新聞報(bào)道范文及翻譯
新聞報(bào)道范文及翻譯
第一次看英文版的新聞報(bào)道,你的感覺(jué)是怎么樣的?下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的新聞報(bào)道范文及翻譯,供大家參閱!
新聞報(bào)道范文及翻譯:從中國(guó)獲得數(shù)十億美元后菲律賓拒絕歐盟援助
MANILA, May 17 (Reuters) - The Philippinegovernment has told the European Union it will nolonger accept development aid from the bloc, puttingat risk programmes to assist poor and conflict-hitregions in the country's south, Europe's ambassadorsaid on Wednesday. Ambassador Franz Jessen saidthe decision to cut aid from the EU, a strong criticof President Rodrigo Duterte's drugs war, wouldmean the loss of about 250 million Euros (8.73million) worth of grants mostly allocated to Muslimcommunities. Manila's move comes days afterDuterte won billions of dollars in pledges from China after attending the Belt and Road summitin Beijing.
馬尼拉,5月17號(hào)(路透社)——菲律賓政府對(duì)歐盟表示將不再接受歐盟的開發(fā)援助,這將使得該國(guó)南部貧窮沖突地區(qū)的援助項(xiàng)目陷入困境,歐洲大使周三如是說(shuō)。該大使稱拒絕歐盟援助意味著菲律賓將不再接受歐盟的2.5億歐元,其中大部分用于穆斯林社區(qū)。歐盟是杜特爾特總統(tǒng)禁毒戰(zhàn)爭(zhēng)的強(qiáng)烈批評(píng)者。在此之前,在參加北京的一帶一路峰會(huì)后,杜特爾特獲得了北京數(shù)十億美元的資金承諾。
新聞報(bào)道范文及翻譯:新奧爾良拆除第三座南部聯(lián)邦雕像
Statue ofConfederate Gen. P.G.T. Beauregard beingremoved in New Orleans in wee hours ofMay 17, 2017 WWL-TV
新奧爾良市聯(lián)盟國(guó)P. G.T. Beauregard將軍像正在被拆除,2017年5月17日凌晨
NEW ORLEANS -- The city of New Orleans lateTuesday began taking down a monument to Gen.P.G.T Beauregard - the third of four Confederate-eramonuments slated for removal.
新奧爾良——周二深夜,新奧爾良市開始拆除P.G.TBeauregard 將軍(南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期南方聯(lián)盟國(guó)軍官、政治家)雕像,這是四個(gè)計(jì)劃被移走的內(nèi)戰(zhàn)紀(jì)念建筑中的第三個(gè)。
The city had already taken down a statue of the Confederacy's only president and a memorialto a white rebellion against a biracial Reconstruction-era government in the New Orleans.
該市已經(jīng)拆除了聯(lián)盟國(guó)唯一總統(tǒng)的雕像,以及一處反“重建時(shí)期”新奧爾良政府的白人叛軍紀(jì)念建筑。
By 4:10 a.m., the Beauregard statue had been removed from its pedastal, which city officialssaid would be left in place for now but with Beauregard's name removed, according to CBS NewOrleans affiliate WWL-TV.
截止到早上4:10,Beauregard 雕像已從基座上移走。據(jù)哥倫比亞廣播公司下屬WWL電視臺(tái)報(bào)道,市官員稱雕像將被移到合適位置,但名字將被除去。
The removal was met by demonstrations favoring and opposing it, WWL says, adding thatseveral arrests were made.
雕像移動(dòng)引發(fā)了支持和反對(duì)游行,WWL報(bào)道稱,警方已逮捕多人。
Mayor Mitch Landrieu first proposed removing the monuments in 2015, and the City Councilapproved the move that year. But the process was stuck in legal limbo for over a year assupporters fought to keep them up.
市長(zhǎng)Mitch Landrieu 2015年最先提議移除這些紀(jì)念建筑,市議會(huì)當(dāng)年即批準(zhǔn)了該議案,但因反對(duì)者的抗議而在法律層面上停滯了一年多時(shí)間。
"Today we take another step in defining our City not by our past but by our bright future,"Landrieu said in a news release announcing the Beauregard statue was coming down. "Whilewe must honor our history, we will not allow the Confederacy to be put on a pedestal in theheart of New Orleans."
“今天,我們將邁出新的一步,我們城市的內(nèi)涵不應(yīng)由歷史定義,而是光明的未來(lái),”在關(guān)于移走雕像的最新聲明中,Landrieu 說(shuō),“歷史應(yīng)當(dāng)?shù)玫阶鹬?,但我們不允許內(nèi)戰(zhàn)時(shí)代紀(jì)念建筑豎立在新奧爾良市中心。”
Last minute appeals - the vocal kind, not the legal one - were made Tuesday by members ofthe Monumental Task Committee, but were unsuccessful, WWL says.
WWL電視臺(tái)稱,紀(jì)念事務(wù)委員會(huì)成員周二的最后上訴失敗了——盡管并非法律途徑而只是聲明。
The committee recently launched a long-shot legal battle in an effort to save the Beauregardstatue. "Mayor Landrieu's actions are an insult to New Orleanians who came before us -- theveterans, widows, parents, children, and citizens who donated their personal money to buildand place these monuments where they stand to honor the memory of their fallen familymembers," committee President Pierre McGraw said in a statement .
委員會(huì)近日曾為保護(hù)雕像而發(fā)起法律斗爭(zhēng),委員會(huì)主席Pierre McGraw 在一份聲明中說(shuō):“Landrieu 市長(zhǎng)的行為是對(duì)新奧爾良前居民的侮辱——老兵、寡婦、父母、孩童和其他市民們捐錢建造了這些建筑,為的是悼念他們?cè)趹?zhàn)爭(zhēng)中逝去的家人。”
But for many in this majority black city, the monuments pay honor to a history of slavery andsegregation, and they want them down.
然而對(duì)這座黑人為主的城市中許多人來(lái)說(shuō),這些紀(jì)念建筑是在向奴隸和種族隔離制致敬,他們希望它們倒下。
The Beauregard monument was unveiled to a crowd of hundreds, and with a 17-gun salute theafternoon of Nov. 11, 1915, by Hilda Beauregard, a granddaughter of the Confederate general.
1915年11月11日下午,Beauregard 雕像在數(shù)百民眾的圍觀和17門禮炮的鳴響下,由其孫女HildaBeauregard 親手向公眾揭幕。
New Orleans previously took down the Battle of Liberty Place monument and a statue ofJefferson Davis. Still awaiting removal is the statue of Gen. Robert E. Lee, which is located inthe center of Lee Circle.
新奧爾良市之前移走了自由廣場(chǎng)戰(zhàn)役雕塑和Jefferson Davis (聯(lián)盟國(guó)唯一一任總統(tǒng))的一座雕像,仍有一座雕像等待移走,即坐落在Lee交叉路口Robert E. Lee 將軍(南北戰(zhàn)爭(zhēng)中聯(lián)盟軍總司令)紀(jì)念像。
Statue of Gen.P. G.T. Beauregard in New Orleans WWL-TV
新奧爾良市P. G.T. Beauregard將軍像
Each removal has drawn protests from those who have sought to keep the monuments inplace, with several people standing vigil at the Davis statue and waving Confederate battle flagseven as a crane lifted it off its pedestal.
每次拆遷行動(dòng)都遭到了反對(duì)者的抗議,甚至在起重機(jī)吊起雕像時(shí),還有幾個(gè)人揮舞著聯(lián)盟國(guó)戰(zhàn)旗守衛(wèi)在Davis雕像前。
新聞報(bào)道范文及翻譯:中國(guó)炫耀新的武裝直升機(jī)
Beijing has unveiled a homegrown combat chopperthat's said to be capable of destroying the mostpowerful tank in the world.
北京公布了一個(gè)本土的武裝直升飛機(jī),據(jù)說(shuō)有能力摧毀世界上最強(qiáng)大的坦克。
Two-seat Z-19E also known as 'Black Hurricane' isbuilt to cater to the international market as Beijingaims to expand its presence in the global marketfor military aircraft.
雙座Z-19E也被稱為“黑颶風(fēng)”,旨在迎合國(guó)際市場(chǎng),北京的目標(biāo)是擴(kuò)大在全球軍用飛機(jī)的市場(chǎng)地位。
Chinese state media claimed that the single-rotor narrow-body aircraft is one of the mostadvanced helicopters of its kind worldwide.
中國(guó)國(guó)家媒體稱,這架單旋翼窄體飛機(jī)是全球最先進(jìn)的直升機(jī)之一。
看過(guò)新聞報(bào)道范文及翻譯的人還看了: