電影私人訂制英文介紹
電影私人訂制英文介紹
《私人訂制》是華誼兄弟傳媒股份有限公司2013年出品的喜劇電影,馮小剛導(dǎo)演,葛優(yōu)、白百何、李小璐、鄭愷聯(lián)袂主演,范偉 、宋丹丹、李誠儒、王寶強、成龍等參演。2013年12月19日正式上映。
電影私人訂制英文介紹
“What you don’t dare imagine, we dare to do.” The slogan of Personal Tailor, Feng Xiaogang’s latest comedy project, not only introduces the film’s basic idea of “living a dream”, it also expresses the director’s ambition.
“你不敢想的,我們敢做。”作為馮小剛最新喜劇力作《私人訂制》中的一句口號,這句話不僅道出了該片的“造夢”主題,同時也彰顯了馮導(dǎo)的野心。
Compared with his historical epics, such as Back to 1942 and Aftershock, which, to me, looked impressive but lacked a certain edge, I prefer Feng’s more satirical and humorous works that made him famous to begin with.
相對于他執(zhí)導(dǎo)的《一九四二》以及《唐山大地震》等歷史題材電影而言,我更喜歡馮導(dǎo)最擅長的“老本行”——諷刺和幽默,盡管前者尚屬佳作,但卻并非獨樹一幟。
In that context, Personal Tailor took me back to an earlier Feng. The ingenious premise involves a small group of four people — Yang Zhong (Ge You), the “director of dreams” and his resourceful employees Miss Bai (Bai Baihe), the “fantastician” who designs dream scenarios, Lu Xiaolu (Li Xiaolu), the “caterer of whims”; and Ma Qing (Zheng Kai), the “spiritual anesthetist”.
在這一點上,《私人訂制》將我?guī)Щ氐今T小剛的早期時代。影片立意巧妙,圍繞愿望規(guī)劃師楊重(葛優(yōu)飾)及其“員工智囊團”——“情境設(shè)計師”小白(白百何飾)、“夢境重建師”小璐(李小璐飾)與“心靈麻醉師”馬青(鄭愷飾)組成的公司展開。
For all their elaborate titles, however, they’re essentially members of a high-concept company, which provides regular — and wealthy — clients with a taste of the lives they have always wanted.
盡管他們的名號有些復(fù)雜,但本質(zhì)上都是一家?guī)推矫窈透蝗藞A夢的概念公司的成員,該公司的目標是讓客戶體驗到夢寐以求的生活。
In a series of separate segments, the team comes to the aid of a chauffeur (Fan Wei) who yearns for a taste of power, a “vulgar” film director (Li Chengru) who wants to become a high-culture artist, and a middle-class woman (Song Dandan) who dreams of becoming a billionaire.
片中分為幾個獨立章節(jié),這支“圓夢四人組”分別對渴望權(quán)力的司機(范偉飾)、立志追求高雅藝術(shù)卻俗不可耐的電影導(dǎo)演(李成儒飾)以及夢想成為富人的“中產(chǎn)姐”(宋丹丹飾)施以援手。
Either as a therapeutic experience or something of a moral test, there are elements of satire and farce in each segment. Much of that is thanks to novelist Wang Shuo, who wrote the screenplay.
無論是心理治療還是道德測試的橋段,各章節(jié)都具備了辛辣嘲諷、爆笑十足的元素。而這大部分都要歸功于該片編劇——作家王朔。
And as Feng’s films always do, it has a few impressive punch lines, such as “Fulfilling others by debasing ourselves”, or Feng’s playful self-parody “Chinese films, however bad, are never art.”
該片延續(xù)了馮導(dǎo)一貫的風格,加入一些令人印象深刻的戲謔臺詞,例如:“成全別人、惡心自己。”及馮小剛戲謔自嘲的那句:“中國電影,無論多爛,都與藝術(shù)無緣。”
Jokes aside, Wang’s script grows increasingly serious, making modest yet satirical criticisms of China’s political, artistic and economic values in the process.
在種種笑料之外,王朔的劇本也變得越發(fā)嚴肅,在片中對于中國的政治、藝術(shù)以及經(jīng)濟價值進行了一番適度而辛辣的調(diào)侃。
After all, the film is about “sending a message”. Coming from director Feng — a man with a big ego — that’s almost predictable. But maybe because Feng is too busy dealing with his ambition, the film never allows any of its four principal characters to really come into focus.
該片終究難逃“傳達信息”的主題。而出自自我意識很強的馮導(dǎo)之手,這也完全在意料之中?;蛟S是因為馮導(dǎo)疲于去實現(xiàn)自己的遠大抱負,片中的四位主角形象顯得不夠突出。
The last 15 minutes of the film take a 180-degree turn and become almost a public service announcement — an odd and unexpected ending to a consistently surprising comedy.
影片在最后15分鐘時180度大轉(zhuǎn)彎,幾乎快成了一部公益宣傳片,為這部驚喜不斷的喜劇電影畫上了一個令人摸不著頭腦的結(jié)局。
That’s something I never dared imagine, but Feng certainly did it.
這是我從來不敢想象的事,但是馮小剛的確這么做了。