本科畢業(yè)論文格式要求
畢業(yè)論文是以語言文字為信號,是傳達信息的方式。下面是學習啦小編整理了本科畢業(yè)論文格式要求范文,有興趣的親可以來閱讀一下!
本科畢業(yè)論文格式要求:畢業(yè)論文范文
論英語專業(yè)本科學生翻譯思維能力的培養(yǎng)
摘要:翻譯是語言活動,更是思維活動。思維是翻譯活動的基礎(chǔ),不同的思維方式對翻譯活動有著不同的影響。翻譯教學不僅是對翻譯技巧的傳授,還應(yīng)注重學生翻譯思維能力的培養(yǎng)。思維能力既來自遺傳天賦,又有賴于后天培養(yǎng)和訓練。思維是人的第二天性,具有較強的慣性和定勢作用。所以,只有經(jīng)過長期系統(tǒng)的科學訓練,才能消除思維慣性,突破思維定勢,拓展思維視角,并挖掘出潛在的思維能力。
關(guān)鍵詞:主觀能動性;文化差異;情感因素;思維能力
中圖分類號:H315.9文獻標識碼:A文章編號:1006-026X(2013)12-0000-01
一、引言
翻譯課是我國高校英語專業(yè)高年級開設(shè)的一門專業(yè)必修課,是培養(yǎng)外語人才最為主要和直接的渠道之一。長期以來,翻譯教學按教師講學生練的模式進行,完全把翻譯課當作一種技能課,而忽略了翻譯理論的傳授,尤其未對思維在其過程中的作用予以足夠重視,直接影響著外語人才的素質(zhì)。本文通過闡述思維與語言的關(guān)系,進而探索對英語專業(yè)本科學生翻譯思維能力的培養(yǎng)問題。
二、思維與語言的關(guān)系
翻譯是思維活動的過程。要研究翻譯過程中的思維活動,先需要了解兩個概念:首先,思維,即人腦對客觀現(xiàn)實的反映過程,是在表象、概念基礎(chǔ)上進行分析、綜合、判斷、推理等認識活動的過程。它是人類特有的精神活動,是從社會實踐中產(chǎn)生的。其次,語言是由語音、詞匯和語法構(gòu)成的符號系統(tǒng),是人類最主要的交際工具。它是人類特有的、用任意創(chuàng)造出來的符號系統(tǒng)來表達感情和愿望、交流思想的方法。它是人們思維和認識的組織者。語言通過音、形、義的組合,系統(tǒng)地儲存于人腦的皮層細胞內(nèi),參與思維活動。
由此可見,思維和語言密不可分。思維不僅依靠語言表達,而且就其形成來說也得借助于語言。思維還支配著語言。具體地說,語言是思維的物質(zhì)外殼,語言從屬于思維,是思維的工具,思維是語言的思想內(nèi)容。倘若沒有語言,思維則無以定其形,約其式,證其實。反之,若沒有思維,語言也就不具備其多功能性和豐富性??梢?,翻譯教學中,培養(yǎng)英語專業(yè)本科學生的思維能力是何等重要。
三、教學中對翻譯思維能力的培養(yǎng)
針對目前各高校對英語專業(yè)本科生的翻譯課程教學以注重翻譯技巧講解的現(xiàn)狀,筆者認為,翻譯課僅僅傳授技巧遠遠不夠,該課程不僅要培養(yǎng)學生的語言能力,更應(yīng)注重培養(yǎng)學生的思維能力,具體可從以下幾個方面著手:
1、發(fā)揮學生主觀能動性
翻譯教學中重要的一個環(huán)節(jié)就是引導學生思考,鼓勵他們從不同的角度出發(fā),提出不同的解決方法,進而培養(yǎng)用全方位、多角度、多層次思維方式審視問題的能力,思維的角度和過程比結(jié)果更重要。即使是錯誤的譯法,只要學生是從新的視角出發(fā),那就是值得的,畢竟它豐富了我們的思維和視角,讓我們知道還有另外一個可能存在的“解”。
2、了解中西文化差異
語言與文化相互作用,語言是文化的一部分,是承載文化、流傳文化的最重要手段之一。而文化影響著語言的發(fā)展,并賦予語言以獨特性。一個民族思維方式的形成與該民族的文化交織在一起。欲從根本上了解一個民族思維方式形成根源,必須了解該民族所獨有的文化。中西文化差異主要體現(xiàn)在歷史、地理、人文環(huán)境、宗教習俗等各方面。在實際教學中,教師可采取選修課、講座或論壇的形式引導學生進行相關(guān)學習。
3、掌握語言文字區(qū)別
民族文化與思維方式的交織充分反映在語言上。翻譯教學中,學生可在教師的指導下抽象出各語言的特點,從宏觀上對英漢兩種語言的形成、發(fā)展、特點有所把握。通過對英漢兩種語言文字在語法范疇、句法、詞義以及篇章結(jié)構(gòu)和思路上的分析和比較,學生可以抽象出語言因思維方式的異同而各自產(chǎn)生的特點。語言文字的對比,小至字詞,大至篇章。教師的目的在于讓學生學會獨立分析英漢語言結(jié)構(gòu)特點,并在翻譯過程中掌握一定的翻譯方法和技巧,以克服思維差異性所帶來的障礙。
4、重視情感因素作用
情感因素是人對客觀事物的態(tài)度的一種反映,在學習中起著十分重要的作用。提高學生學習興趣和激發(fā)學生學習動機是引發(fā)創(chuàng)造性思維的重要前提。教師要獨具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)學生的潛能,激發(fā)學生的主觀能動性,同時,還要有寬容之心,樂于創(chuàng)造良好的學習氛圍,充分調(diào)動學生的參與熱情。
5、更新教學方法手段
摒棄傳統(tǒng)的以教師為主體的教學模式,采用以學生為主體、教師為主導的新模式,提高課堂的教學效率,融知識性、趣味性、啟發(fā)性和信息度為一體,注重培養(yǎng)學生的學習能力和研究能力;采用啟發(fā)式、討論式、發(fā)現(xiàn)式和研究式的教學方法,引導學生利用圖書資料和網(wǎng)絡(luò)資源,獲取知識,培養(yǎng)能力。由于學生角色不再是被動的接受者,而是積極的參與者,教師為學生設(shè)計的任務(wù)也具有多解的特點,因此可以充分激發(fā)學生的創(chuàng)造性,使學生在挑戰(zhàn)性的氛圍中探索知識,提高翻譯能力,實現(xiàn)以任務(wù)帶學習,讓學生親身體驗“在做中學”的快樂和成就感。
四、總結(jié)
翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的語言活動,是一門高屋建瓴的語言藝術(shù)。翻譯思維能力的培養(yǎng)實際上是培養(yǎng)一種靈活變通的意識,讓學生在翻譯過程中關(guān)注語言現(xiàn)象本身。而要培養(yǎng)翻譯思維,教師和學生都需要付出很大的努力,要設(shè)法釋放思維,不斷挑戰(zhàn)自我,更新專業(yè)知識,惟有如此,才能使翻譯教學更為系統(tǒng),更有成效。
基金項目:江西科技學院“教育教學研究與應(yīng)用工程”2013年度項目《“翻譯過程”培養(yǎng)為主導的英語專業(yè)本科翻譯課程教學模式研究》成果。項目編號:JY1321
參考文獻:
[1]陳敏.從英漢思維方式差異談對學生翻譯思維能力的培養(yǎng)[J].懷化學院學報,2007.
[2]杜永平.創(chuàng)新思維與創(chuàng)造技法[M].北京:北方交通大學出版社,2003.78-80
[3]方夢之.翻譯新論與實踐[M].青島:青島出版社,2002.
[4]高等學校英語專業(yè)英語教學大綱[Z].上海:上海外語教育出版社,2000.
[5]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.
[6]連淑能.論中西思維方式[J].北京:外語與外語教學,2002,(2):26.
[7]溫建平.論翻譯思維能力的培養(yǎng)[J].外語界,2006.
點擊下頁還有更多>>>本科畢業(yè)論文格式要求:畢業(yè)論文范文