火鍋用英語(yǔ)怎么說(shuō)
火鍋是中國(guó)獨(dú)創(chuàng)的美食,歷史悠久,到宋代,火鍋的吃法在民間已十分常見(jiàn)。那么你知道火鍋用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?現(xiàn)在跟學(xué)習(xí)啦小編一起學(xué)習(xí)關(guān)于火鍋的英語(yǔ)知識(shí)吧。
火鍋英語(yǔ)說(shuō)法
Hot pot
chafing dish
火鍋的英語(yǔ)例句
特色火鍋品牌有哪些?
Which does the characteristic chafing dish brand have?
請(qǐng)確認(rèn)您已火鍋菜或熱板。
Make sure you have chafing dishes or hot plates.
請(qǐng)問(wèn)中午有火鍋嗎?
Do you have hot pot service at noon?
兩百萬(wàn)點(diǎn)就可以免費(fèi)換得一套銀制火鍋組!
Only two million points for a free silver fondue set!
一群朋友圍坐吃鍋辣呼呼的麻辣火鍋,是流行的休閒方式之一。
Gathering around a fiery chili hotpot with friends has become a popular pastime.
第二天,他帶來(lái)了另一個(gè)小火鍋里回來(lái)。
The next day he brought it back with another little pot inside.
罐頭食品在室內(nèi)可用蠟燭加熱裝置或火鍋加熱。
Canned foods can be heated indoors with candle warmers or chafing dishes.
這家火鍋城的鍋底兒是免費(fèi)的。
The starting broth for the hot pot is free in this hot pot restaurant.
他考慮在朋友們到來(lái)之前先把火鍋燒熱。
He debated heating up the pot first before his friends came.
圖1:兩人一邊吃火鍋,一邊舉杯對(duì)酌,其樂(lè)無(wú)窮。
The fun of eating firepot lies in sharing with friends.
那一次,又有人請(qǐng)我們?nèi)コ贼~(yú)肉火鍋。
On this particular occasion we had been invited again to eat a fish huo guo.
做一個(gè)加了各種異國(guó)水果的巧克力瑞士火鍋3。
Make a chocolate fondue with different exotic fruits.
真正的無(wú)憂(yōu)創(chuàng)業(yè)學(xué)習(xí)火鍋技術(shù)的首選!
The real worry entrepreneurial learning chaffy dish skill preferred!
食用方法炒裹粉油炸醋漬火鍋用
Saute powdered and fry pickled with vinegar hot pot use
是家庭、酒店、食品加工企業(yè)、烘烤、火鍋等食品的天然調(diào)味品。
It is the natural spice for family and food-stuff processing factories'food processing, such as roasting and chafing dishes, etc.
暖洋洋的房間內(nèi),火鍋冒著騰騰的熱氣,同事們就坐在桌對(duì)面吃著,他們?nèi)缯嫒税愦笮?,而且還都是高清的。
The room is cozy, the hot pot steaming, and your peers eating across the table, they 're life-size and in high definition.
達(dá)到了解開(kāi)火鍋店的要領(lǐng)與步驟,注意事項(xiàng)等全方位的知識(shí)!
To understand the methods and steps to run the chafing dish store, attention to matters such as a full range of knowledge!
本實(shí)用新型涉及一種火鍋?zhàn)?,尤其涉及一種可以分別使用個(gè)人的火鍋的分餐制火鍋?zhàn)馈?/p>
The utility model relates to a chafing dish desk, in particular to a chafing dish desk with which each individual can have his own chafing dish.
業(yè)內(nèi)人士給記者支招:首先,別去那些一進(jìn)門(mén)就香氣逼人的火鍋店。
The industry insider pays enlist for reporter: Imprimis, don't go those an enter a thumb latch the aroma pressing chafing dish store.
它主要是改變火鍋的熱源,以民用管道煤氣和石油液化氣作為燃料。
The heat source of the chafing dish is changed, and the coal gas of civil pipelines and the liquefied petroleum gas are taken as fuel.
關(guān)于火鍋的英文閱讀:火鍋成為中國(guó)人氣最高餐食
China is home to diverse regional cuisines and a growing foreign food scene, but nothing tops the hotpot ritual of placing fresh ingredients into a boiling broth, according to a new survey.
中國(guó)有著多種不同菜系,近年來(lái)異域美食熱也開(kāi)始日益上升,然而,根據(jù)一項(xiàng)最新調(diào)查顯示,它們都不能超越火鍋這種美食--即將多種新鮮的食材涮到滾燙的湯里。
The survey, published by consulting firm OCC this week, found that hotpot is China's favorite meal. A total of 2,600 people the firm surveyed in 21 Chinese cities in February also placed domestic hotpot chain Haidilao at the top of the list of the country's 10 favorite restaurants.
歐析企業(yè)管理咨詢(xún)公司本周發(fā)布的報(bào)告指出,火鍋是中國(guó)人氣最高的美食。此外,該公司2月份對(duì)中國(guó)21個(gè)城市2600個(gè)消費(fèi)者的調(diào)查報(bào)告也顯示,國(guó)內(nèi)的火鍋連鎖--海底撈在最受?chē)?guó)人歡迎的TOP 10餐廳中高居榜首。
Others that made the top 10 included foreign fast food chains KFC and McDonald's as well as casual dining spots Pizza Hut and TGI Friday's.
其他進(jìn)入前10的餐廳還包括外國(guó)快餐連鎖肯德基和麥當(dāng)勞,以及休閑餐廳必勝客和星期五餐廳。
Hotpot was originally eaten to stave off the winter cold, but has become a favorite year-round food in China. Famous hotpot chains often have long lines of people waiting hours to get a table, even on scorching summer days.
吃火鍋原本是為了在冬天御寒,現(xiàn)在卻成了一種四季皆宜、非常受歡迎的食物。在知名的火鍋連鎖店,食客經(jīng)常得排隊(duì)等候數(shù)小時(shí),即便在炎炎夏日也是如此。
Data from Euromonitor International showed that seven of China's top 15 full-service restaurant chains specialize in hotpot.
來(lái)自歐睿國(guó)際的數(shù)據(jù)顯示,在中國(guó)TOP 15的全方位服務(wù)連鎖餐廳中,有7家都專(zhuān)營(yíng)火鍋。
Stephen Dutton, an analyst with Euromonitor International, wrote in a recent research note that hotpot restaurants have become omnipresent nationwide, serving as go-to spots for social events and adapted for regional preferences. Much of hotpot's popularity, Dutton said, comes from the participatory nature of the cooking process and time available for socializing.
歐睿國(guó)際的分析師史蒂芬· 達(dá)頓在最近的一份研究報(bào)告中寫(xiě)道,火鍋餐廳作為一個(gè)社交活動(dòng)的好去處,在國(guó)內(nèi)到處都是,同時(shí)它也根據(jù)區(qū)域飲食偏好進(jìn)行了改善。達(dá)頓表示,火鍋的高人氣主要來(lái)源于它整個(gè)烹飪過(guò)程的參與性以及社交活動(dòng)的時(shí)效性。
OCC added that hotpot's success also lies in the customer service at leading chains. Restaurant chains such as Haidilao provide attentive service to customers, including entertainment, such as a dance performance in which waiters fling dough to make noodles.
此外,歐析還補(bǔ)充說(shuō)明,火鍋的成功還源于這些領(lǐng)先的連鎖店的客戶(hù)服務(wù)。像海底撈這樣的連鎖餐廳還給食客們提供包括娛樂(lè)在內(nèi)的貼心服務(wù)。比如,在服務(wù)員將面團(tuán)制作成面條的過(guò)程中會(huì)伴隨的舞蹈表演。
猜你喜歡: