英語四級美文
英語四級美文
英語美文閱讀,可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,擴(kuò)大學(xué)生的知識面并最終提高其英語閱讀水平。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的大學(xué)英語四級美文閱讀,歡迎閱讀!
大學(xué)英語四級美文閱讀篇一
The Paradox of Our Times
We have bigger houses and smaller families;more conveniences,but less time;we have more degrees,but less common sense;more knowledge,but less judgment;more experts,but more problems;more medicine,but less wellness.
We spend too recklessly,laugh too little,drive too fast,get to angry too quickly,stay up too late,get up too tired,read too little,watch TV too often,and pray too seldom.
We have multiplied our possessions,but reduced our values. We talk too much,love too little and lie too often. We‘ve learned how to make a living,but not a life;we’ve added years to life,not life to years.
We have taller buildings,but shorter tempers;wider freeways,but narrower viewpoints. We spend more,but have less;we buy more,but enjoy it less.
We‘ve been all the way to the moon and back,but have trouble crossing the street to meet the new neighbor. We’ve conquered outer space,but not inner space. We‘ve split the atom,but not our prejudice;we write more,but learn less;plan more,but accomplish less.
We‘ve learned to rush,but not to wait;we have higher incomes,but lower morals. We build more computers to hold more information,to produce more copies,but have less communication. We are long on quantity,but short on quality.
These are the times of fast foods and slow digestion;tall men and short character;steep profits and shallow relationships. More leisure and less fun;more kinds of food,but less nutrition;two incomes,but more divorce;fancier houses,but broken homes.
大學(xué)英語四級美文閱讀篇二
將愛放飛 令愛常駐
There was once a lonely girl who longed so much for love. One day while she was walking in the woods she found two starving songbirds. She took them home and put them in a small cage. She cared them with love and the birds grew strong. Every morning they greeted her with a wonderful song. The girl felt great love for the birds.
One day the girl left the door to the cage open. The larger and stronger of the two birds flew from the cage. The girl was so frightened that he would fly away. As he flew close,she grasped him wildly. Her heart felt glad at her success in capturing him. Suddenly she felt the bird go limp. She opened her hand and stared in horror at the dead bird. Her desperate love had killed him.
She noticed the other bird moving back and forth on the edge of the cage. She could feel his great need for freedom. He needed to soar into the clear,blue sky. She lifted him from the cage and tossed him softly into the air. The bird circled once,twice,three times.
The girl watched delightedly at the bird“s enjoyment. Her heart was no longer concerned with her loss. She wanted the bird to be happy. Suddenly the bird flew closer and landed softly on her shoulder. It sang the sweetest melody that she had ever heard.
The fastest way to lose love is to hold on it too tight,the best way to keep love is to give it WINGS!
從前,有個寂寞的女孩非??释麗邸R惶?,她走在叢林中,發(fā)現(xiàn)兩只快要餓死的小鳥。她把它們帶回家,放入一個小籠子。經(jīng)她悉心照料,鳥兒一天天強(qiáng)壯起來。每天早晨,鳥兒都要用美妙的歌聲向她表示問候。女孩不由得愛上了這兩只小鳥。
一天,女孩敞開了鳥籠的小門。那只較大較壯的鳥兒飛出了鳥籠。女孩非常害怕鳥兒會飛走。鳥兒飛近時,她死命將它抓住。她十分高興,終于又把它捉了回來。突然間,她感覺到鳥兒四肢無力。她張開手,驚恐地盯著手中的死鳥。她不顧一切的愛害死了鳥兒。
她注意到另一只鳥兒在籠邊撲閃著翅膀。她可以感覺到它對自由的無限向往。它渴望沖向明凈的藍(lán)天。她將它舉起,輕輕拋向空中。鳥兒盤旋了一圈,兩圈,三圈。
看到鳥兒快樂的樣子,女孩很高興。她的內(nèi)心不再計較自己的得失。她希望鳥兒幸福。突然,鳥兒飛近了,輕輕落在她的肩上,唱起了她從未聽過的最動人的歌。
失去愛的方法,最快莫過于將其牢牢地抓在手心;令愛長駐的方法,最好莫過于賦予它一雙翅膀——將愛放飛!
大學(xué)英語四級美文閱讀篇三
透過嬰兒的眼睛
I opened my eyes. I was looking up at the ceiling. Why I was looking there,I don‘t know,but I kept looking anyway,and laughing. I kicked my legs and shuck my arms,but it brought me no closer to what I was looking at. I called out“Ga,ga,gaagh,goo.”
