郵輪旅游英語怎么說翻譯是什么
郵輪旅游是用郵輪將一個或多個旅游目的地聯(lián)系起來的旅游行程。你知道怎么用英語表達嗎?下面就跟著學(xué)習(xí)啦小編一起來學(xué)習(xí)有關(guān)郵輪旅游的英語知識吧。
“郵輪旅游”英語怎么說
我們來看一段相關(guān)的英文報道
China remains a much smaller market for the cruising industry than the United States or Europe, but interest in cruise tourism is surging in China, and buoying the whole industry.
Carnival, which last week raised its 2015 profit forecast on the strength of better than expected advance bookings, expects the overall number of outbound cruise passengers from China to hit the 1 million market for the first time in 2015.
Meanwhile, to funnel more Chinese passengers to its ships, Royal Caribbean is looking for partnerships with local travel companies. In the fall, it struck a deal with Chinese online travel company Ctrip, which is the biggest seller of its cruises there.
和美國或歐洲相比,中國的郵輪市場要小得多。但國人們對于郵輪旅游的興趣正在急劇上升,并且推動著整個行業(yè)的不斷增長。
上周,嘉年華提高了2015年利潤預(yù)測,原因是郵輪預(yù)定情況好于預(yù)期。該公司預(yù)計,2015年乘郵輪出境的中國游客數(shù)量將首次達到100萬人次。
與此同時,為了讓更多中國游客登上自己的郵輪,皇家加勒比正打算和中國旅行社合作。去年秋天,該公司和攜程網(wǎng)達成協(xié)議,后者是皇家加勒比在中國的最大銷售代理。
【講解】
文中的cruise tourism就是“郵輪旅游”的意思,其中cruise作名詞,意為“乘船游覽,航游”,主要指乘船的游覽并在多處???,如:go on a cruise around the world(乘郵輪環(huán)游世界),而voyage主要指水上或空中旅行,是正式用語,如:They made a voyage across the Pacific by air.(他們乘飛機越過太平洋。)
第一段中的buoy是動詞,意為“鼓舞;鼓勵;使振奮”,如:German domestic consumption buoyed the German economy. (德國的國內(nèi)消費刺激了德國經(jīng)濟。)
關(guān)于游輪旅游的英文閱讀:中國推進郵輪旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展
Beijing is encouraging Chinese employers to give workers half a day’s paid leave on summer Fridays to help encourage tourism and bolster flagging economic growth.
中國政府正在鼓勵中國企業(yè)雇主在夏季的周五下午給員工放半天帶薪假,以此鼓勵旅游業(yè)發(fā)展,支撐疲軟的經(jīng)濟增長。
China’s State Council has also made recommendations such as building more ports for cruise ships and camp sites, improving public toilets and providing WiFi at tourist spots. Ten ports for cruise ships will be built by 2020 and state companies will be encouraged to build holiday boats to spur growth, the council said.
中國國務(wù)院也推薦多建設(shè)一些郵輪港口以及露營地點、改善公共廁所條件,并在旅游景點提供WiFi。國務(wù)院稱,到2020年將建成10個郵輪始發(fā)港,并將鼓勵國內(nèi)造船企業(yè)研發(fā)制造大中型郵輪,以此刺激經(jīng)濟增長。
China is trying to reduce overcrowding at domestic tourist destinations, as rising affluence leads to an explosion in domestic travel . Beijing has responded by trying to press employers to offer paid leave outside national holidays, when tourism infrastructure is overburdened. Tourism is also one of the sectors seen by Beijing as a growth sector.
隨著生活日益富足使得國內(nèi)旅游呈爆炸式增長,中國正試圖減緩國內(nèi)旅游景點過度擁擠的問題。作為應(yīng)對,北京方面嘗試施壓企業(yè)雇主提供國家法定假日以外的帶薪假期。在國家法定假日,國內(nèi)旅游設(shè)施不堪重負。旅游也被政府認為是支撐經(jīng)濟增長的行業(yè)之一。
關(guān)于游輪的英文閱讀:全球最大郵輪抵達英國
The world's largest cruise ship has arrived at Southampton ahead of its maiden voyage.
全球最大郵輪“海洋和諧號”抵達英格蘭南部的南安普敦港口,即將首航。
The 1,188ft long Harmony of the Seas cost one billion US dollars, can carry 6,780 guests and 2,100 crew, and took more than two-and-a-half years to construct.
“海洋和諧號”全長1188英尺(約合362米),造價達10億美元,可搭乘6780名乘客和2100名船員,建造郵輪花費了超過兩年半的時間。
The Royal Caribbean ship, which has 20 restaurants on board, will set sail for its first trip, a four-night cruise from Southampton to Rotterdam, on Sunday May 22.
“海洋和諧號”歸皇家加勒比國際游輪公司所有,船上有20家餐廳,5月22日即將開始它的處女航,從南安普敦駛向鹿特丹,全程4天。
The liner features a 10-storey water slide called the Ultimate Abyss, which features a 100ft drop, making it the tallest at sea. Other facilities on board the "seven neighbourhood" ship including the deepest pool at sea, which will feature diving performances. The ship also boasts a production of the musical Grease.
郵輪的最大看點之一是10層樓高的水滑道,被稱為“終極深淵”,有100英尺(約30.48米)高,是全球最高的船上滑梯。整艘郵輪分為7個社區(qū),郵輪上還有海上最深的游泳池,這里還將上演跳水表演。郵輪上還將上演音樂劇《油脂》。
It has its own park, which contains 10,587 plants, 48 vine plants and 52 trees, while a total of 11,252 works of art are showcased across the vessel.
郵輪上建有公園,里面有10587棵植物,包括48棵藤蔓植物和52棵樹。郵輪里還陳列有11252件藝術(shù)品。
Stuart Leven, managing director UK and Ireland, Royal Caribbean International, said: "The Harmony of the Seas is the world's largest cruise ship. Bigger can be beautiful when it allows you to put so many great facilities on board to allow people to have a great holiday at sea.
皇家加勒比國際游輪公司英國及愛爾蘭地區(qū)總經(jīng)理斯圖亞特-利文說:“海洋和諧號是全球最大的郵輪,可以把這么多的好設(shè)施搬到船上,從這一點上講郵輪越大越美麗。人們可以在海上度過一個愉快的假期。”
"Cruising is changing - it's becoming a holiday for all the family, it's not just white table cloths and ties at dinnertime - now the sort of holiday you get at all-inclusive resorts on land can be replicated on the seas.
“人們乘坐郵輪的觀念也在發(fā)生變化,逐漸成為全家度假的方式,郵輪給人們的印象不再僅僅是晚餐時間的白色桌布和領(lǐng)帶。如今你在大陸上的服務(wù)和設(shè)施完備的度假村所獲得的假期體驗,在海上一樣可以感受到。
"We have a 10-storey slide, surf machines, plenty of restaurants like Jamie Oliver's Italian on board, a great choice, and you can wake up with a different view from your balcony each day.
“我們有個10層樓高的水滑道,有沖浪設(shè)備,多家餐廳,比如杰米•奧利弗的意式餐廳就是個不錯的選擇,每天早晨醒來,你都能在陽臺上領(lǐng)略到不同的風(fēng)景。”
"My favourite facility is the robotic bartenders where you go in with an iPad to place your order and they will mix your cocktail. We are really pushing the boundaries."
“我最喜歡的是機器人調(diào)酒師,你帶iPad進去下單,它們就會給你調(diào)出雞尾酒。我們正在突破傳統(tǒng)。
猜你喜歡:
4.特色用英語怎么說
5.高中英語作文旅游