干擾因素分析相關(guān)論文。僅供大家參考!

  英語寫作中漢語干擾因素分析全文如下:

  摘要:本文列舉了學(xué)生英語作文中常出現(xiàn)的典型錯(cuò)誤,分析了由于漢語干擾因素的影響而使學(xué)生不能正確表達(dá)詞義的原因,并針對這些錯(cuò)誤,提出了避免錯(cuò)誤的對策,以便提高學(xué)生的英語寫作水平及寫作教學(xué)效果。

  關(guān)鍵詞:漢語干擾 錯(cuò)誤 分析

  Abstract: The paper presents some typical errors in students’ compositions and analyses the causes of their incorrect expressions. It aims to give strategies of avoiding making mistakes, to improve the students’ writing level and to achieve good results in the English writing course.

  隨著社會的發(fā)展,越來越多的人意識到英語寫作無論在學(xué)校的英語學(xué)習(xí)中還是在實(shí)際的社會工作中都十分重要。英語寫作能力的高低能體現(xiàn)出學(xué)生英語綜合素質(zhì)。英語寫作日趨重要。然而他卻是英語教學(xué)中的薄弱環(huán)節(jié)。由于中英文化背景的差異所造成的思維方式的不同以及寫作角度、方法、用詞等的不同,使中國學(xué)生在寫英語作文時(shí)出現(xiàn)了許多錯(cuò)誤。

  實(shí)踐證明,學(xué)生英語學(xué)習(xí)的言語錯(cuò)誤與漢語干擾有關(guān),即負(fù)遷移,負(fù)向遷移有關(guān),也就是漢語與英語之間的差異對外語學(xué)習(xí)造成的干擾以及與所學(xué)外語的某些特點(diǎn)、某些規(guī)則造成的干擾有關(guān)。首先,不同民族對同一事物,同一現(xiàn)象認(rèn)識方面有差異。其次,對同一現(xiàn)象,同一意義語言表達(dá)方面有差異。例如,漢語認(rèn)為“一陣大雨”,英語寫成“a heavy rain”,不能寫成“a big rain ”。漢語說“我不知道這是對還是錯(cuò)”如果寫成“I don‘t know it’s true or not..”則是錯(cuò)句。因?yàn)樵谟⒄Z中,如果“know”之后跟疑問句,則用“whether”或“if”引導(dǎo)從句。漢語“五十步笑百步”,比喻自己跟別人有同樣的缺點(diǎn)和錯(cuò)誤,只是程度上輕些,可是卻譏笑別人,英語則用“The pot calls the kettle black.”表達(dá)此意。如果把漢語直譯成英語,英國人則會感到莫名其妙,不知所云。

  漢語干擾還表現(xiàn)在學(xué)生對所學(xué)語言規(guī)則的錯(cuò)誤類推,過分概括上。例如,由“I went to the store yesterday morning .”推出“I went to the concert yesterday night.”,這是一個(gè)錯(cuò)句。“昨天晚上”英語只能說“last night”。但是,“昨天上午(下午,傍晚)”則用“yesterday morning( afternoon, evening)”。由于漢語干擾,學(xué)生照漢語思維直譯,導(dǎo)致了表達(dá)錯(cuò)誤和不地道、不準(zhǔn)確的英語表達(dá)。比如,學(xué)生把“你的來信收到了”寫成“Your letter has received.”,這是從漢語直譯出來的,因?yàn)橛⒄Z中物作主語時(shí),應(yīng)該用被動語態(tài),應(yīng)寫成“Your letter has been received.”。

  從以上例子可以看出,漢語干擾乃是導(dǎo)致表達(dá)錯(cuò)誤的一個(gè)主要原因。分析英語寫作中漢語干擾對學(xué)生學(xué)習(xí)外語的影響,無論是從理論上看還是從教學(xué)實(shí)踐上看,都將是大有益處的。漢語干擾致錯(cuò)原因有以下幾個(gè)主要方面:

  一 .因認(rèn)識角度和使用形象不同造成錯(cuò)誤

  在學(xué)習(xí)英語寫作的過程中,學(xué)生由于對漢英語言、文化間的差異,不同文化背景所產(chǎn)生的不同思維方式不甚了解,經(jīng)常用漢語思維,導(dǎo)致用詞錯(cuò)誤。例如:“紅茶”被寫成“red tea”,英語應(yīng)為“black tea”。“黑眼珠”被寫成“black eye ”, 應(yīng)為“dark brown eye ”。 因?yàn)橛⒄Z中“black eye ”意為“被打得發(fā)青的眼圈”。在用英語寫作過程中,不少學(xué)生由于英語語言功底較差,還不能用英語思考,經(jīng)常先在腦海里用漢語構(gòu)思,然后將構(gòu)思好的漢語腹稿譯成英語。這種機(jī)械的對應(yīng)思考方法,往往造成嚴(yán)重的用詞錯(cuò)誤。例如,在“Excessive smoking will injure your body.”中,“body”在英語中作“軀體”講,而漢語“身體”有兩重意思,一是指“軀體”,二是指“身體健康狀況”。該句表達(dá)的意思顯然是指“身體狀況”,但由于受漢語影響,而誤用了“body”,所以應(yīng)將“body” 改為“health”。

  另外,由于英漢語言使用的形象不同,兩個(gè)民族的思維習(xí)慣不同也造成了許多語言錯(cuò)誤。例如,“熟睡”被寫成“sleep like a dead pig/dog”英語為“sleep like a top/log”。“大海撈針”被寫成“Look for a needle in the sea.”,應(yīng)為“Look for a needle in a haystack.”。

  二. 因表達(dá)方式不同造成的錯(cuò)誤

  英、漢兩個(gè)民族有時(shí)對某些事物和現(xiàn)象的認(rèn)識角度、思路都是相同的,但是由于表達(dá)方式不同也造成了一些錯(cuò)誤。

  1.詞形錯(cuò)誤

  漢語的名詞詞形一般不分單、復(fù)數(shù),也無可數(shù)、不可數(shù)之別。因此出現(xiàn)主謂不一致、遺漏第三人稱單數(shù)現(xiàn)在時(shí)形態(tài)的錯(cuò)誤。漢語中,主謂間不存在數(shù)的關(guān)系,謂語沒有第三人稱單數(shù)問題。因此,謂語部分不需要因?yàn)橹髡Z而做數(shù)的調(diào)整。由于漢語習(xí)慣的影響,學(xué)生會寫出這樣的句子

  (1)The streets are full of garbages.

  (2)He speak fast.

  在例句(1)中,garbage被當(dāng)作可數(shù)名詞,其實(shí)它是不可數(shù)名詞。在例句(2)中,speak應(yīng)為第三人稱單數(shù)speaks。

  另外,漢語動詞無時(shí)態(tài)之分,只是采用一些副詞或助詞來表示時(shí)態(tài),而英語的時(shí)態(tài)卻相對復(fù)雜得多。因此出現(xiàn)時(shí)態(tài)使用混亂現(xiàn)象。有的學(xué)生在該用過去時(shí)態(tài)動詞時(shí),卻用了現(xiàn)在時(shí)態(tài),特別是在復(fù)合句中常出現(xiàn)時(shí)態(tài)不一致的現(xiàn)象。例如,If he works hard, he could pass the exam.(could 改為can )。

  2.詞性錯(cuò)誤

  有時(shí)學(xué)生只注意所選詞的詞義,而忽視了該詞的詞性,常造成句子不合乎語法規(guī)范的用詞錯(cuò)誤。例如:

  (1)My father adviced me not to go out alone at night.

  (2)My roommate doesn’t afraid of dogs.

  例句(1)把名詞誤用為動詞,例句(2)把形容詞誤用為動詞。這是由于有些學(xué)生基礎(chǔ)不牢,對某些常用詞不認(rèn)真考證,隨手寫來,又檢查不出錯(cuò),導(dǎo)致誤用詞性卻渾然不覺。

  3. 虛詞錯(cuò)誤

  英語虛詞包括冠詞、介詞和連詞。有時(shí),由于受漢語的影響,學(xué)生在使用虛詞時(shí)常用錯(cuò)。例如,

  (1)Although I like my college, but I miss my home.

  (2) He arrived Tokyo yesterday.

  (3) I bought the dictionary in 1980s.

