形容“瘦”的英語(yǔ)詞匯
形容“瘦”的英語(yǔ)詞匯
我們生活在一個(gè)“以瘦為美”的年代。不知道從什么時(shí)候起,“瘦”成為了多數(shù)人追求的目標(biāo)。但實(shí)際上,漢語(yǔ)中形容人瘦的詞語(yǔ)非常豐富,不只有褒義的如“苗條”、“精瘦”,也有貶義的如“形銷骨立”、“骨瘦如柴”,那你知道在英文中形容人瘦有哪些詞嗎?
當(dāng)說(shuō)一個(gè)人擁有苗條的身材時(shí),我們常常用slim這個(gè)詞,而更書(shū)面化的一個(gè)形容詞是slender,該詞常常用來(lái)描述女性的身體部位,如long, slender legs即“修長(zhǎng)的雙腿”。 lean 指人瘦而健康,中文一般譯作“精瘦”。
這三個(gè)詞都是褒義的,其他的詞基本就不那么招人待見(jiàn)了:underweight指人“體重不足,過(guò)瘦”,skinny意為“皮包骨頭的”, scrawny意為“瘦弱的”。
而在書(shū)面化的表達(dá)中,還有三個(gè)讓人瘦得“傷不起”的詞:gaunt形容人因生病或持續(xù)擔(dān)心而“消瘦憔悴的”;emaciated指人因生病或食不果腹而“極為瘦弱的”,如emaciated refugee(瘦弱不堪的難民);skeletal形容人瘦得渾身只剩骨架似的,“瘦骨嶙峋”。
而瘦到極致會(huì)如何呢?當(dāng)!當(dāng)!當(dāng)!anorexic這個(gè)詞給大家敲響警鐘——它的意思是“因患厭食癥而極度消瘦的”,如果一個(gè)人被形容為anorexic,那就已經(jīng)有生命之憂了。
現(xiàn)在還是有很多人盲目追求to be thinner(變得更瘦),希望這些瘦身男女能把握好度,健康減肥,而大家在用英語(yǔ)描述“瘦人”時(shí),也要根據(jù)語(yǔ)境選擇合適準(zhǔn)確的詞匯。