自學(xué)英語的方法
我們自學(xué)英語,千萬不要東敲一錘,西打一棒;今天搞這本書,明天見異思遷,又換一本,這樣就把時(shí)間浪費(fèi)掉了?,F(xiàn)在國(guó)內(nèi)出版了很多英語課本;還有五花八門的國(guó)外教材。這些課本各有其特點(diǎn)。我們選定其中一種,就要堅(jiān)持學(xué)到底,不要半途而廢。當(dāng)然,這并不妨礙我們同時(shí)接觸其他教材(包括磁帶、光盤等)作為補(bǔ)充,但總要以一套書為主,不要頭緒過多或挑來換去。至于有人問:學(xué)外語有沒有什么萬靈的藥方,有沒有捷徑?回答是:方法是有的,而且要講究方法。但是,萬靈藥是沒有的,也不存在捷徑,更不是什么“瘋狂”一陣就可以把外語學(xué)好的。還是一句話:學(xué)習(xí)外語,只有“勤學(xué)苦練”!
一、 創(chuàng)造英語環(huán)境
我們必須看到,語言歸根結(jié)底是人們交流思想以進(jìn)行社會(huì)交往的工具。其本身的屬性,就決定了它最好是能在一定形式的共同使用中來學(xué)習(xí)。特別是當(dāng)我們想要全面地學(xué)習(xí)一種語言,即從聽、說、讀、寫以至于譯五個(gè)方面來學(xué)習(xí)并掌握它,即達(dá)到“五會(huì)”時(shí),若只是一書(教科書)在手,毫無外界的條件,那是會(huì)很困難的。所謂外界條件,包括老師(或比自己先走幾步的人)間或的指點(diǎn)(口頭或書面)、英語電視廣播節(jié)目、電腦網(wǎng)絡(luò)資料、錄音機(jī)及磁帶、收音機(jī)、參考書、工具書以及一定的閱讀材料等。我們知道,馬克思時(shí)常把自己用英語寫的文章寄給恩格斯請(qǐng)他改正(當(dāng)然也包括內(nèi)容方面);列寧和克魯普斯卡婭雖經(jīng)過一段認(rèn)真的自學(xué),但初到倫敦時(shí)卻發(fā)現(xiàn)自己所說的英語無人能懂,而當(dāng)?shù)厝酥v的話他們也如聞天書,因而不得不通過各種途徑從頭學(xué)習(xí)口語。可以想象,要學(xué)習(xí)英語發(fā)音和朗讀,卻從來沒有聽到過任何人或人們通過機(jī)器(電腦、電視、磁帶或收音機(jī)等)發(fā)出這些聲音,單憑文字上對(duì)發(fā)音器官位置的描述,怎能正確地學(xué)好語音呢?沒有聽到英語的機(jī)會(huì),如何學(xué)會(huì)聽懂英語?至于只以培養(yǎng)閱讀能力為目的者,至少要把自己所閱讀的東西在心里念出聲音來吧(哪怕念得不準(zhǔn)確)。否則,即使閱讀也是很困難、很緩慢的。因?yàn)樗^“看書”,即閱讀,其實(shí)就是不出聲地“念”。因此,關(guān)于如何自學(xué)外語,我的第一個(gè)意見就是:若要以“五會(huì)”為目標(biāo),就必須想方設(shè)法獲得或創(chuàng)造一定的外界條件,尤其是聽外語的條件。
二、 創(chuàng)造英語聽說機(jī)會(huì)
對(duì)自學(xué)英語者來說,倘還可以利用電視、廣播、磁帶、網(wǎng)絡(luò)等得到一定的“聽”的機(jī)會(huì),則“說”英語的機(jī)會(huì)就更少了。在這種情況下,不妨試一試下述這些方法:
(一) 盡量將聽和說的練習(xí)結(jié)合起來。
在我們聽磁帶時(shí),首先要把內(nèi)容聽懂,切忌對(duì)意思還不太理解,就單純從學(xué)習(xí)語音語調(diào)的角度去模仿。一遍不懂,可以多聽?zhēng)妆?。在聽懂以后,就可以進(jìn)行模仿。先是聽一句,說一句;然后聽一段,說一段,最后達(dá)到復(fù)述全文。倘我們對(duì)語音要求比較高,就可以一句一句地來模仿,直到惟妙惟肖。我們?cè)诼犚欢螌?duì)話或一段文章或故事時(shí),要“身臨其境”地聽,一邊聽,一邊頭腦里有一幅所聽內(nèi)容的圖畫或人物的形象。這樣,所聽的東西,就會(huì)在頭腦里留下深刻的印象,也就有助于把聽到的東西更好地轉(zhuǎn)化為自己口頭掌握的東西。