  在例句(1)中,由于受漢語“雖然。。。但是”結(jié)構(gòu)影響而出錯(cuò)。英語中although…but 只能用一個(gè)。例句(2)中是不及物動詞,其后一定要用前置詞in 或at,所以在arrive 后加in。例句(3)的錯(cuò)誤是,英語中“。。。年代”前應(yīng)用定冠詞,所以原句應(yīng)改為 “in the 1980s”。

  4. 誤解詞義導(dǎo)致錯(cuò)誤

  英語寫作要求作者有較深的語言功底,即詞匯基礎(chǔ)和語法基礎(chǔ)等。選用自己沒有完全掌握詞義或用法的單詞組詞造句,是造成用詞錯(cuò)誤的原因之一。另外,英、漢兩種語言中,均有一詞多義和一義多詞的現(xiàn)象。對同義詞近義詞的細(xì)微差別分辨不清是導(dǎo)致這類錯(cuò)誤發(fā)生的原因。例如:

  (1)The young man always puts on a white jacket.

  (2)Both salt and sugar are easy to melt in hot water.

  在例句(1)中put on 雖有“穿”的意思,但該動詞詞組僅表示穿的動作,不表示穿的狀態(tài),該句子表達(dá)的意思是“穿著”,而不是“穿上”,應(yīng)改為wears a white jacket。在例句(2)中,melt常指物體經(jīng)過加熱后熔化或者指易溶物質(zhì)受熱溶化,不指溶質(zhì)在溶劑中溶解,melt應(yīng)改為dissolve。

  5.不注意語境導(dǎo)致的錯(cuò)誤

  語境在很大程度上制約著用詞。語境不同,用詞也不同,因此寫作時(shí)要選用適合上下文的詞語來遣詞造句。如不注意語境對選詞的影響,就可能因用詞不當(dāng)而寫出前后矛盾、不合邏輯的句子。選詞與語言環(huán)境不適宜,就會用詞不當(dāng)。例如:

  (1)The ice cream melted away in the plate.

  (2)Would you mind opening the gate? The air in the room is too close.

  例句(1)中,melt away的含義是“融化并消失”,而盤中的冰淇淋只是融化了,并沒有消失,應(yīng)把melt away改為melt。例句(2)中g(shù)ate指“院落的大門”,一般不用于指房門。從上下文看,說話者指得是房門,所以應(yīng)改為door。

  6.指代不明

  英文寫作中代詞同它所指代的先行詞之間關(guān)系要明確無誤,否則句子的連貫性就會受到破壞,句子的含義就會模糊不清,甚至引起誤解。在“She told my sister she was wrong ”句中,第二個(gè)she可以指主語,也可以指 my sister ,指代不明確??筛臑?ldquo; You are wrong ,”she said to my sister.或“ I’m wrong, ”she said to my sister.

  三.結(jié)束語

  以上列舉了學(xué)生常出現(xiàn)的錯(cuò)誤,分析了學(xué)生受漢語干擾致錯(cuò)的原因,其目的是為了更好地糾正錯(cuò)誤。任何人都會不可避免地出現(xiàn)錯(cuò)誤,只要我們不斷發(fā)現(xiàn)和糾正錯(cuò)誤,就能減少和排除干擾,克服教學(xué)中的盲目性。英語基礎(chǔ)不扎實(shí)是寫作出錯(cuò)的關(guān)鍵,所以提高寫作水平必須叢基礎(chǔ)抓起,必須加強(qiáng)基礎(chǔ)語法與句型的訓(xùn)練,使學(xué)生打好堅(jiān)實(shí)的語言基礎(chǔ)。加強(qiáng)詞匯教學(xué),注意英語詞每個(gè)意義的使用條件與用法、它的搭配關(guān)系、名詞單復(fù)數(shù)、同義詞與近義詞的區(qū)別等。

  充分利用好字典。教師要及時(shí)講評作文,準(zhǔn)確預(yù)見學(xué)生易犯的錯(cuò)誤,通過對比分析和錯(cuò)誤分析把母語和目的語進(jìn)行比較,找出兩種語言的差異。把學(xué)生的錯(cuò)誤進(jìn)行歸類、分析、解釋,反復(fù)練習(xí),提高學(xué)生英語表達(dá)的準(zhǔn)確性。長期堅(jiān)持以上做法,學(xué)生的錯(cuò)誤就會逐漸減少,就能提高學(xué)生寫作水平和寫作教學(xué)效果。

英語寫作中漢語干擾因素分析論文

在學(xué)習(xí)英語寫作的過程中,學(xué)生由于對漢英語言、文化間的差異,不同文化背景所產(chǎn)生的不同思維方式不甚了解,經(jīng)常用漢語思維,導(dǎo)致用詞錯(cuò)誤。 下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心準(zhǔn)備的: 英語寫作中漢語干擾因素分析相關(guān)論文 。僅供大家參考! 英
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
339512