英語新聞的課外閱讀
英語新聞的課外閱讀
我們提高英語的水平寢室有很多種,有一種就是可以看一些英語的新聞和閱讀,還有英語的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語口語,接下來小編給大家?guī)碛⒄Z新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。
課外閱讀1
工作還未著落就先要花上千元置裝,頗有“舍不得孩子套不著狼”的感覺。但學(xué)生朋友們也不能迷信“人靠衣裝”的理論,擁有真才實(shí)學(xué)才是硬道理,知識(shí)有了,西裝自然會(huì)有的!人人都在買西裝,但不是人人都會(huì)穿西裝。小編這就給大家介紹一下西裝有哪些講究!
In clothing, a suit is a set of garmentsmade from the same cloth, consisting of at least a jacketand trousers. Loungesuits are the most common style of Western suit. Other types of suit stillworn today are the dinner suit, part of black tie, which arose as a lounging alternative to dresscoats in much the same way as the day lounge suit came to replace frock coats and morningcoats; and rarely worn today, the morning suit. This article discusses the lounge suit (includingbusiness suits), elements of informal dress code.The variations in design, cut, and cloth, suchas two- and three- piece, or single- and double- breasted, determine the social and worksuitability of the garment. Often, suits are worn, as is traditional, with a collared shirt andnecktie. Until around the 1960s, as with all men's clothes, a hat would have been also wornwhen the wearer was outdoors. Suits also come with different numbers of pieces: a two-piecesuit has a jacket and the trousers; a three piece adds a waistcoat; further pieces might includea matching flat cap.
西裝泛指西式的正式套裝,現(xiàn)代多指男性西裝。男性西服最為規(guī)范化。長(zhǎng)袖外套、相配的長(zhǎng)褲、長(zhǎng)袖襯衫、領(lǐng)帶,是男性套裝的基本服飾。外套配長(zhǎng)褲稱為兩件式西裝;加上背心則稱為三件式。女性西服則比較多樣化,不過基本可歸納為外套、相配的裙子或褲子、女裝襯衫。舊式西裝甚至有相搭配的帽子,男性可戴軟呢帽或圓頂硬禮帽,女性戴藥丸盒帽。不過時(shí)至今日,藥丸盒帽多數(shù)只作為護(hù)士或商店服務(wù)員制服的一部分,男性也少戴帽子。
Because wearing a suit conveys a respectable image, many people wear suits during the jobinterview process. An interview suit is usually a conservativestyle, and often made of blue orgrey fabric. Interview suits are frequently composed of wool or wool-blend fabric, with asolid or pin stripepattern. The style of an interview suit, however, will depend on theorganizational culture of the industry in which a person seeks employment.
在面試中穿著西裝表示尊敬和重視。面試西裝的款式一般選擇比較傳統(tǒng)的式樣即可,藍(lán)色或灰色為宜,通常是羊毛材質(zhì),花紋盡量以單色或條紋為主。
Ties with suits : Ties should always be darker than the wearer's shirt. The background colour ofthe tie should not be the same as that of the shirt, while the foregroundof the tie shouldcontain the colour of the shirt and thereby "pick up" on the colour of the shirt. Ideally, the tieshould also integratethe colour of the suit in the same way. Generally, simple or subduedpatterns are preferred for conservative dress, though these are terms with a wide range ofinterpretation.
領(lǐng)帶應(yīng)該比下面的襯衫深色,也絕對(duì)不應(yīng)該同色。總的來說,出席保守場(chǎng)合不應(yīng)該打顏色鮮艷或圖案夸張的領(lǐng)帶。領(lǐng)帶打好應(yīng)該剛剛長(zhǎng)及或蓋著皮帶扣,打好的領(lǐng)帶后面幼的一端,不應(yīng)該比前面寬的一端長(zhǎng)。
Shirts with suits : A dress shirt is ironed to remove any wrinkles and can be treated with starchfor added smoothness and stiffness. The hemis tuckedinto the trouser. For informal- orformalwear, a coat and tie (or bow tie) are compulsory. When a tie is worn, the top button ofthe shirt is fastened, so the tie can fit snugly around the wearer’s neck with a neatappearance.
男裝一般穿長(zhǎng)袖布質(zhì)縫制襯衫,所有鈕扣從領(lǐng)子至襯衫下端全部扣好。襯衫熨燙整齊,扎進(jìn)褲子里。一般傳統(tǒng)襯衫為淺藍(lán)或白色。
Socks with suits : In the United States it is common for socks to match the trouser leg. A moregeneral rule is for socks to be darker than the shade of the trousers, but potentially adifferent colour. With patterned socks, ideally the background colour of the sock should matchthe primary colour of the suit. If it is not possible to match the trouser leg, socks may matchone's shoes.
