英語寓意小短文帶譯文
英語寓意小短文帶譯文
寓言故事的語言不同于其他文學體裁,夸張但又獨具幽默諷刺意味,寓言故事主要是靠故事的吸引力來表達其內(nèi)在的寓言道理,所以語言運用相較于其他的文學體裁更具有獨特的魅力。小編精心收集了英語寓意小短文帶譯文,供大家欣賞學習!
英語寓意小短文帶譯文篇1
人與賽特
A Man and a Satyr having struck up an acquaintance, sat down together to eat. The day being wintry and cold, the Man put his fingers to his mouse and blew opon them. "What's that for, my friend?" asked the Satyr. " My hands are so cold," said the Man, "I do it to warm them." In a little while some hot food was placed before them, and the Man, raising the dish to his mouse, again blew opon it. "And what's the meaning of that, now?" said the Satyr. "Oh," replied the Man, "my porridge is so hot, I do it to cool it." "Nay, then," said the Satyr, "from this moment I renounce your friendship, for I will have nothing to do with one who blows hot and cold with the same mouse."
譯文: 一個人與賽特偶然相識,坐在一起吃東西。正值冬季,天氣很冷,那人把手放在嘴邊哈氣。賽特問道“我的朋友,那是干嗎?”這人說“我的手太冷了,這是為了取暖”。過了一會兒,熱騰騰的食物端上來了,那人把碟子舉到嘴邊又吹了起來,賽特問“這又是干嗎?”,那人說“哦,我的粥太燙了,我把他吹涼些”。賽特說“從現(xiàn)在起,我要與你絕交,因為我不想和一個反復無常的人做朋友”。
英語寓意小短文帶譯文篇2
The miser and his gold守財奴
Once upon a time there was a miser. He hid his gold under a tree. Every week he used to dig it up.
從前,有個守財奴將他的金塊埋到一棵樹下,每周他都去把他挖出來看看。
One night a robber stole all the gold. When the miser came again, he found nothing but an empty hole.
一天晚上,一個小偷挖走了所有的金塊。 守財奴再來查看時,發(fā)現(xiàn)除了一個空洞什么都沒有了。
He was surprised, and then burst into tears.All the neighbors gathered around him.
守財奴便捶胸痛哭??蘼曇齺砹肃従?/p>
He told them how he used to come and visit his gold.
他告訴他們這里原來有他的金塊。
"Did you ever take any of it out?" asked one of them. "No," he said, "I only came to look at it." "Then come again and look at the hole," said the neighbor, "it will be the same as looking at the gold."
問明了原因后,一個鄰居問:“你使用過這些金塊嗎?” “沒用過,” 他說,“我只是時常來看看。”“那么,以后再來看這個洞,”鄰居說,“就像以前有金塊時一樣。”
英語寓意小短文帶譯文篇3
The eagle and the arrow 鷹和箭
An eagle was flying in the sky. As soon as it saw a rabbit, it swooped down on its prey.
鷹在天空中飛翔,當他看見一只野兔時,就俯沖下來捕捉獵物。
Suddenly it was hit by an arrow.
突然,有人一箭射中了它
It fluttered slowly down to the earth, and blood was pouring from the wound.
鷹扇著翅膀降落在地面上。鮮血從傷口中噴涌而出
When the eagle looked down, he found that the shaft of the arrow was feathered with one of its own plumes.“Alas!”it cried.“We often give our enemies the means for our own destruction.”
它低頭看到箭尾竟是由一根它自己的羽毛制成的,就痛苦地說:“唉,我們總是給敵人提供毀滅我們自己的工具!”
看了“英語寓意小短文帶譯文”的人還看了:
1.英語小短文加翻譯