“唱紅歌”英語怎么說
摘要:唱紅歌、念紅詩,中國共產(chǎn)黨建黨90年,多個城市刮起紅色旋風,對此中宣部就評價,以唱紅歌迎接90周年很有意義,但與意識形態(tài)左右與否,沒有關系。你知道怎么用英語表達嗎?
A senior publicity official of the Communist Party of China (CPC) on Thursday said the current popular "red-songs" performances in the country do not signal an ideological shift.
Wang Xiaohui, vice director of the Publicity Department of the CPC Central Committee, made the remarks at a press conference in response to a question on whether red-song chorales springing up nationwide indicates an ideological return to the past.
周四中宣部的一名高級官員稱目前在全國廣為流行的唱紅歌活動無關意識形態(tài)左右。
中宣部副部長王曉暉,針對目前多個城市刮起的唱紅歌旋風在新聞發(fā)布會上發(fā)表評論。
【講解】
文中的“red-song chorales”就是“唱紅歌”,“red-song”是“紅色歌曲”,也就是“愛國歌曲”(patriotic song),相關的說法還有red tour(紅色旅游)、red resources(紅色資源)、red relics(紅色遺跡)等等。唱紅歌是為了能培養(yǎng)人們的愛國主義(patriotism)精神。“chorale”是指“眾贊歌,合唱隊”。