草原用英語(yǔ)怎么說(shuō)
草原是地球生態(tài)系統(tǒng)的一,是地球上分布最廣的植被類型。那么你想知道草原用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)草原的英語(yǔ)說(shuō)法,供大家一起學(xué)習(xí)。
草原的英語(yǔ)說(shuō)法1:
prairie
英 [ˈprɛəri] 美 [ˈprɛri]
草原的英語(yǔ)說(shuō)法2:
grassland
英 [ˈgrɑ:slænd] 美 [ˈɡrɑsˌlænd]
草原的相關(guān)英語(yǔ)表達(dá):
草原保護(hù) grassland protection
草原保護(hù)區(qū) protect-range
草原帶 steppe zone
草原調(diào)查 range survey
草原法 the grassland law
草原覆蓋 grassland cover
草原的英語(yǔ)說(shuō)法例句:
一個(gè)草原的景象漸顯。
A view of the prairie faded in.
袋鼠生活在草原里。
The kangaroo lives in grassland.
草原一直伸展到遙遠(yuǎn)的天邊。
The prairie stretches to the distant horizon.
在安納托利亞大草原的深處,與真主神秘會(huì)合的慶祝場(chǎng)合,仍然會(huì)有托缽僧旋轉(zhuǎn)起舞的身影。
In the heart of the Anatolian steppe, dervishes still whirl on festive occasions in Mystic union with God.
我明白了,這綠色肯定代表著草原。
Now I understand green must represent the prairie.
重回屬于他們的大草原。
Wandering back to the prairie where they belong.
北美西部大草原斑駁的褐色松雞。
brown mottled North American grouse of western prairies.
草原向四周伸展,一望無(wú)際。
The prairies stretch on all sides as far as the eye can see.
在人們意識(shí)到應(yīng)當(dāng)保護(hù)自然資源的這個(gè)時(shí)代,草原已不容再受破壞了。
In these conservation-conscious times, areas of grassland are no longer expendable.
遼闊的草原一碧如洗。
The grasslands were an unbroken stretch of fresh green.
草原上的畜牧業(yè)在迅速發(fā)展。
Animal husbandry on the grassland is developing rapidly.
一望無(wú)際的草原會(huì)凈化你的思想。
The endless lea will purify your thought.
你去過(guò)北美洲的大草原嗎?
Have you been to the prairies in North America?
游牧部落的大多人都生活在草原上并且居無(wú)定所。
Most of the nomads live in grassland and have no fixed home.
森林將被其它植被類型(例如森林草原或草原)所替代。
Forest is replaced by other vegetation types such as the forest steppe or steppe.
草原風(fēng)謠最能體現(xiàn)草原的遼闊,他非常喜歡。
He likes grassland folk songs which can best demonstrate the vastness of the land.
偶爾可見(jiàn)大草原上隆起幾座低矮的小山。
The prairie is topped occasionally by low hills.
描寫蒙古族人民在歡度節(jié)日舉行賽馬盛會(huì)時(shí)的熱鬧而歡快的場(chǎng)面,表現(xiàn)了他們對(duì)草原、對(duì)生活的無(wú)比熱愛(ài)之情。
Depicts the happy scene when Mongolians celebrate holidays with horse racing, expressing their love towards the prairie and their life.
他們認(rèn)為草原田鼠通過(guò)一個(gè)由氣味做媒介的性烙印過(guò)程使配偶彼此沉溺于對(duì)方。
They argue that prairie voles become addicted to each other through a process of sexual imprinting mediated by odour.