大張旗鼓的同義詞是什么
大張旗鼓的同義詞是什么
大張旗鼓近義詞:
卷土重來(lái),重振旗鼓,轟轟烈烈,東山再起,死灰復(fù)燃
【英文解釋】
(聲勢(shì)和規(guī)模很大) put up a pageantry;give wide publicity to ...;in a big way;on a grand [large] scale ;
【解釋】:張:陳設(shè),展示;旗鼓:旗幟和戰(zhàn)鼓。形容進(jìn)攻的聲勢(shì)和規(guī)模很大。也形容群眾活動(dòng)聲勢(shì)和規(guī)模很大。
【出自】:清·張春帆《宦?!返诰呕兀?ldquo;李參戎帶著這些人陸續(xù)出了鎮(zhèn)南關(guān),便大張旗鼓,排齊隊(duì)伍,浩浩蕩蕩的向前進(jìn)發(fā)。”
【示例】:至于那一部小說(shuō),本來(lái)當(dāng)屬于古董之部,若要~,頌為二十世紀(jì)的新作品,則小子不敏,實(shí)不敢也。
◎魯迅《書(shū)信集·致胡適》
【語(yǔ)法】:動(dòng)賓式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ);用于集體活動(dòng)
【例句】
但中國(guó)央行其實(shí)一直較為活躍,雖然并未大張旗鼓宣傳。
But with little fanfare, the central bank has been active.
如今中國(guó)郵政機(jī)構(gòu)仍在大張旗鼓地發(fā)行以生肖為主題的郵票。
The chinese postal service continues to release zodiac-themed stamps to much fanfare.
中國(guó)海軍大張旗鼓地展開(kāi)軍事演習(xí)。
Its navy has conducted boisterous war games.
蘋(píng)果公司對(duì)筆記本產(chǎn)品進(jìn)行漸進(jìn)式升級(jí)時(shí),通常不會(huì)請(qǐng)高管大張旗鼓地發(fā)表主題演講。
Apple more commonly makes incremental updates to its laptops without the fanfare of a keynote speech.
380推出之際大張旗鼓的聲勢(shì)很快就被隨后出現(xiàn)的種種生產(chǎn)問(wèn)題所蓋過(guò),這些問(wèn)題包括部分機(jī)翼內(nèi)部出現(xiàn)裂縫以及機(jī)艙布線問(wèn)題。
The fanfare of the a380's arrival was overshadowed by subsequent production issues, including cracks inside some of the wings and cabin-wiring issues.
但中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人已經(jīng)大張旗鼓地表示,他們會(huì)在歐洲有需要時(shí)對(duì)后者提供支持。
But china's leaders have made a big deal out of their support for europe at its time of need.
單憑這個(gè)原因,美聯(lián)儲(chǔ)會(huì)在時(shí)機(jī)成熟時(shí),大張旗鼓地提前放出有關(guān)售債和加息計(jì)劃的風(fēng)聲。
For that reason alone, the fed is going to be very loud in advance about plans to sell bonds and raise rates when the time comes.
然而在6月30日京滬高鐵大張旗鼓開(kāi)通運(yùn)營(yíng)伊始,航空公司立即便將京滬航線的機(jī)票價(jià)格調(diào)至最低360元。
In contrast, airlines were selling tickets as low as 360 yuan immediately after the highly-heralded high-speed train line opened on june 30.
繼去年大張旗鼓推出3-d電視后,索尼、三星電子(samsung electronics co.)等公司為促進(jìn)銷售,一直在大幅削價(jià)。
Following the industry's splashy unveiling of 3-d televisions last year, companies like sony corp. and samsung electronics co. have also been making significant price cuts to try to boost sales.
由于投資者人氣因歐元區(qū)債務(wù)危機(jī)再度引發(fā)市場(chǎng)擔(dān)憂情緒而陷入低迷,世界各地接連出現(xiàn)ipo計(jì)劃被撤銷或推遲實(shí)施的情況,一級(jí)方程式集團(tuán)大張旗鼓進(jìn)行的ipo成為了此類事件中最新的一起。
The high-profile ipo is the latest casualty as offerings the world over are either being pulled or delayed due to a slump in investor sentiment on renewed fears over the ongoing debt crisis in the euro-zone.
與此同時(shí),中國(guó)嘉德在大張旗鼓地?cái)U(kuò)大它在當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)的業(yè)務(wù),紐約市的收藏家、美術(shù)館和博物館有著很深的淵源,是搜尋在美國(guó)歷時(shí)已久但在中國(guó)能賣到更高價(jià)錢的藝術(shù)品的理想之地。
Meanwhile, china guardian is conspicuously magnifying its presence in the local market. New york, with its storied history of collectors, galleries and museums, offers proximity to pieces that have long been in the u.s. but may fetch higher prices in china.
當(dāng)我沿著第六大道,在兩旁高高矗立的銀行與對(duì)沖基金寫(xiě)字樓中間穿行時(shí),新聞集團(tuán)(news corporation)大樓上的大屏幕大張旗鼓地播報(bào)著它們死對(duì)頭垮臺(tái)的新聞。
As I walked down sixth avenue, through the canyon of bank and hedge fund offices, the ticker on the news corporation building blared news of the downfall of their nemesis.
盡管冉冉升起的黨內(nèi)領(lǐng)導(dǎo)新秀通常不會(huì)為了晉升而大張旗鼓地展開(kāi)競(jìng)選活動(dòng),但國(guó)家和黨內(nèi)媒體有關(guān)候選人的報(bào)道一直以來(lái)就是觀察潛在領(lǐng)導(dǎo)人政治影響力的最有效的晴雨表。
While rising communist party leaders don't typically campaign outwardly for promotions, state-and party-run media coverage of the contenders has long been among the most effective barometers of a potential leader's political clout.