(二) 利用背誦提高口語
實(shí)在沒有他人一起來練習(xí)會(huì)話時(shí),要想培養(yǎng)口語能力,就只好多用背誦的辦法。背課文,背對(duì)話(一個(gè)人充當(dāng)幾個(gè)角色),背得滾瓜爛熟。但不能停留在背誦上,而要逐漸轉(zhuǎn)為“說”,即在背誦的基礎(chǔ)上有所發(fā)展,逐漸由少而多地加入一些自己的話。內(nèi)容和語言都可以有所變化,從“照本宣科”發(fā)展到靈活運(yùn)用。這樣,就可以將課文或會(huì)話材料從書本和磁帶上的“死”的東西,逐步轉(zhuǎn)化為自己的“活”的語言。
(三) 選擇適用的口語教材
自學(xué)英語會(huì)話,就要選擇一本適用的口語會(huì)話課本。目前不少英語自學(xué)者選擇各種國(guó)外教材。這些教材,各有其特色及優(yōu)缺點(diǎn),都可以用。但對(duì)初學(xué)英語會(huì)話者來說,還是先用國(guó)內(nèi)出版的、結(jié)合我們自己日常生活的會(huì)話課本為好。這種日常生活題材還可以包括我們?cè)诠ぷ髦薪佑|外國(guó)友人的場(chǎng)景等。這樣,題材內(nèi)容比較熟悉,學(xué)到的語言也可以在實(shí)際生活和工作中加以運(yùn)用,能夠獲得較好的學(xué)習(xí)效果。當(dāng)然,我們決不排斥使用國(guó)外教材。相反,在我們學(xué)習(xí)外語的過程中,還應(yīng)該盡可能早地接觸國(guó)外編寫的教材,由淺入深,逐步過渡到以原文教材為主。就培養(yǎng)聽、說能力而言,更必須通過磁帶等方式多聽到外國(guó)人的聲音,熟悉他們地道的英語語調(diào)及說話習(xí)慣。
三、 系統(tǒng)了解英語語法
自學(xué)英語者必須系統(tǒng)地學(xué)習(xí)一兩本英語語法書。
只靠教科書中的語法注釋和練習(xí)是不夠的。要把一本語法書從頭到尾讀一兩遍,對(duì)英語語法有一個(gè)全面的概念。然后,再一章一節(jié)地仔細(xì)閱讀,學(xué)習(xí)運(yùn)用這些語法規(guī)則。這樣,在對(duì)英語語法的整體有一個(gè)全面了解的基礎(chǔ)上,再分別深入學(xué)習(xí)其各個(gè)局部,就會(huì)掌握得更為深入。更重要的是,要將語法規(guī)則運(yùn)用到語言實(shí)踐中去,切忌死背語法規(guī)則條文,“為語法而語法”。總之,要以語法規(guī)則來提高我們語言實(shí)踐的水平,又要在實(shí)踐中更深入地掌握語法。
英語語法,一般分為詞法和句法兩部分;先敘述詞法,后敘述句法。在語言實(shí)踐中,這二者是不可分割的。學(xué)習(xí)語法時(shí),固然有必要將詞和句分章分節(jié)地學(xué)習(xí),但必須注意詞和句
的關(guān)系。例如,在學(xué)習(xí)詞類時(shí),就必須弄清楚什么詞類在句子中可以擔(dān)當(dāng)什么成分,又如何因在句中所處的地位而引起什么詞形的變化;而在學(xué)習(xí)句法時(shí),也必須從句法的角度,來弄清什么樣的句子成分需要什么詞類的詞來擔(dān)當(dāng),以及所要求的詞形變化等。尤其重要的是,學(xué)習(xí)動(dòng)詞就必須弄清不同的動(dòng)詞所要求的句型(verb pattern)。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子:
I asked him to do that.
我要(請(qǐng)求)他那樣做的。
動(dòng)詞ask在這里所要求的句型是:
“及物動(dòng)詞+賓語+動(dòng)詞不定式(作賓語的補(bǔ)語)”。
同樣,tell(告訴),order(命令),beg(乞求)和want(要)等動(dòng)詞都可以用這個(gè)句型。但是,換一個(gè)在漢語中和“請(qǐng)求”、“告訴”、“命令”、“乞求”和“要”等動(dòng)詞在用法上同屬一類的詞“阻止”來表達(dá)“我阻止他那樣做”時(shí),說I stopped him to do that 就大錯(cuò)特錯(cuò)了。在英語中,這句話的正確表達(dá)是:
I stopped him (from) doing that.
動(dòng)詞stop在這里所要求的句型是:
“及物動(dòng)詞+賓語(+介詞from)+動(dòng)名詞”
同樣,和stop在本句中的意思“阻止”差不多的詞prohibit(制止)和prevent(阻止)都要求這個(gè)句型,而不能用和ask,tell,beg或want同樣的句型。然而,另一個(gè)和stop,prevent,prohibit意思也差不多的詞forbid(禁止、不準(zhǔn))卻又要求與ask,tell,beg和want等詞同樣的句型,而不是和stop,prevent,prohibit同樣的句型,即要說:
I forbid you to do that.
我不準(zhǔn)你那樣做。
I forbade him to do that.
我當(dāng)時(shí)禁止他那樣做的。
這些錯(cuò)綜復(fù)雜的情況,的確有些使人不易理解。但任何英語動(dòng)詞都有其習(xí)慣用法,都要求某些特定的句型,我們不能任意變動(dòng)。舉這些例子,主要是說明詞法和句法實(shí)際上是不能
分開的。這在自學(xué)英語時(shí)要特別注意。
總之,自學(xué)英語者需要認(rèn)真學(xué)習(xí)一兩本語法書。此外,在我們對(duì)英語掌握到一定程度之后,應(yīng)該學(xué)習(xí)一本外國(guó)人用英語寫的語法書。在傳統(tǒng)的語法書中,C. E. Eckersley和J. M. Eckersley合編的 ?A Comprehensive English Grammar (for Foreign Students,譯為《綜合英語語法》),雖似老一些,但卻是比較實(shí)用的一本。
四、 逐漸提高閱讀能力
(一) 閱讀要精泛并舉
精,就是精讀,要少而精;文章要短,要讀得細(xì)致。要利用辭典等工具書,把篇中主要詞語尤其是動(dòng)詞以及動(dòng)詞短語的含義、用法搞清楚,能夠復(fù)用,并學(xué)習(xí)篇中有用的句型和新的語法現(xiàn)象。更進(jìn)一步,還可以寫寫段落大意、摘要(precis)等。所謂泛,就是大面積地閱讀。這時(shí),不一定個(gè)個(gè)生詞都查字典,可以通過詞語在大量篇幅中、在不同的上下文中的重復(fù)出現(xiàn)來逐漸掌握其含義及用法。精讀材料可選用較難的;泛讀材料應(yīng)較易,以利于快速大量閱讀。這樣,精泛并舉,雙管齊下,就可較迅速而扎實(shí)地提高閱讀能力。
(二) 要逐漸過渡到閱讀原文
要提高閱讀理解力,就必須閱讀原文,或從原文的簡(jiǎn)寫本逐漸過渡到原文,而不是閱讀漢譯英的文字。翻譯文字,一則內(nèi)容熟悉,二則譯文多少要受到漢語的影響,不能真正提高閱讀理解力。有時(shí)甚至?xí)斐梢欢ǖ募傧?,以為自己英語閱讀水平已經(jīng)很高,實(shí)則遇到哪怕相當(dāng)淺近的原文,就會(huì)感到困難,生詞全部查過,仍舊不知所云。初學(xué)英語者,宜大量閱讀經(jīng)過簡(jiǎn)化的原文小說或故事、英美文學(xué)名著等。這些簡(jiǎn)易讀物,雖經(jīng)改寫,仍保持原作的風(fēng)格,文字也力求多用原文。同時(shí),它們改寫的程度不同,我們可以按其難易程度,由淺入深,按順序讀下去,逐漸過渡到讀原著。
(三) 關(guān)于精讀
要精讀一篇文章,首先要通讀一遍弄懂大意,然后就可以弄清詞語的含義。倘對(duì)某些句子理解有困難,就需要分析語法結(jié)構(gòu)。而這兩者,如前所述,又是互相聯(lián)系的。在分析一個(gè)簡(jiǎn)單句時(shí),要根據(jù)詞類和詞形以及句子結(jié)構(gòu),找出主謂關(guān)系,再分析其他詞在句中的作用(
定語、狀語等)。倘是較長(zhǎng)的復(fù)合句或主從句等,則應(yīng)先把各個(gè)分句(clause)找出來,再按連接詞的情況以及各個(gè)分句的意思,來確定各分句之間的關(guān)系,弄清確切的含義。
有心人會(huì)注意到,在當(dāng)代英語中,Mr.和Mrs.等頭銜后面的句號(hào)常常省去了。大寫的詞一般不是人名,就是地名。顯然Privet Drive是個(gè)街名。用植物的名稱來作地名、街道名的古今中外皆然。但作街道解的詞很多,有street,boulevard,avenue,path等。Drive作街道解,來自drive這個(gè)詞的動(dòng)詞詞意。過去,趕著牲口去趕集,動(dòng)詞是drive,慢慢地,這條專門趕牲口的道兒,就稱為drive(路、道)了。以后,兩邊蓋了房子,通了馬車,進(jìn)而是汽車,就成了一個(gè)小城市的一條街了。這就是drive作街道解的來由。像北京的珠市口,是原來的豬市口的美稱(不過羊市大街沒改)。
下面文中,thank you very much是現(xiàn)代英語結(jié)構(gòu)中的一種慣用法,即不帶引號(hào)的引語。Dursley夫婦倆既然常常驕傲地宣稱他們一家都是很正常的人,總是因?yàn)槌3?huì)有好心的鄰居們關(guān)心他們,因此“多謝各位(關(guān)心)”。
這里to be the last (people) to be (involved in...)是一個(gè)很有用的句型,意思是“最不會(huì)卷入到任何古怪神秘的事情當(dāng)中去的人”。按此句型,我們可以說:
Wang Ping is the last student to be late for school.
王平是最不可能上學(xué)遲到的人。
She is the last person to become a surgeon, for she's afraid of seeing bleeding.
她看見流血就害怕,因此是最不可能成為一名外科醫(yī)生的。
查一查字典,可以知道to hold with意思是“贊同(某種說法)”,而用于像本句這樣的否定句中,意為“不能容忍”。hardly是一個(gè)很有用的詞,學(xué)會(huì)用這樣的詞,英文會(huì)長(zhǎng)進(jìn)一小步。當(dāng)然,首先要弄清,它不是形容詞hard的副詞形式;hard本身也是副詞(He works very hard)。hardly是“簡(jiǎn)直不、完全不”的意思,是一種語氣比較婉轉(zhuǎn)的否定說法。
例如:
I can hardly believe it!
真不敢相信!
在試讀了一下這篇當(dāng)代作品的首段后,我們?cè)龠x一段雖然寫在19世紀(jì)但屬古典派五、 自學(xué)英語的寫與譯
學(xué)習(xí)寫和譯,最好能有老師批改,但這在農(nóng)村及邊遠(yuǎn)地區(qū)是不易做到的。怎樣才能“無師自通”呢?這里推薦幾種方法。
(一) 模仿
模仿,也可以稱為“描紅”——像小學(xué)生初學(xué)寫字時(shí)用毛筆涂描紅字一樣。找一篇文字比較精練而自己也比較喜愛的短文(或長(zhǎng)篇中的一段),在仔細(xì)學(xué)習(xí)了它的結(jié)構(gòu)、筆法、修辭等之后,就類似的題材自己寫一個(gè)短文。例如,倘原作是對(duì)一個(gè)兒童的描述,則我們可取生活中熟悉的一個(gè)孩子為典型,模仿原作的文章結(jié)構(gòu)、用詞組句,自己來寫一篇。在古今中外文壇上,曾有不少大師在少年習(xí)作時(shí)采用過這個(gè)方法。英國(guó)19世紀(jì)文豪、膾炙人口的《金銀島》的作者史蒂文森(R. L. Stevenson,1850—1894)就曾說過他從這種習(xí)作方式中受益很多。
(二) 復(fù)述
在熟讀一篇或一段文章之后,丟開原文,憑自己對(duì)文章內(nèi)容的記憶,用自己的語言將它復(fù)述下來。開始時(shí)可以是由單句列成的提綱,進(jìn)而發(fā)展為內(nèi)容摘要、故事梗概、較詳細(xì)的復(fù)述,甚至進(jìn)而加上自己的評(píng)論。不要逐句照抄,那就成了“默書”。但開始練習(xí)復(fù)述時(shí),可以較多地利用原文中的詞、句,逐步轉(zhuǎn)為更多地用自己的語言。例如,原文倘是用第一人稱(I,we)寫的,我們可以改用第三人稱(he,she,they)來轉(zhuǎn)達(dá);直接引語可轉(zhuǎn)為間接引語;長(zhǎng)句可拆為短句;倒敘處可以順過來;原作中省略的描述可以補(bǔ)充進(jìn)來;次要的情節(jié)又可以省去。這種習(xí)作方法的好處,就是在內(nèi)容和語言上均有所依據(jù),不致憑空寫來,錯(cuò)誤連篇,而又無人批改。這種將寫和讀聯(lián)系起來,在讀的基礎(chǔ)上練習(xí)寫作的方法,可使我們隨著讀物水平的提高,逐漸提高寫作的能力。至于將劇本內(nèi)容用敘事體寫成故事,那就是很高深的寫作了。英國(guó)18世紀(jì)作家蘭姆姐弟(Charles Lamb和Mary Lamb)寫了不少小說和書信,今天卻主要是以他們的《莎氏樂府本事》(?The Tales from Shakespeare?)而為后人所知。
(三) 自我修訂
既乏老師批改,就要充分發(fā)揮自己的力量。寫好一篇習(xí)作后,應(yīng)自己從語法、用詞、結(jié)構(gòu)、內(nèi)容等方面反復(fù)加以審析、推敲,改正錯(cuò)誤,提高質(zhì)量。不只訂正一遍,而是多遍。還可以把寫好的東西保存起來,在經(jīng)過又一段學(xué)習(xí)之后,例如三兩個(gè)月,再拿出來,以自己有所提高的外語來修改自己過去寫的東西。
(四) 比較譯文
現(xiàn)在已經(jīng)陸續(xù)出版了一些我國(guó)古典和近代小說的英譯本,還有不少英語雜志譯載政府文件、報(bào)刊文章和短篇小說等。我們?cè)诰邆淞艘欢ǖ恼Z法和詞匯基礎(chǔ)、并且進(jìn)行了一段前面所建議的寫作練習(xí)之后,可以選一本內(nèi)容比較淺近的小說(或其他文字),先不要讀它的英譯,而是選一段落自己學(xué)譯。在經(jīng)過自己多次修改后,再和英譯本進(jìn)行比較。不要僅只草草對(duì)比一下,而是要仔細(xì)研究別人的譯法比自己的譯法好在何處,或自己有何錯(cuò)譯。然后,再把這段譯文當(dāng)成讀物來學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)其中自己覺得新鮮的東西。在選材時(shí)要注意,即使今后自己準(zhǔn)備從事政論或新聞文章的英譯工作,也不要急于選用報(bào)紙社論等體裁的東西來試譯。