蘇轍的詩詞代表作及注解
蘇轍的詩詞代表作及注解(精選5篇)
蘇轍寫詩力圖追步蘇軾,今存詩作為數(shù)也不少,但較之蘇軾,不論思想和才力都要顯得遜色。早年詩大都寫生活瑣事,詠物寫景,與蘇軾唱和之作尤多。風格淳樸無華,文采少遜。早年的作品《次韻子瞻聞不赴商幕》三首,寫得灑脫自然,頗見個性特點。下面小編就和大家分享蘇轍的詩詞代表作及注解,來欣賞一下吧。
蘇轍的詩詞代表作及注解【篇1】
詞牌名:水調歌頭|朝代:宋朝|作者:蘇轍
離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。
坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不為人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對永登樓。
翻譯/譯文
我們離別的太久了,已經(jīng)是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望著明月,愁緒萬千。沒想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。
坐中的客人,穿著華麗。月亮無情,不肯為人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨的的住在船上,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉(xiāng),只能登樓相望。
注釋
1.水調歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調歌》,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時所作。宋樂入“中呂調”,見《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。
2.離別:比較長久地跟人或地方分開。
3.七度:七次。
4.今夕:今天。
5.不勝:無法承擔;承受不了。
6.彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。
7.古汴(biàn):古汴河。
8.涼州:曲名,唐開元中西涼州所獻。
9.鼓吹:鼓吹樂。
10.鴻雁:俗稱大雁。
11.汀(tīng)州:水中小洲。
12.翠羽帔(pèi),紫綺(qǐ)裘(qiú):指豪華衣飾。翠羽被:語出《左傳》,“王皮冠,秦復逃,翠被,豹,執(zhí)鞭以出?!弊暇_裘:語見李白詩《金陵江上遇蓬池隱者》:“解我紫綺裘,且換金陵酒?!?/p>
13.素娥:即嫦娥,此處指月亮。
14.無賴:無所倚靠;無可奈何。
15.曾不:不曾。
16.清尊:酒器。
17.水驛:水路驛站。
18.依舊:照舊。
19.但恐:但害怕。
20.王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮(zhèn))人。年輕時就懷有濟世志,曾躲避戰(zhàn)亂,來到荊州投奔劉表,然滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶中他登樓遠眺,北望家鄉(xiāng),胸中翻滾著無限鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁,文思涌泉,一吐為快,便寫出了他的代表作《登樓賦》。
21.相對:相望。
蘇轍的詩詞代表作及注解【篇2】
詞牌名:漁家傲|朝代:宋朝|作者:蘇轍
七十馀年真一夢。朝來壽斝兒孫奉。憂患已空無復痛。心不動。此間自有千鈞重。
早歲文章供世用。中年禪味疑天縱。石塔成時無一縫。誰與共。人間天上隨他送。
七十多年的人生真像一場大夢。而今壽辰兒孫奉酒。從前的是非憂患早已乘風早已成空,再不引痛楚凄惻。心如磐石風雨不動。其中播遷怎生沉重,千鈞形容。
早年文章為政為世。中年時筆落生禪,卻像是上天要讓我明白的。石塔當年落成時不生縫隙,完好無損。如今如何了,又有誰與我同游?人間已換,天上似遠,隨意吧,隨意誰送誰游。
蘇轍的詩詞代表作及注解【篇3】
朝代:宋朝|作者:蘇轍
相攜話別鄭原上,共道長途怕雪泥。
歸騎還尋大梁陌,行人已度古崤西。
曾為縣吏民知否?舊宿僧房壁共題。
遙想獨游佳味少,無方騅馬但鳴嘶。
注釋
蘇轍在該詩自注中寫道“昔與子瞻應舉,過宿縣中寺舍題其老僧奉閑之壁”。因為他十九歲時曾被任命為澠池縣的主簿(由于考中進士,未到任),又經(jīng)過這里,有訪僧留題之事。所以在詩里寫道:“曾為縣吏民知否?舊宿僧房壁共題。”這些經(jīng)歷是偶然還是必然?他充滿了疑惑,也是表達心中的感慨。同時在首聯(lián)中抒發(fā)了他與兄長依依惜別的難舍之情?!跋鄶y話別鄭原上,共道長途怕雪泥?!边@個“怕”字含有雙關涵義,一是人生道路艱難,二是一種無可奈何。蘇轍的這首詩的主題是懷舊,又是回憶,又是惜別?;貞洰斈辍霸鵀榭h吏”,回憶“共題僧房”,數(shù)年光景晃如昨日,不免令人感嘆,又惜別哥哥“獨游”,想必這趟旅程是“佳味少”了,不過有什么辦法呢?一踏入仕途,就像棋盤上的棋子,只能任人擺往各個位置,實在身不由己,騅馬走累了可以“鳴嘶”,但人因屬人管,不能擺脫命運的安排。所以這首詩真正的體現(xiàn)還是人生感嘆!
