《假如給我3天光明》讀書筆記
最近一段時(shí)間開始每天堅(jiān)持讀一些英文原著,很有趣的是,我竟然會(huì)每天期待著文章更新。11月初開始讀《假如給我三天光明》,到目前為止,文中已有不少生動(dòng)地描寫深深落在我的心間,揮之不去。這也讓我毫不猶豫地提起筆記錄下文中我喜愛的句子,生怕有一天找不到它們。
作者海倫凱勒雖在一歲半時(shí)候就被奪去視力,聽力和語(yǔ)言能力,但是在文中我卻感受到她是一個(gè)善良可愛美麗浪漫的女子。她的描寫著實(shí)動(dòng)人心弦,譬如讀她描寫的文字你會(huì)愛上那個(gè)夾雜著樹脂和野葡萄香氣的早晨,那樣的清新……會(huì)愛上在郁金香旁,梾木下聽著大自然的聲音認(rèn)識(shí)世界的美好,這就是文字的魅力吧。
讀著這本書還有一個(gè)感受便是:當(dāng)我們用心去發(fā)現(xiàn)身邊的美好,保持內(nèi)心善良,我們將會(huì)是一個(gè)快樂幸福能量滿滿的人。
以下是來(lái)自海倫凱勒《假如給我三天光陰》的節(jié)選,大部分文字注解了漢語(yǔ),有英語(yǔ)基礎(chǔ)的朋友可以自己理解語(yǔ)境,將會(huì)有意想不到的收獲。
不懂英語(yǔ)的朋友,我也注解了一些自己對(duì)文字的理解,愿你們能感受其中的美好。
We read and studied out of doors, preferring the sunlit(陽(yáng)光照耀的) woods to the house.
All my early lessons have in them the breath of the woods – the fine, resinous(樹脂的)ordor(氣味) of pine needles(松針), blended with (夾雜著) the perfume of wild grapes.
我和老師都愛在陽(yáng)光照耀下的灌木開始一天的課程,每天早晨撲面而來(lái)的是松木的樹脂味,松針的清香味并伴有野葡萄的香氣。當(dāng)我們想象自己身臨其境,將會(huì)有多心曠神怡,有多幸福呢!有興趣的朋友可以繼續(xù)向下閱讀,感受美好。
Seated in the gracious shade of a wild tulip(郁金香) tree, I learned to think that everything has a lesson and a suggestion.
坐在郁金香旁,開始一天的學(xué)習(xí)。
The loveliness of things taught me all their use.” Indeed, everything that could hum(低聲哼唱), or buzz(嗡嗡叫), or sing, or bloom(花骨朵) had a part in my education——noisy-throated (聒噪的)frogs, katydids(蟈蟈) and crickets(蟋蟀) held in my hand until, forgetting their embarrassment, they trilled(發(fā)出)their reedy(如笛子般的) note(音調(diào)), little downy(毛茸茸的) chickens and wildflowers, the dogwood (梾木) blossoms meadow(草場(chǎng))-violets and budding(萌芽的) fruit trees.
(梾木圖片)
I felt the bursting cotton-bolls and fingered their soft fiber and fuzzy(毛茸茸的) seeds;
I felt the low soughing(颯颯聲) of the wind through the corntalks(玉米稈), the silky rustling(沙沙聲) of the long leaces, and the indignant(憤憤不平的) snort(噴鼻聲) of my pony(小馬), as we caught him in the pasture(牧場(chǎng)) and put the bit in his mouth
0ah me!
我感覺到微風(fēng)穿過玉米稈的颯颯聲,葉子落下的沙沙聲,小馬憤憤不平的噴鼻聲音只因?yàn)槲覀儼阉P(guān)在牧場(chǎng)里。這樣的描述,你是否感到了秋意?是否有靜謐安詳之感?
How will I remeber the spicy, clovery(三葉草的) smell of this breath!
somestimes I rose at dawn and stole into(悄悄溜進(jìn)) the garden while the heavy dew(露水) lay on the grass and flowers.
Few know what joy it is to feel the roses pressing softly into the hand, or the beautiful motion of the lilies(百合) as they sway in the morning freeze.
有時(shí)太陽(yáng)剛剛升起,我就悄悄溜進(jìn)花園里,這時(shí)候草兒花兒上都還靜靜地躺著大顆大顆的露珠。很少人知道我很享受玫瑰花放在手上那種柔軟的感覺還有喜愛百合花輕輕在風(fēng)中搖曳的倩影。
Another favourite haunt of mine was the orchard(果園), where the fruit ripened early in July.
我最喜愛的地方還有果園。
The large, downy(毛茸茸的) peaches would reach themselves into my hand, and the apples tumbled(翻滾) at my feet.
Oh, the delight with which I gathered up the fruit in my pinafore(無(wú)袖連衣裙), pressed my face against the smooth cheeks of the apples, still warm from the sun, and skipped back to the house。
通過這段文字,我知道了海倫的生活里還有大毛桃吃,叢蘋果樹上落下的蘋果調(diào)皮地在她的腳邊翻滾,很是可愛。我把蘋果都拾到圍裙里,蘋果多到我需要用自己的臉頰抵住小蘋果滑滑的小臉以防它們掉下來(lái),同時(shí)我感到蘋果的臉頰還是暖暖的,似乎剛洗了沐光浴。
梾木介紹
海倫凱勒的簡(jiǎn)介:
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!
本文作者: Eleen
公眾號(hào):EleenDiary