襪子應(yīng)該和長(zhǎng)褲的顏色一樣,一般為黑色、灰色、海軍藍(lán)。如果沒有相同顏色的襪子,襪子應(yīng)該比褲子的更深色,以達(dá)類似效果。穿有圖案的襪子,底色應(yīng)該和套裝顏色相配。如果不能和褲子顏色相配,可以考慮和鞋子顏色相配。下身穿裙者,一般會(huì)配上連褲襪或最少過膝襪(以樸素單一色彩為主),務(wù)求雙腿線條劃一清爽,減少暴露肌膚,但也有不穿襪的。
課外閱讀2
Growing numbers of bright students face missing out on their first choice university, academicswarned today, as figures showed three-quarters of institutions are being forced to slash places.
學(xué)者們今天警告說,越來越多的優(yōu)秀學(xué)生將無法進(jìn)入第一志愿的大學(xué)。數(shù)據(jù)顯示,四分之三的教育機(jī)構(gòu)將被迫縮減招生規(guī)模。
Almost 100 out of 130 universities in England could be forced to take fewer undergraduates thisyear numbers following the introduction of Coalition reforms designed to drive down tuitionfees, it emerged.
今年,英格蘭130所大學(xué)中有近100所大學(xué)將被迫減少本科學(xué)生的錄取人數(shù)。此前,英國(guó)聯(lián)合政府啟動(dòng)了旨在降低大學(xué)學(xué)費(fèi)的改革。
Many members of the elite Russell Group are among those facing reductions, with Liverpool, Leeds, Manchester, Newcastle and Southampton being particularly hit.
許多羅素大學(xué)集團(tuán)(英國(guó)精英大學(xué)聯(lián)盟)的成員也在縮減計(jì)劃中,其中利物浦大學(xué)、利茲大學(xué)、曼徹斯特大學(xué)、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)和南安普頓大學(xué)受到的沖擊尤其大。
Data from the Government's Higher Education Funding Council for England suggests somenewer universities such as Bedfordshire and East London are expecting to lose around one-in-eight places.
來自政府的英格蘭高等教育撥款委員會(huì)的數(shù)據(jù)顯示,一些新興的大學(xué),如貝德福德郡和東倫敦大學(xué)將會(huì)縮減約1/8的招生名額。
The cuts are being imposed following the introduction of new rules that effectively penaliseuniversities charging more than £7,500 in student fees from this autumn.
在強(qiáng)制推行這次縮招計(jì)劃之前,英國(guó)出臺(tái)新規(guī),規(guī)定自今年秋季開始,對(duì)學(xué)費(fèi)超過7500英鎊的大學(xué)給予有力懲罰。
It means large numbers of places are being shifted towards cheap further education colleges.
這意味著許多大學(xué)錄取名額轉(zhuǎn)移到了學(xué)費(fèi)低廉的繼續(xù)教育學(xué)院。
Ministers are also lifting controls on the number of bright students gaining at least two A gradesand a B at A-level that universities can recruit — leading to an inevitable scramble towards asmall number of top institutions.
部長(zhǎng)們還解除了對(duì)大學(xué)招收在中學(xué)高級(jí)水平考試中獲得至少兩個(gè)A級(jí)和一個(gè)B級(jí)的優(yōu)秀學(xué)生的人數(shù)限制——這將不可避免地引發(fā)對(duì)為數(shù)很少的一流學(xué)校名額的爭(zhēng)奪戰(zhàn)。
Sir Alan Langlands, the funding council's chief executive, denied the loss of student placeswould tip any institution into "significant financial trouble".
撥款委員會(huì)首席執(zhí)行官艾倫•朗蘭茲爵士認(rèn)為,縮招不會(huì)使任何學(xué)校陷入“巨大的財(cái)政困境”。
But Prof Michael Farthing, vice-chancellor of Sussex University and chairman of the 1994 Group, which represents many small research institutions, said the figures show that "many excellentstudents will be denied places at their first choice universities."
但是,薩塞克斯大學(xué)副校長(zhǎng)、1994集團(tuán)主席邁克爾•法辛教授稱,數(shù)據(jù)表明“許多杰出的學(xué)生將無法進(jìn)入自己最理想的大學(xué)”。1994集團(tuán)代表了許多小型研究機(jī)構(gòu)。
"The number of students universities are allowed to recruit has been cut across the sector, with 20,000 places auctioned off to institutions with lower than average fees," he said.
他說:“大學(xué)的招生名額被整體縮減了,其中兩萬個(gè)名額將通過“拍賣”被分配到學(xué)費(fèi)低于平均值的大學(xué)。”
"Far from giving the best universities freedom to take on more students this represents a pushto a cut-price education."
“縮招不但使頂級(jí)大學(xué)無法錄取更多的優(yōu)秀學(xué)生,而且還迫使大學(xué)教育向廉價(jià)方向發(fā)展。”
英語新聞的課外閱讀相關(guān)文章:
4.英語讀書心得筆記
5.英語故事讀后感