蘇轍的詩詞代表作及注解【篇4】
朝代:宋朝|作者:蘇轍
太尉執(zhí)事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學而能,氣可以養(yǎng)而致。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣。”今觀其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執(zhí)筆學為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文,而不自知也。
轍生十有九年矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人;所見不過數(shù)百里之間,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發(fā)其志氣。恐遂汩沒,故決然舍去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高,北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪杰。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩、府庫、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發(fā),入則周公、召公,出則方叔、召虎。而轍也未之見焉。
且夫人之學也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,于水見黃河之大且深,于人見歐陽公,而猶以為未見太尉也。故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣。
轍年少,未能通習吏事。向之來,非有取于斗升之祿,偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,使得優(yōu)游數(shù)年之間,將以益治其文,且學為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣!
譯文
太尉執(zhí)事:蘇轍生性喜好寫文章,對此想得很深。我認為文章是氣的外在體現(xiàn),然而文章不是單靠學習就能寫好的,氣卻可以通過培養(yǎng)而得到。孟子說:“我善于培養(yǎng)我的浩然之氣?!爆F(xiàn)在看他的文章,寬大厚重宏偉博大,充塞于天地之間,同他氣的大小相襯。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊杰交友,所以他的文章疏放不羈,頗有奇?zhèn)ブ畾?。這兩個人,難道曾經(jīng)執(zhí)筆學寫這種文章嗎?這是因為他們的氣充滿在內心而溢露到外貌,發(fā)于言語而表現(xiàn)為文章,自己卻并沒有覺察到。
蘇轍出生已經(jīng)十九年了。我住在家里時,所交往的,不過是鄰居同鄉(xiāng)這一類人。所看到的,不過是幾百里之內的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無所不讀,但是都是古人過去的東西,不能激發(fā)自己的志氣。我擔心就此而被埋沒,所以斷然離開家鄉(xiāng),去尋求天下的奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經(jīng)過秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉、府庫、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見到翰林學士歐陽公,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇?zhèn)サ娜菝?,同他的學生賢士大夫交游,這才知道天下的文章都匯聚在這里。太尉以雄才大略稱冠天下,全國人依靠您而無憂無慮,四方異族國家懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內像周公、召公一樣輔君有方,領兵出征像方叔、召虎一樣御敵立功。可是我至今還未見到您呢。
況且一個人的學習,如果不是有志于大的方面,即使學了很多又有什么用呢?蘇轍這次來,對于山,看到了終南山、嵩山、華山的高峻;對于水,看到了黃河的深廣;對于人,看到了歐陽公;可是仍以沒有謁見您而為一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的風采,就是聽到您的一句話也足以激發(fā)自己雄心壯志,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會再有什么遺憾了。
蘇轍年紀很輕,還沒能夠通曉做官的事情。先前來京應試,并不是為了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉(xiāng),等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閑的時間,將用來更好地研習文章,并且學習從政之道。太尉假如認為我還可以教誨而屈尊教導我的話,那我就更感到幸運了。
蘇轍的詩詞代表作及注解【篇5】
朝代:宋朝|作者:蘇轍
江出西陵,始得平地。其流奔放肆大,南合沅、湘,北合漢沔,其勢益張。至于赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清河張君夢得,謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
蓋亭之所見,南北百里,東西一舍。濤瀾洶涌,風云開闔。晝則舟楫出沒于其前,夜則魚龍悲嘯于其下,變化倏忽,動心駭目,不可久視。今乃得玩之幾席之上,舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出。漁夫樵父之舍皆可指數(shù)。此其所以為“快哉”者也。至于長洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖,其流風遺跡,亦足以稱快世俗。
昔楚襄王從宋玉、景差于蘭臺之宮,有風颯然至者,王披襟當之,曰:“快哉,此風!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨大王之雄風耳,庶人安得共之!”玉之言,蓋有諷焉。夫風無雌雄之異,而人有遇不遇之變。楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風何與焉?士生于世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?
