中英文對照新聞報道范文
中英文對照新聞報道范文
或許,除了看英語閱讀之外,我們還可以看看新聞報道。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的中英文對照新聞報道范文,供大家參閱!
中英文對照新聞報道范文:北京深圳上海金融實(shí)力居國內(nèi)前三名
The latest report by a think tank has revealedBeijing, Shenzhen and Shanghai are the top cities inChina with the highest level of financial development,as well as support for innovation andentrepreneurship.
據(jù)某智庫的一份最新報告指出,北京、深圳和上海是中國目前最大的三個城市,這三個城市的金融發(fā)展水平都很高、還對創(chuàng)新和企業(yè)給予了大量的支持。
According to the Innovator and Entrepreneur FinanceIndex, which was published by the Shenzhen-basedChina Development Institute last Thursday, Beijingscored the highest rank of 77.18, which was then followed by Shenzhen, taking home 59.52,and Shanghai with 55.15.
上周四,據(jù)位于深圳的中國發(fā)展研究所發(fā)布的《創(chuàng)新者與企業(yè)家財務(wù)指數(shù)》報告顯示,北京以77.18分名列第一,其次是深圳(59.52分)和上海(55.15分)。
Hangzhou and Guangzhou then ranked fourth and fifth, but lagged behind the first three cities,scoring only 32.97 and 31.06 respectively.
杭州和廣州分列四五名,但離排名前三的城市相距甚遠(yuǎn),分別獲得了32.97分和31.06分。
Other cities in the top 10 list included Chengdu, Suzhou, Nanjing, Tianjin and Chongqing.
其他進(jìn)入前十的城市還包括成都、蘇州、南京、天津和重慶。
The results were based on 46 indicators across four aspects – the development of financialinstitutions, financial markets, financial services and financial ecology.
該報告的結(jié)果基于四個方面的46個指標(biāo)--包括金融機(jī)構(gòu)發(fā)展、金融市場、金融服務(wù)和金融生態(tài)。
As Beijing ranked the highest score in all aspects, it was labeled as the most financially-developed city for innovation and entrepreneurship, according to the report.
該報告表示,北京在各方面都得分最高,是中國金融創(chuàng)新和創(chuàng)業(yè)最發(fā)達(dá)的城市。
Although Shenzhen has advantages in the development of financial markets and financialecology, its financial services are not as favorable as Shanghai's and Hangzhou's.
雖然深圳在金融市場和金融生態(tài)的發(fā)展方面具有優(yōu)勢,但是在金融服務(wù)方面卻不如上海和杭州。
中英文對照新聞報道范文:中國護(hù)士旅游救了日本學(xué)生
A post about a Chinese nurse who helped a Japanesestudent has gone viral on Weibo, a Twitter-likesocial media platform.
近日,一篇有關(guān)中國護(hù)士拯救日本學(xué)生的帖子在新浪微博(類似于推特的社交平臺)上傳播開來。
During a vacation in Japan, the 28-year-old nurserushed to aid a Japanese middle-school student whowas having an epileptic seizure on April 18, accordingto media reports.
據(jù)媒體報道,4月18日,在日本旅游期間,這名28歲的護(hù)士緊急救助了一名癲癇病發(fā)作的日本中學(xué)生。
Ren Shuangshuang works at Henan Cancer Hospital as a surgical nurse. She encountered theJapanese girl when visiting the famous tourist attraction Senso-ji.
任雙雙是河南腫瘤醫(yī)院的一名外科護(hù)士,她在參觀日本著名景點(diǎn)淺草寺的時候遇到了這名日本女生。
"It was very crowded and a girl fainted," Ren recalled. She immediately approached the girl afterthe translator for her tour group cried out for help.
任雙雙回憶道:“當(dāng)時非常擁擠,一個女孩暈倒了。”在導(dǎo)游大聲呼救之后,她立刻趕到了女孩身旁。
The girl was twitching and foam was coming out of her mouth. Ren immediately guessed thatthe girl was having an epileptic seizure.
當(dāng)時女孩全身抽搐口吐白沫,任雙雙立刻猜到了這是癲癇病發(fā)作的癥狀。
Ren lay the girl down, unbuttoned her coat and cleaned the foam from around her mouth. Shestuffed a wet tissue into the girl's mouth to prevent her from accidentally biting her tongue.
任雙雙將女孩平躺在地上、解開了她的外套、清理了女孩嘴邊的白沫。她將一張濕紙巾放進(jìn)女孩嘴里,以防女孩不慎咬到舌頭。
The girl eventually regained awareness and tried to sit up to thank Ren, but the nurse toldher to lie back down and rest. An ambulance later arrived to transport the girl to a hospital.
這名女孩最終恢復(fù)了知覺,并試圖坐起來感謝任雙雙,但是這名護(hù)士告訴女孩要躺下來休息。隨后一輛救護(hù)車趕到現(xiàn)場,將女孩送往了醫(yī)院。
Ren's actions were recorded by other tourists and uploaded to social media. Her good deedhas been widely lauded.
任雙雙的舉動被其他游客拍了下來,并發(fā)到了社交媒體上。她的善心得到了許多人的稱贊。
So far, the post has got more than 12,000 comments and nearly 200,000 thumbs-up. "Goodgirl! That's what a doctor with good virtues would do. Love has no nationalities," said one ofthe comments, which received more than 16,000 thumbs-up.
到目前為止,該帖已經(jīng)獲得了12000條評論和近20萬個贊。一條得到16000個贊的評論說道:“好姑娘,這才是有醫(yī)德的醫(yī)生應(yīng)該做的。愛無國界。”
中英文對照新聞報道范文:全國'新一線15城市出爐
A total of 15 cities have joined the club of China'snew first-tier cities due to their commercial charm,according to a report by the China Business Network(CBN).
根據(jù)第一財經(jīng)發(fā)布的報告,我國總共15個城市憑借其商業(yè)魅力加入了新一線城市的行列。
They are Chengdu, Hangzhou, Wuhan, Tianjin,Nanjing, Chongqing, Xi'an, Changsha, Qingdao,Shenyang, Dalian, Xiamen, Suzhou, Ningbo andWuxi.
這些城市是成都、杭州、武漢、天津、南京、重慶、西安、長沙、青島、沈陽、大連、廈門、蘇州、寧波和無錫。
The ranking, released by CBNweekly magazine, assesses commercial attraction of 338 citiesbased on five indicators: concentration of commercial resources, city's pivotability, citizenvitality, variety of lifestyle, and flexibility in the future.
《第一財經(jīng)周刊》發(fā)布的這份榜單基于商業(yè)資源集聚度、城市樞紐性、城市人活躍度、生活方式多樣性和未來可塑性5個指標(biāo),評估了338個城市的商業(yè)魅力。
The list includes four first-tier cities (Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen), 15 newfirst-tier cities, 30 second-tier cities, 70 third-tier cities, 90 fourth-tier cities and 129 fifth-tiercities.
該榜單包括了四個一線城市(北京、上海、廣州、深圳)、15個新一線城市、30個二線城市、70個三線城市、90個四線城市和129個五線城市。
看過中英文對照新聞報道范文的人還看了:
1.新聞報道英文范文
2.英語新聞稿范文
4.新聞翻譯論文范文
5.英語范文及翻譯