特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學習啦>語文學習>民俗文化>諺語>

有關顏色的英語經(jīng)典諺語集錦及來源

時間: 儉聰 638 分享

  世界各民族都有自己的諺語。它從產(chǎn)生到發(fā)展都與民族的種種特性緊密相聯(lián)。諺語反映了民族的歷史事跡、自然風貌、文化傳統(tǒng)、心理狀態(tài)、鄉(xiāng)土習俗、宗教信仰等方方面面。以下是學習啦網(wǎng)小編為大家整理的傳承已久的有關顏色的英語經(jīng)典諺語集錦及來源:

  (一)紅色

  1.漢語-英語

  紅茶black tea

  紅白事weddings and funerals

  紅榜honor roll

  紅薯sweet potato

  開門紅make a good start

  紅心loyal heart

  紅得發(fā)紫extremely popular

  紅寶石ruby

  走紅運to have a good luck

  紅利bonus

  大紅人a favorite with sb. in power

  紅外線infrared rays

  紅綠燈traffic light

  看破紅塵see through the vanity of the world

  3.與紅色有關的社會內涵

  (1)國際上一個專門負責監(jiān)督各國履行“救死扶傷”和協(xié)助受災國家和地區(qū)的組織叫國際紅十字會“(International Red Cross或IRC);各國及各地區(qū)的”紅十字會“也叫”Red Cross“,如中國紅十字會(Chinese Red Cross),香港紅十字會(Hong Kong Red Cross)。

  (2)某些資本主義國家,一些充滿色情的地方。在英語里把這種風化區(qū)一概稱為red-light district(紅燈區(qū)),非常形象地向人們發(fā)出危險的信號。這是因為紅燈是危險,停止前進的信號。

  (3)red tape字面的意思“紅帶子”,若是這樣來譯,那就錯了。這個詞組源于三個世紀以前,官方使用紅帶子捆文件。它的詞意逐漸演變成為“繁文縟節(jié),官樣文章”,煩雜費事的手續(xù),官僚的形式主義等。

  (二)白色

  1.漢語一英語

  白班day shift

  白鷺egret

  白喉diphtheria

  白金platinum

  白內障cataract

  白癡idiot

  白開水plain boiled water

  白鐵galvanized iron

  白血病leukemia

  白眼supercilious look

  白粉病powdery mildew

  白手起家to start from scratch

  2.英語一漢語

  white aleat解除警報

  white collar workers白領工作者

  a white night不眠之夜

  to see the white見世面,長世故

  a white day吉祥之日

  to show the white feather顯示懦弱

  white books政府公文(白皮書)

  to stand in a white sheet公開懺悔

  the white terror白色恐怖

  to bleed white被榨盡血汗

  the white army白軍

  to leech sb. white吸干某人的血

  3.與白色有關的社會內涵

  (1)white elephant指的是“貴而無用之物,因為white elephant被尊為神,誰要得到了這么個禮物,注定是要被害慘的。試想誰有能力來供奉一尊活神呢?我國曾有某一品牌為”白象“的產(chǎn)品,投放國際市場后,始終打不開銷路,究其原因,恰是white elephant譯名作怪。

  (2)中國人有句話叫“美麗的謊言”。當朋友想請你吃飯,而你又不想讓他破費,便騙他說你已經(jīng)吃過了。美國人把這種不臺惡意,有時帶有善意的謊言稱為white lie.

  (3)美國有一首非常流行的歌《White Christmas》“白色圣誕節(jié)”。為什么Christmas是白色的呢?這是指當時大雪紛飛或是雪花滿地。其實,white含有“多雪的” (snowy )意思。比如a white winter就是指大雪紛飛的冬日。這和中國的“瑞雪兆豐年”的意思相似。

  (三)黑色

  1.漢語

  墨鏡sun glasses

  黑貨smuggled goods

  黑心腸evil mind

  黑話cant

  黑體字boldface type

  黑咕隆咚pitch-dark

  黑死病the plague

  黑更半夜in the dead of night

  黑手黨Mafia

  黑不溜秋swarthy

  黑色:

  【In black and white】 白紙黑字,書面的;印刷的;簡言之

  出自莎士比亞《小題大做 / Much Ado About Nothing》

  【In the black】 盈利 [相對于赤字(in the red)虧損]

  【Like the black hole of Calcutta】 形容擁擠、不通風的環(huán)境。

  “加爾各答的黑洞”指的是18世紀加爾各答的威廉城堡中的一個地牢。1756年,英國人在印度建立的貿易中心——東印度公司為了預防與法國軍隊可能的沖突,開始在公司總部威廉城堡周圍加強防御工事。當時的印度行政長官警告他們停止下來,沒人理他,于是他夜襲威廉城堡,把146個英國俘虜關在一個小不點兒地牢里,擁擠程度至于所有人都得站著,排得密密的,根本沒有坐的空間。高溫加上空氣不流通,到了第二天一早只有23人還活著。當然這是英國方面的說法,印度人拒絕承認此事,聲稱這是個杜撰的故事,一個讓大英帝國對孟加拉實施軍事手段的借口。歷史究竟怎樣我們已經(jīng)不得而知了,但是這個俗語就這么流傳下來了。

  【to be in someone’s black book(s)】在某人黑名冊上;不受某人喜愛,失寵于某人

  官方用黑皮書有很長的歷史了。最早的始于十二世紀后期,由財政大臣掌管,用于記錄皇室收入。到了14世紀,類似的黑皮書被用于記錄航海事務。但是咱們這條俗語中的黑皮書指的是亨利八世時期關于修道院腐敗調查記錄的官方報告,用來記錄罪惡、墮落、品行不端、淫蕩、令人憎惡的人。當時亨利八世試圖極力削弱宗教勢力以脫離羅馬教皇統(tǒng)治,因此黑名冊上記錄的都是所謂的犯了罪的修道院的教士名字

  【the black sheep of the family】害群之馬,敗家子

  牧羊人不喜歡黑綿羊,因為它們的毛不如白羊毛值錢,而且又染不成白色。早期的牧羊人還認為黑羊會驚擾羊群里其他的羊只。1598年,Thomas Bastard在寫作中指控黑綿羊為野蠻動物。市場行情、迷信加上偏見如此風行,以至于到了18世紀晚期,任何不似其他人一樣而行為“出格”的人都被叫做“黑綿羊”。

  【to blackball someone】排斥,拒絕與之來往;投反對票

  在18世紀的英國,高級俱樂部的會員身份申請是由已有會員投票決定的。每人往布袋內投放一個球,白球代表同意加入,黑球代表不同意。這種習慣一直延續(xù)到維多利亞時期。

  【to black list someone】把某人記于黑名單中

  根據(jù)John Milton (1651)的記載,最初的黑名單是查理二世登基前在流放途中建立的。他記下了所有涉及他父親查理一世的審判和處決的人的名字。1660年他重回王位后,把他黑名單上所有人都抓獲,處死了13人,其余的都監(jiān)禁了。后來“黑名單”就用來記錄不受歡迎或者需要改造的人的名字。

  白色:

  【white elephant】貴重卻無用反而成為負擔的財產(chǎn)

  在印度、里蘭卡(從前稱為錫蘭)、泰國、緬甸等國白象(white elephant)被視為神圣不可侵犯的動物,人們從不會讓它們勞作。據(jù)說要飼養(yǎng)一頭“white elephant”花費驚人。所以從前中亞的國王對看不順眼的大臣就賜給白象,使他為飼養(yǎng)御賜的白象而傾家蕩產(chǎn)。源自此一典故“white elephant”一詞后來演變而指比其價值或效用所需費用龐大而不成比例者,或雖然不需要但難于處理之物品了。

  例:

  The foreign aid to the country was believed to be nothing but a white elephant.

  (那個國家得到的外援不但無益而且成了沉重的負擔。)

  When he planned to sell his house, his expensive furniture became white elephants.

  (他想要賣房子的時候,他的昂貴的家具成了累贅。)

  由于“white elephant”有上述的意思,因而出現(xiàn)了“a white elephant sale”(白象義賣)。不過這種以慈善為目的的義賣,所賣的不是白象,而是有心人士所捐出的家里不再需要之物品。

  紅色:

  【red herring】為轉移注意力而提出的不相干事實或論點

  該短語字面意思為紅色鯡魚。從前鯡魚數(shù)量很多,對于美洲和歐洲地區(qū)的人來說,它是一種很重要的食物,以至于許多作家都把大西洋稱為the herring pond。不過后來由于過度捕撈,這種魚的數(shù)量開始減少。因為鯡魚很容易變質,人們就想出一個保存的方法,即先撒上鹽、之后用煙熏干,這樣鯡魚的顏色就變成深紅色,也就是red herring了。

  熏制鯡魚不僅能夠保存并改變魚的顏色,還可以讓其帶有一種獨特的味道。在訓練獵犬搜尋狐貍的時候,人們把這些紅色的鯡魚用線栓住放在森林里來吸引獵犬,讓它不要追蹤狐貍的氣味。另外,人們有時候還把鯡魚放到真正有狐貍出沒的地方來測試獵犬的搜尋能力,看它是否能夠抵抗其他的味道,繼續(xù)尋找狐貍的蹤跡。由此,人們開始用red herring來表示為迷惑對手而提出的錯誤的線索或偽造的事實。Red herring最早出現(xiàn)在1420年左右,不過其比喻義直到1884年才開始使用。

  【in the red】負債;赤字

  該短語起源于20世紀20年代的美國。會計學上通常用紅墨水記錄債務,用黑色記錄利潤。Therefore it is possible to get out of the red, in which one’s account would be in the black.

  【red-letter day】重要的或值得紀念的日子

  在教會日歷上用紅色標記所有的宴會日和宗教紀念日,黑色標記一般日期的做法從十五世紀起普遍流行。這些日子是用來慶祝和歡宴的,慢慢地人們開始用“紅字日”來稱呼對個人有重大意義的紀念日。

  【red tape】官僚主義;官方的繁文縟節(jié),尤指令人難以忍受的復雜形式和過程

  從十七世紀起,官方的文件一般都用紅帶子捆綁, 因此red tape(紅帶子)被用于形容人們在和政府或官方機構打交道時往往會遇到的拖延、混亂等令人煩惱的障礙。

  黃色—— Yellow

  【Yellow-belly】膽小鬼。

  在英國英語中這個詞原指在林肯郡沼澤地出生的人,因為惡劣生存環(huán)境而導致膚色泛出病態(tài)的黃色,并沒有什么貶義。“膽小鬼”是在美國英語中的意思,其起源尚未明確。

  【Yellow peril】黃禍:西方觀念中所謂來自亞洲的危脅

  早先yellow terror和yellow peril指的是yellow fever(黃熱病)。后來在20世紀初,yellow peril用來變成了西方文明社會對神秘、未知的東方游牧部落的恐懼, 黃色當然是指亞洲人的膚色。有人說這個詞尤指中國的威脅,其實不盡然。游牧民族的侵略,上世紀后期日本的經(jīng)濟增長以及中國的人口增長都曾經(jīng)是指代對象。

  綠色—— Green

  【Green-eyed monster】忌妒

  早在十四世紀,重病或精神緊張的人的蒼白臉色就被描述成“綠色”。許多不熟的、能引起腸胃不適的瓜果也是綠色的。莎士比亞受此啟發(fā),在《威尼斯商人》和《奧賽羅》兩部作品里都將忌妒稱作“綠眼怪物”

  粉色—— Pink

  【in the pink】很健康

  即in the pink of health,粉色指臉頰的紅潤,是健康的象征。

  藍色:

  【like a bolt from / out of the blue】完全無預兆、出乎意料地

  這里的”the blue”是對晴空的一種很詩意的叫法。晴空萬里的突然間來一道閃電,當然很出乎意料啦。

  【blue ribbon】最高的榮譽或質量

  1348年有英國國王愛德華三世設立的最高等級的騎士/爵士地位是嘉德勛位中最高貴的,其象征徽章是藍色緞帶制成的。

  【bluestocking】女學者;有學問的女人

  18世紀50年代前期,倫敦社交圈的一群貴婦,以Mrs. Montague, Mrs. Vesey和Mrs. Boscawen為主,對當時為女性主要社交活動的紙牌游戲和八卦閑聊喪失了興趣,于是建立了她們自己的文學俱樂部,并邀請同樣對文學感興趣的知識分子,包括男性,加入她們的交流。Blue Stocking Society為該俱樂部的名字。起初這條短語為貶義,通常指裝作有學問的女人。從19世紀開始,意義廣泛化了,也可以指真正有學問的女人。

  【blue chip】績優(yōu)股;熱門證券。即前景好、回報率高的可靠之人或事

  撲克牌游戲中,不同顏色的籌碼代表不同的價值,而藍籌是價值最高的。二十世紀早期的華爾街開始把增長勢頭穩(wěn)健,長期以來都表現(xiàn)良好的股票叫做藍籌股,因為正如在撲克牌游戲中人們都會把最貴的籌碼押在最穩(wěn)妥回報率最高最有前途的牌上一樣。

  【Blue blood】歷史悠久的貴族

  這條短語是從西班牙語中的貴族,“sangre azul”,直譯成英語的。“Sangre azul”指西班牙卡斯提爾王國最古老、驕傲的家族,號稱從未與摩爾人,猶太人等任何外族通婚過,因此血統(tǒng)純正。“藍血”源于歐洲人的白皮膚。最白皙的皮膚能看到皮下藍色的靜脈,因此得名。

172871