今張君不以謫為患,竊會計之余功,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。將蓬戶甕牖無所不快,而況乎濯長江之清流,揖西山之白云 ,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長林古木,振之以清風,照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者,烏睹其為快也哉!
元豐六年十一月朔日,趙郡蘇轍記。
翻譯/譯文
長江流出西陵峽,才進入平地,水勢奔騰闊大。從南邊與沅水、湘水匯聚,向北邊與漢水匯聚,水勢顯得更加盛大。流到赤壁之下,江波水流水勢浩大,如同大海一樣。清河張夢得,被貶官后居住在齊安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來觀賞長江的美景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫“快哉亭”。
在亭子里能看到長江南北上百里、東西三十里。波濤洶涌,風云變化不定。在白天,船只在亭前來往出沒;在夜間,魚龍在亭下的江水中悲聲長嘯。景物變化很快,猶言驚心動魄,不能長久地欣賞。能夠在幾案旁邊欣賞這些景色,抬起眼來就足夠看了。向西眺望武昌的群山,(只見)山脈蜿蜒起伏,草木成行成列,煙消云散,陽光普照,捕魚、打柴的村民的房舍,都可以一一指點。這就是把亭子稱為“快哉”的原因。到了長江岸邊古城的廢墟,是曹操、孫權傲視群雄的地方,是周瑜、陸遜馳騁戰(zhàn)場的地方,那些流傳下來的風范和事跡,也足夠讓世俗之人稱快。
從前,楚襄王讓宋玉、景差跟隨著游蘭臺宮。一陣風吹來,颯颯作響,楚王敞開衣襟,迎著風,說:“這風多么暢快啊!這是我和百姓所共有的吧?!彼斡裾f:“這只是大王的雄風罷了,百姓怎么能和您共同享受它呢?”宋玉的話在這兒大概有諷諫的意味吧。風并沒有雄雌的區(qū)別,而人有生得逢時,生不逢時的不同。楚王感到快樂的原因,而百姓感到憂愁的原因,正是由于人們的境遇不同,跟風又有什么關系呢?讀書人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里沒有憂愁?假使胸懷坦蕩,不因為外物而傷害天性(本性),那么,在什么地方會不感到快樂呢?(讀書人生活在世上,如果他的內心不能自得其樂,那么,他到什么地方去會不憂愁呢?如果他心情開朗,不因為環(huán)境的影響而傷害自己的情緒,那么,他到什么地方去會不整天愉快呢?)
張夢得不把被貶官而作為憂愁,利用征收錢谷的公事之余,在大自然中釋放自己的身心,這是他心中應該有超過常人的地方。即使是用蓬草編門,以破瓦罐做窗,都沒有覺得不快樂,更何況在清澈的長江中洗滌,面對著西山的白云,盡享耳目的美景來自求安適呢?如果不是這樣,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風拂搖,明月高照,這些都是傷感失意的文人士大夫感到悲傷憔悴而不能忍受的景色,哪里看得出這是暢快的呢!
元豐六年十一月初一,趙郡蘇轍記。
注釋
江:長江。
西陵:西陵峽,又名夷陵峽,長江三峽之一,在湖北宜昌西北。
始:才
奔放:水勢疾迅。
肆大:水流闊大。肆,極,甚。
沅:沅水(也稱沅江)。湘:湘江。兩水都在長江南岸,流入洞庭湖,注入長江。
漢沔(miǎn):就是漢水。漢水源出陜西寧羌,初名漾水,東流經(jīng)沔縣南,稱沔水,又東經(jīng)褒城,納褒水,始稱漢水。漢水在長江北岸。
益張:更加盛大。張,大。
赤壁:赤鼻磯,現(xiàn)湖北黃岡城外,蘇轍誤以為周瑜破曹操處。
浸灌:浸,灌,意思都是“注”。此處指水勢浩大。
清河:縣名,現(xiàn)河北清河。
張君夢得:張夢得,字懷民,蘇軾友人。
謫:貶官。
齊安:宋代黃岡為黃州齊按郡,因稱。
即:就著,依著。
勝:勝景,美景。
亭之所見:在亭上能夠看到的(范圍)。所見,所看到的景象。
一舍(shè):三十里。古代行軍每天走三十里宿營,叫做“一舍”。
風云開闔(hé):風云變化。意思是風云有時出現(xiàn),有時消失。開,開啟。闔,閉合。
倏(shū)忽:頃刻之間,一瞬間,指時間短。
動心駭目:猶言“驚心動魄”。這是指景色變化萬端,能使見者心驚,并不是說景色可怕。這里動和駭是使動用法。解釋為:使······驚動,使······驚駭。
不可久視:這是說,以前沒有亭子,無休息之地,不能長久地欣賞。
今乃得玩之幾席之上:可以在亭中的幾旁席上賞玩這些景色。幾,小桌,茶幾。
舉目而足:抬起眼來就可以看個夠。
草木行列:草木成行成列非常茂盛,形容草木繁榮。
指數(shù):名詞作狀語,用手指清點。
長洲:江中長條形的沙洲或江岸。
故城之墟:舊日城郭的遺址。故城,指隋朝以前的黃州城(唐朝把縣城遷移了)。墟,舊有的建筑物已被毀平而尚留有遺跡的空地。
曹孟德、孫仲謀之所睥睨:曹操(字孟德)、孫權(字仲謀)所傲視的地方。睥睨,斜視的樣子,引申為傲視。赤壁之戰(zhàn)時,曹操、孫權都有氣吞對方的氣概。
周瑜、陸遜之所騁騖(chěng wù):周瑜、陸遜均為三國時東吳的重要將領。周瑜、陸遜活躍的地方。周瑜曾破曹操于赤壁,陸遜曾襲關羽于荊州,敗劉備于夷陵,破魏將曹休于皖城。騁騖,猶言“馳馬”,形容他們馳騁疆場。
稱快世俗:使世俗之人稱快。稱快為使動用法,使······稱快。
楚襄王從宋玉、景差于蘭臺之宮:宋玉有《風賦》,諷楚襄王之驕奢。楚襄王,即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子。宋玉、景差都是楚襄王之侍臣。蘭臺宮,遺址在湖北鐘祥東。從,使……從。
披:敞開。
當:迎接。
快哉,此風:即“此風快哉”,解釋為這風多么讓人感到暢快啊!
蓋有諷焉:大概有諷諫的意味在里頭。諷,諷喻。宋玉作《風賦》,諷楚襄王之驕奢。焉,兼詞于之,在那里。
人有遇不遇之變:人有遇時和不遇時的不同時候。遇,指機遇好,被重用。
與(yù):參與,引申為有何關系。
使:假使。
中:內心,心中。
自得:自己感到舒適、自在。
以物傷性:因外物(指環(huán)境)而影響天性(本性)。
適:往,去。
患:憂愁。
竊:偷得,這里即“利用”之意。
會計:指征收錢谷、管理財務行政等事務。
余功:公事之余。
自放:自適,放情。放,縱。
蓬戶:用蓬草編門。
甕牖:用破甕做窗。
濯:洗滌。
揖(yī):拱手行禮。這里的意思是面對(西山白云)。
勝:承受。
自適:自求安適。適,閑適。
烏:哪里。
朔:夏歷每月初一。
趙郡:蘇轍先世為趙郡欒城(今河北趙縣)人。