我睜開眼睛,我正仰望天花板。我不知道自己為何盯著那里,但我一直在看,在笑。我踢腿,甩手臂,但并未能因此而更靠近景物。我大喊:“嘎,嘎,嘎啊,咕。”
There was no reply.
沒有回應(yīng)。
I lifted my head. But it fell back down. I was lying on my back,and I was covered from foot to neck in the blanket my Dada had tucked me into. I wanted to move my arms over my covers. But I didn‘t know how to move them in coordinated motions. I had been practising since I arrived from my mother. But it takes a bit of getting used to.
我抬起頭,又倒回去。我仰臥著,從脖子到腳被爸爸塞進(jìn)毯子里。我想把雙臂伸到被子外,但是不知道怎樣才能協(xié)調(diào)進(jìn)行。自出娘胎后,我就一直在練習(xí),但我還是需要一些時間去適應(yīng)。
I called out again“Goo - goo - mama.”
我再次大喊:“咕,咕,媽媽。”
Again there was no reply. I kept kicking and shaking my arms. I shuck my head. I tried all the movements I had learned so far. But nothing seemed to move my cosy restraints. I looked up at the ceiling again. It was the same as it had been earlier on. But it was all I had to look at. There was bars on both sides of me‘which I could probably look through’。But believe me,for the effort it would take to turn my head sideways;the ceiling was a much better option. As the room got brighter,I became more and more awake,and more and more restless.
依然沒有回應(yīng)。我不斷地蹬踢,揮舞雙臂,晃動頭腦。我嘗試了所有已掌握的動作,仍然無法移動包裹我的溫暖的束縛。我再次仰望天花板,那里跟先前一樣,沒有改變,可那是我能看到的一切。我的兩側(cè)有圍欄,我的目光可以穿過圍欄。但我知道,如果我要那樣扭頭看的話,準(zhǔn)會把我的脖子弄歪的;其實還是天花板好看一點。房間越來越明亮,我就越加清醒,越加煩躁不安。
I called out again“Mama - Dada - ga ga - goo goo.”
我又大喊:“媽媽,爸爸,嘎嘎,咕咕。”
Still there was no reply. I kicked and I kicked. I pushed with my arms. I was determined. I was uncomfortable from lying there for so long. All I wanted to do was change my position. Oh yeah,and get out of my wet nappy.
仍然沒有回應(yīng),我不斷地踢呀踢,用雙臂推。我下定了決心。躺在那里太久了,我不舒服。我一門心思要改變我的位置,噢,好了,終于擺脫了濕濕的尿布。
I called louder this time“Mama - mama - mama.”Then out of frustration I said“Goo - gah -ga.”
這次我更大聲喊道:“媽媽,媽媽,媽媽”。我感到很失敗,只好嘀咕著:“咕,嘎,嘎。”
I kept trying to free myself,and finally it paid off. One of my arms was free. I could move it right up to my head. I could touch my mouth,my nose,my ears,and the bars of my sleeping place. I could touch the bars. I could touch the bars and I could grip. What if I was to grip the bars and kick and shake at the same time?I tried it and I could.
我仍然嘗試掙脫束縛,最后終于奏效了。我的一只手臂可以自由活動了,我可以把手臂伸到頭頂上,可以摸自己的嘴巴,鼻子,耳朵,還有身旁的圍欄。我可以摸到圍欄了。不僅如此,還能抓住它呢。如果我抓住欄桿,同時又踢又搖,會是怎樣的呢?我試了,我可以。
I shouted a victory chant“Ga ga - goo goo.”
我大聲歡呼:“嘎嘎,咕咕。”
I kept kicking and shaking,and eventually my other arm was free. I had two arms to use now,and now that I had them I was going to use them well. I tried to push my cover down. But it was too much of a chore. So I hung onto the bar again with one hand. If my arms were longer I could have reached the other side as well. But they weren‘t,so I couldn’t. I kept kicking and kicking. Then I had an idea. I kicked my legs,at the same time as pushing with my hands. It was working. My restraint was getting looser. I could move more freely. I was warm and I needed air. I stopped kicking for a bit and had another look at the ceiling. It was still the same.
我不斷地踢蹬,搖晃,最后,我的另外一只手臂也自由了。我現(xiàn)在有兩個手臂用了,我要好好運用它們。我努力把被子往下推,卻無濟(jì)于事。于是我手抓欄桿,掛在圍欄上,如果我的手臂夠長,就可以觸及另外一端。但是不夠長,所以我不能夠。我不斷地踢呀踢,我靈機(jī)一動,我用腿踢,同時用雙手推,成功啦。我的束縛越來越松,我可以更自由地活動了。我很溫暖,我需要空氣,我停止踢蹬,看了一眼天花板,那里沒有任何改變。
I called out one last time“Ga ga mama - dada.”
我最后一次大喊:“嘎嘎,媽媽,爸爸。”
Still there was no reply. Just a funny noise from my dada‘s nose. I started kicking again. I was making real progress. I was starting to do some new movements. I had the sheets down to the top of my wet nappy. I had got this far. I could get further. As the sheet worked its way down to my feet I was feeling good.
仍然沒有回應(yīng),只有一個滑稽的噪音從我爸爸鼻子里發(fā)出來。我又開始踢蹬了,我有了真正的進(jìn)展,我開始做一些新的動作。我把被子蹬到濕尿布上。我已經(jīng)大大的成功了,還可以更成功。當(dāng)我把被子蹬到腳下時,我感覺棒極了。
I sang a little song“Ga ga goo goo - ga goo ga.”
我哼著小曲:“嘎嘎咕咕,嘎咕嘎。”
At last my feet were free. My arms were free. Now if I could just learn how to stand up. If I could grip the bars with both hands and pull myself up,I could look at my sleeping mama and dada,instead of looking at the never changing ceiling. I managed to roll over onto my tummy. I moved my legs and my arms in different directions. I was slowly getting into the position I wanted to be in. I was making real progress. I was determined to stand by myself.
最后我的腳自由了,手臂也自由了。要是現(xiàn)在我可以學(xué)會如何站起來就好了。如果我能夠雙手抓住欄桿把自己拉起來,我就能看到我熟睡的爸爸媽媽,而不是老看著那一成不變的天花板。我終于能翻過身來,我朝各個方向移動著我的腿和手臂,慢慢地我挪到了想去的位置。我真的大有進(jìn)步了,我決定自己站起來。
I heard a noise coming from where mama and dada were sleeping. I tried to look over. But my head was too heavy in the position I was in. I got a burst of energy and grabbed hold of the bars. I moved my legs. My head was rising up,and my body was following it. I was almost on my feet.
我聽到從爸媽睡覺的地方傳來了一個聲音。我竭力想看看是怎么回事,但我的頭太重了。我一鼓作氣,抓住欄桿。我移動了我的雙腿。我抬起頭,身體也隨之立起。我差不多可以站起來了。
I called out“Dada - mama!”
我大喊:“爸爸媽媽!”
There was no reply. I looked over at them. They were sleeping. They were sleeping,and I was standing. For the first time in my life I was standing,and they were asleep. I had to wake them. I had to let them see me.
沒有回應(yīng)。我朝他們看過去,他們在睡覺。他們在睡覺,而我卻站著。在我的生命中,我第一次站起來了,而他們卻在熟睡。我必須喚醒他們,讓他們看看我。
I called out“Mama - mama - gaah.”
我大喊:“媽媽,媽媽,嘎啊!”
There was no reply,and I didn‘t know how long I could stay like this for. I started shaking my legs. The bars shuck with me,and with them shaking there was a noise. I shuck harder. I called out. There was a movement in the bed. My mother’s head had moved and her eyes had opened. I was excited for her to see me standing up like this. I smiled at her. She smiled back at me.
沒有回應(yīng),我不知道還能這樣站多久。我開始搖晃雙腿,圍欄跟著搖晃,而且還發(fā)出了一些響聲。我更使勁地?fù)u晃,我大聲喊叫。床上有動靜了,我媽媽的頭動了,她睜開眼睛。她能看見我如此站起來,我興奮極了。我朝她微笑,她也向我微笑。
I said“Ga ga - goo.”
我說:“嘎嘎,咕。”
Then it dawned on her. I could stand!I was doing it now!I could stand up!She sat up,smiled at me and said,“Hello sweetie. Did you stand up all by yourself?”
她漸漸明白了。我可以站起來了!我正站著!我可以站起來!她坐起來,微笑著對我說:“親愛的,你自己站起來的嗎?”
I laughed,and with pride I said“Goo gah.”
我笑了,很自豪地說:“咕,嘎。”
She lay back down and said“Good boy. Now lie back down and go asleep.”
她躺回去,說道:“好孩子,躺回去,睡覺吧。”
I smiled back and said“Goo goo goo.”and I won‘t tell you what that means!
我微笑著對她說:“咕,咕,咕。”我不會告訴你這是什么意思的!
看了“大學(xué)英語四級美文閱讀”的人還看了: