“百萬富翁游行”英語怎么說
“百萬富翁游行”英語怎么說
摘要:數(shù)千名抗議者于周二發(fā)動“百萬富翁游行”,挺進紐約上東部,站在超級富豪的家門口表達對社會經濟不公的抗議。你知道怎么用英語表達嗎?
Thousands of protesters on Tuesday kicked off a "Millionaires March" to the homes of super riches in NYC's Upper East Side to demonstrate against economic injustice.
The march started close to 1 pm local time and protesters made its way up Park Avenue toward the apartment buildings of five wealthy New Yorkers: NewsCorp CEO Rupert Murdoch, industrialist David Koch, hedge fund manager John Paulson, real estate developer Howard Milstein and JP Morgan Chase CEO Jamie Dimon.
數(shù)千名抗議者于周二發(fā)動“百萬富翁游行”,挺進紐約上東部,站在超級富豪的家門口表達對社會經濟不公的抗議。
游行開始于當?shù)貢r間下午一點,抗議者由公園大道向紐約最富有的五名富豪的家行進,這些富豪包括新聞集團CEO魯伯特·默多克,實業(yè)家戴維·科赫,對沖基金老板約翰·鮑爾森,房地產開放商霍華德·密爾斯坦和JP摩根大通的CEO杰米·戴蒙。
【講解】
文中的“Millionaires March”就是“百萬富翁游行”,是“Occupy Wall Street”(占領華爾街)的一個活動,“protester”指“抗議者,示威者”,同樣可以指“示威者”的還有一個單詞“demonstrator”。他們的意圖是要反對美國社會經濟不平等(social and economic inequality), 財團貪婪(corporate greed),以及政商權錢交易(the influence of corporate money and lobbyists on government)。