我個(gè)人意見,還是以選用文學(xué)體裁的東西為好。政論或新聞文章,要比文學(xué)作品容易翻譯得多;但文學(xué)作品的語言最為豐富,最接近生活,最能體現(xiàn)一個(gè)民族語言的特色與精華。學(xué)著翻譯文學(xué)作品,對(duì)提高英語水平是最扎實(shí)的訓(xùn)練。當(dāng)然,文學(xué)作品的文章也有淺近與高深之別。我們嘗試翻譯時(shí),選材可由淺入深。例如,初學(xué)翻譯者不妨從兒童故事等文字淺顯的東西入手;貿(mào)然翻譯魯迅先生的作品,十之八九是要碰壁的。
以上建議的從“描紅”到比較譯文等學(xué)習(xí)寫、譯的方法,都是提供給實(shí)在找不到老師請(qǐng)教的自學(xué)者參考試行的。此外,現(xiàn)在出版了不少指導(dǎo)青年人如何學(xué)習(xí)寫作(漢語習(xí)作)的書,其中的道理對(duì)我們學(xué)習(xí)英語寫作也是有幫助的。
六、 善于利用工具書
在沒有老師的情況下,一本好詞典就是我們最好的、最起碼不可少的“良師”了。
使用詞典,要注意下述幾件事:
(一) 至少有一本“可用的詞典”
即使對(duì)初學(xué)英語者,一本所謂袖珍小字典,也是絕對(duì)不夠用的,有時(shí)甚至還會(huì)害人。同樣,我們也決不能單純依靠教科書里的“生詞表”。一般小字典或“生詞表”,只簡(jiǎn)單地給一兩個(gè)漢語解釋,并不告訴我們?cè)鯓邮褂靡粋€(gè)詞,而后者卻是最重要的。一本可用的詞典,必須提供一個(gè)詞的讀音、詞形變化、詞類、基本詞義和各種轉(zhuǎn)義、與其他詞的搭配、與其他詞組成的短語和習(xí)語以及例句等;倘是動(dòng)詞,還必須指出它在句子中所要求的各種句型。(至于詞源,則不是每本詞典都必須注明的,初學(xué)者也不必深究。)有志學(xué)好英語者至少應(yīng)當(dāng)有一本這樣的詞典。
(二) 盡早使用“英英詞典”
必須盡早學(xué)習(xí)使用用英語解釋詞義的“英英詞典”。只用漢語釋義,有時(shí)不能說明一個(gè)詞的確切意義。舉一個(gè)詞smog為例。有的詞典只寫:smog 〔smog〕 n. 煙霧。根據(jù)這個(gè)釋義,我們倘在“會(huì)議中許多人吸煙,搞得屋子里煙霧彌漫”或“廚師正在蒸饅頭,伙房里煙霧騰騰”等句子中用smog這個(gè)詞,就要鬧笑話。因?yàn)?,查一下英英詞典,例如最新出版的? Macmillan English Dictionary for Advanced Learners?(《麥克米倫高階英語詞典》)在第1351頁上就可看到:smog /smog/ noun 〔u〕 polluted air that is a mixture of smoke and fog(不可數(shù)名詞,屬于煙與霧的混合物的污濁氣體)。這樣,意思就清楚了,也不致錯(cuò)用。當(dāng)然,倘能進(jìn)一步說明,從構(gòu)詞法來說,smog就是smoke和fog兩個(gè)老詞的首與尾拼合成的新詞,就會(huì)更有利于我們理解和記憶了。
(三) 了解詞典特點(diǎn)以充分利用
要了解不同詞典的特點(diǎn),充分發(fā)揮其長(zhǎng)處。初用一本詞典,應(yīng)當(dāng)將其序言和編輯體例介紹等部分仔細(xì)閱讀一下,以便了解如何使用它。例如上文提到的Macmillan詞典,它的特點(diǎn)之一,就是在詞條的釋義中,所用的英語單詞不超出2500個(gè)。非常方便學(xué)習(xí)英語者使用,避免了釋義用語中又有生詞而需反復(fù)查證之累。此外,這本詞典中還特別附有“語言提示弊ㄒ常ü?2頁),就英語的慣用法、修辭手段、構(gòu)詞法、口語話語、英美語差異,以及計(jì)算機(jī)用語等都作了簡(jiǎn)要介紹。
又如?Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English?(《牛津現(xiàn)代高級(jí)英語詞典》),其最大的特點(diǎn)就是將英語動(dòng)詞在句子中所要求的句型分為25大類。在全書篇首的“動(dòng)詞句型”(Verb Patterns)部分中列表舉例說明;又在詞典正篇每個(gè)動(dòng)詞詞條里,將該動(dòng)詞所要求的句型按25類中的號(hào)碼列出,并給出例句。可以說,要學(xué)習(xí)英語動(dòng)詞的基本用法,這是最實(shí)用的一本詞典。
(四) 記住詞的多樣性
我們使用詞典,要時(shí)刻記住英語的詞的多義性。有的英語常用詞,包括有關(guān)的短語在內(nèi),詞義可以多達(dá)一百余種。因此,查一個(gè)新詞,切忌只看詞條中最先給的一兩個(gè)解釋就以為掌握了詞義,而要先了解它的基本詞義,這樣才能更確切地理解它的轉(zhuǎn)義;要順序把詞條中所給的解釋一行一行看下去,直至找到這個(gè)詞在讀物的上下文中所表示的含意為止;而要學(xué)習(xí)一個(gè)詞尤其是動(dòng)詞的用法,還必須將整個(gè)詞條從頭學(xué)習(xí)到底,例句也不要略過。對(duì)初學(xué)者來說,特別要注意不要“想當(dāng)然”,即使對(duì)一個(gè)比較熟悉的、很普通的詞,也不能想當(dāng)然。
例如,fast這個(gè)詞,是初學(xué)英語不久就會(huì)接觸到的。它可以是形容詞(a fast train),也可以是副詞(The train goes very fast)。有人在讀物里見到a fast friend,不去請(qǐng)教詞典,卻想當(dāng)然地把它理解成“很快就熟了的朋友”。實(shí)際上,fast在這里是“忠實(shí)的、可靠的”的意思,是從“牢固的、緊的”這個(gè)詞義轉(zhuǎn)化而來的。
總之,我們要勤查詞典,也要會(huì)查詞典。
七、 專業(yè)外語學(xué)習(xí)
學(xué)習(xí)所謂專業(yè)外語,是為了能閱讀專業(yè)資料和書籍。有一個(gè)詞叫ESP,即English for Special Purposes(特種用途英語),類似于我們通常說的“專業(yè)英語”。此外,也有所謂“科技英語”(Scientific English)的說法。但我們知道,就語言的三個(gè)組成部分——語音、語法、詞匯——而言,無所謂一般英語語音和專業(yè)或科技英語語音;也不能分什么一般英語語法和科技英語語法。只不過科技專業(yè)使用的英語,在句子結(jié)構(gòu)等方面有一些自己的特點(diǎn)而已。例如,被動(dòng)語態(tài)、動(dòng)詞非人稱形式(不定式、分詞和動(dòng)名詞)、引導(dǎo)詞it、定語從句(尤其是非限制性定語從句)等結(jié)構(gòu)用得較多,句子比較長(zhǎng),而時(shí)態(tài)變化較少。但即使如此,也不能說存在著什么不同于一般英語語法的科技英語語法。在詞匯方面,科技或?qū)I(yè)英語的確有它大量非日常英語所需要的詞匯,但它仍然不可能脫離基本詞匯這個(gè)基礎(chǔ)。對(duì)任何ESP來說,基本詞匯都是共同的。更何況,許多所謂科技詞匯,也都是從基本詞匯轉(zhuǎn)義、合成或派生而來的。例如光學(xué)詞匯scatter(散射)其實(shí)就是常用詞匯scatter(散布,分散)的轉(zhuǎn)義;radioactivity(放射性)就是radio和activity二詞的合成;semi-conductor(半導(dǎo)體)就是由conduct(引導(dǎo))轉(zhuǎn)義之后再加后綴-or和前綴semi-派生而來。因此,不論我們最終目的是學(xué)哪一種ESP,我們?nèi)砸獜幕菊Z音、語法和核心詞匯學(xué)起。當(dāng)然,倘僅以閱讀和翻譯科技文字為目的,則可不必在語音、語調(diào)以及聽說上花許多時(shí)間。把基本語法搞通,掌握一定常用詞語,就可以較快地進(jìn)入ESP的學(xué)習(xí)。再經(jīng)過一段專業(yè)詞匯的突擊,就可以閱讀和翻譯專業(yè)書籍和資料了。