“天宮一號”英語怎么說
摘要:天宮一號目標(biāo)飛行器瞄準(zhǔn)9月29日21時16分至21時31分窗口前沿發(fā)射,28日實(shí)施運(yùn)載火箭推進(jìn)劑加注。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
Tiangong 1 is a Chinese space laboratory, intended as a test-bed to develop the rendezvous and docking capabilities needed to support a larger, inhabited space station complex. The launch of Tiangong 1, aboard a Long March 2F rocket, is planned for late September 2011.
天宮一號是中國空間實(shí)驗(yàn)站,作為一個試驗(yàn)臺,它將發(fā)展交會對接技術(shù),用以支持更大更復(fù)雜的居住空間站。預(yù)計搭乘長征2F火箭的天宮一號將于9月底發(fā)射。
【講解】
文中的“Tiangong 1”就是“天宮一號”的意思,它的另外一種說法是“Heavenly Palace 1”。文中的“space laboratory”是指“空間試驗(yàn)站”。“天宮一號”是一個重8.5噸的“空間實(shí)驗(yàn)?zāi)K”(space laboratory module),能夠與載人航天器(manned spacecraft)和無人航天器(unmanned spacecraft)進(jìn)行對接(docking)。這標(biāo)志著我國將完成第一次軌道對接(orbital docking)。