適合高中的勵(lì)志英語(yǔ)美文摘抄
勵(lì)志教育在古今中外都受到重視,國(guó)外的勵(lì)志教育注重讓學(xué)生體驗(yàn)成功,實(shí)現(xiàn)自身價(jià)值,中國(guó)的勵(lì)志教育則是傳統(tǒng)文化教育的重要內(nèi)容。學(xué)習(xí)啦小編分享適合高中的勵(lì)志英語(yǔ)美文,希望可以幫助大家!
適合高中的勵(lì)志英語(yǔ)美文:Discovery in a Thunderstorm
Dr. Nelson Glueck
Many years ago I was on a bicycle trip through some exceedingly picturesque countryside. Suddenly, dark clouds piled up overhead and rain began to fall, but strange to relate, several hundred yards ahead of me the sun shone brilliantly. Pedaling, however, as rapidly as I could, I found it impossible to get into the clear. The clouds with their rain kept advancing faster than I could race forward. I continued this unequal contest for an exhausting half hour, before realizing that I could not win my way to the bright area ahead of me.
Then it dawned upon me that I was wasting my strength in unimportant hurry, while paying no attention whatsoever to the landscape for the sake of which I was making the trip.
The storm could not last forever and the discomfort was not unendurable. Indeed, there was much to look at which might otherwise have escaped me. As I gazed about with sharpened appreciation, I saw colors and lines and contours that would have appeared differently under brilliant light. The rain mists which now crowned the wooded hills and the fresh clearness of the different greens were entrancing. My annoyance at the rain was gone and my eagerness to escape it vanished. It had provided me with a new view and helped me understand that the sources of beauty and satisfaction may be found close at hand within the range of one’s own sensibilities.
It made me think, then and later, about other matters to which this incident was related. It helped me realize that there is no sense in my attempting ever to flee from circumstances and conditions which cannot be avoided but which I might bravely meet and frequently mend and often turn to good account. I know that half the battle is won if I can face trouble with courage, disappointment with spirit, and triumph with humility. It has become ever clearer to me that danger is far from disaster, that defeat may be the forerunner of final victory, and that, in the last analysis, all achievement is perilously fragile unless based on enduring principles of moral conduct.
I have learned that trying to find a carefree world somewhere far off involves me in an endless chase in the course of which the opportunity for happiness and the happiness of attainment are all too I often lost in the chase itself. It has become apparent to me that I cannot wipe out the pains of existence by denying them, blaming them largely or completely on others, or running away from them.
The elements of weakness which mark every person cannot absolve me from the burdens and blessings of responsibility for myself and to others. I can magnify but never lessen my problems by ignoring, evading or exorcising them. I believe that my perplexities and difficulties can be considerably resolved, if not completely overcome, by my own attitudes and actions. I am convinced that there can be no guarantee of my happiness except that I help evoke and enhance it by the work of my hands and the dictates of my heart and the direction of my striving. I believe that deep faith in God is necessary to keep me and hold mankind uncowed and confident under the vagaries and ordeals of mortal experience, and particularly so in this period of revolutionary storm and travail. If my values receive their sanction and strength from relationship to divine law and acceptance of its ethical imperatives, then nothing can really harm me. “The Lord is my shepherd; I shall not want.”
雷雨中的醒悟
內(nèi)爾松.格盧克博士
多年前,我曾騎著自行車(chē)從一片風(fēng)景如畫(huà)的郊野中穿過(guò)。突然,烏云密布,大雨滂沱,然而令人驚奇的是,在前方幾百碼的地方卻是陽(yáng)光燦爛。我蹬著車(chē)使勁往前沖,卻發(fā)現(xiàn)怎么也到不了那片陽(yáng)光普照之地。烏云夾著大雨比我沖得還快。半小時(shí)后,精疲力盡的我停止了這場(chǎng)不公平的抗?fàn)?,意識(shí)到自己根本無(wú)法到達(dá)那片晴朗的天地。
頓時(shí),我豁然開(kāi)朗,我在毫不重要的事情上疲于奔波,卻不曾欣賞途中的景致,忘記了自己旅行的目的。暴風(fēng)雨不會(huì)永不停息,任何不適也并非難以容忍。的確,我差點(diǎn)錯(cuò)過(guò)了途中許多美好的景致。我滿(mǎn)懷感激地凝望著眼前的景色,此刻所見(jiàn)的色彩、線(xiàn)條和輪廓比起陽(yáng)光下別有一番風(fēng)味。樹(shù)木繁茂的山上,煙雨朦朧;別樣的綠樹(shù)清新明朗,令人神迷。大雨帶給我的煩惱頓時(shí)消散,想要逃離的欲望也不復(fù)存在。相反,它帶給我一種全新的視覺(jué)景觀,讓我懂得美與滿(mǎn)足就源自于我們身邊,只要細(xì)心發(fā)現(xiàn)便能唾手可得。
這次經(jīng)歷從此也引導(dǎo)著我去思考相關(guān)的事物。它讓我明白,對(duì)于無(wú)法避免的環(huán)境與條件,企圖逃避毫無(wú)意義,但我可以勇敢面對(duì)它們,并常常對(duì)其進(jìn)行修整與改善。我知道,只要勇敢地面對(duì)困難、失望而不沮喪,成功而不驕傲,那我們的人生之戰(zhàn)便取得了一半的勝利。我也更清楚地意識(shí)到,危險(xiǎn)遠(yuǎn)非災(zāi)難,而失敗也許就是最終勝利的先行者。因此,歸根結(jié)底,一切成就如果不經(jīng)受道德準(zhǔn)則的考驗(yàn),就會(huì)脆弱不堪,危機(jī)重重。
我已經(jīng)明白,當(dāng)自己無(wú)休止地追尋,試圖在遙遠(yuǎn)之地尋找一個(gè)無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的世界時(shí),也常常會(huì)在追尋中錯(cuò)過(guò)獲得幸福與成就的機(jī)會(huì)。顯然,拒絕承認(rèn)生存的痛苦,將它們多數(shù)或全部歸咎于他人,或者逃避,都無(wú)法將它消除。
每個(gè)人都有不足之處,但我為自己與他人排憂(yōu)解難和祈求祝福的責(zé)任并不能因此免除。我可以將問(wèn)題放大,卻絕不會(huì)為縮小問(wèn)題而忽視、逃避或求助神靈。我相信,通過(guò)自己的態(tài)度與行為就可解決我的疑惑與難題,即使無(wú)法克服全部。我確信,要想使幸福有所保障,接受心靈的指引,就必須靠自己的雙手,朝著目標(biāo)努力奮斗,去創(chuàng)造并積累幸福。我相信,若想在人世間的變幻莫測(cè)與嚴(yán)酷考驗(yàn)中,特別是當(dāng)今革命風(fēng)暴的艱難時(shí)刻,保持無(wú)所畏懼與信心十足,就必須對(duì)上帝保持虔誠(chéng)的信仰。如果我的價(jià)值觀能從其與神律的聯(lián)系和倫理要求的承諾中獲得支持與力量,那任何事物都無(wú)法給我造成真正的傷害。“耶和華是我的牧者,我將一無(wú)所求。”
適合高中的勵(lì)志英語(yǔ)美文:更好的明天
A Better Tomorrow
People often wonder why historians go to so much trouble to preserve millions of books,documents and records.
Why do we have libraries? What good are these documents and history books? Why do werecord and save the actions of men, the negotiations of government officials and the eventsduring wars?
We do it because, sometimes, the voice of experience can cause us to stop, look and listen.Sometimes, past records, when understood in the right way, can help us decide what to do andwhat not to do. If we are ever to create lasting peace, we must seek its origins in humanexperience and in the records of human history.
From the stories of courage and devotion of men and women, we create the inspirations ofyouth. History records the suffering, the self-denial, the devotion, and the heroic deeds ofpeople in the past. These records can help us when we are confused and when we really needpeace.
The main purpose of history is to create a better world. History gives a warning to those whopromote war, and inspiration to those who seek peace.
In short, history helps us learn. Yesterday’s records can keep us from repeating yesterday’smistakes. And from the pieces of mosaic assembled by historians come the great murals whichrepresent the progress of mankind.
更好的明天
人們常常心存疑慮,為什么歷史學(xué)家要費(fèi)盡周折地保存數(shù)以萬(wàn)計(jì)的書(shū)籍、文獻(xiàn)和記錄。
我們?yōu)槭裁匆袌D書(shū)館呢?這些文獻(xiàn)和史書(shū)有何用處呢? 我們?yōu)槭裁匆涊d并保存人類(lèi)的行為、政府官員的談判和戰(zhàn)爭(zhēng)中的事件呢?
我們這么做的原因在于有時(shí)候經(jīng)驗(yàn)之音能促使我們停步、觀察和傾聽(tīng)。也因?yàn)橛袝r(shí)候過(guò)去的記載經(jīng)過(guò)正確地詮釋,能幫助我們決定何事可為、何事不可為。如果我們想要?jiǎng)?chuàng)造永久的和平,我們就必須從人類(lèi)的經(jīng)驗(yàn)以及人類(lèi)歷史的記載中去探索其淵源。
從體現(xiàn)男性和女性勇敢和奉獻(xiàn)精神的故事之中,我們獲得了青春的啟示。歷史記載著人類(lèi)的一切苦難、克己、忠誠(chéng)和英勇的事跡。這些記載在我們困惑和渴望和平時(shí)能對(duì)我們有所幫助。
歷史的主要目的是創(chuàng)造一個(gè)更加美好的世界。歷史對(duì)那些力主戰(zhàn)爭(zhēng)的人給以警告,給予那些尋求和平的人以啟示。
簡(jiǎn)而言之,歷史幫助我們學(xué)習(xí)。昨日的記載可以使我們避免重蹈覆轍。這些歷史學(xué)家們創(chuàng)作的像馬賽克一樣色彩繽紛的歷史片斷匯聚成了代表人類(lèi)進(jìn)步的偉大壁畫(huà)。
適合高中的勵(lì)志英語(yǔ)美文:最成功的投資
The Soundest Investment of All
by C. Jared Ingersoll
I feel very presumptuous and uncomfortable about trying to explain out loud the things I believe in. But I do think that all human problems are in some way related to each other, so perhaps if people compare their experiences they may discover something in common in hunting the answers.
I am a very fortunate man for I lead a full and what is for me a happy life. I say this even though I happen to have had, in the course of it, a couple of severe personal blows.
My first wife collapsed and died one day while she and I were ice skating, after eighteen years of a most happy existence together. My only son, a sergeant in the army combat engineers, was killed in Italy in the last war. Nevertheless, these tragedies did not throw me completely and I have been able to fill my life anew with happiness.
I do not mean to sound calloused. Those blows hurt me deeply. I guess that two basically important things helped me most to recover. One is the fact that I have come to see life as a gamble. The other is a belief in what some people call the hereafter. I try to live fully so that when and if my luck changes there will be little room for regret or recrimination over time lost or misspent. My belief in the hereafter is wrapped in the intangible but stubborn thoughts of a layman. Very likely I would get lost in trying to describe or defend, by cold logic, my belief in God but nobody could argue me out of it.
I have come to believe that I owe life as much as it owes me, and I suppose that explains this fine satisfaction I get out of endeavoring to do a job to the best of what ability I have, and out of helping somebody else.
As a kid I used to ride a rake in the hayfields. I got a tremendous kick out of trying to sweep every field clean as a whistle. Here I made a surprising and happy discovery: that there could be actual enjoyment in the exercise of thoroughness and responsibility, and that duty didn’t have to be a drudge.
I don’t know exactly why, but I like to do things for other people. Not only family responsibilities, work on a hospital board, and various church organizations but also the most inconsequential things that might hardly seem worth the time. My office happens to be on Independence Square and now and then I have occasion to direct a tourist to the Liberty Bell or fill him in on a little of the history of Philadelphia. The tourist doesn’t seem to mind and it makes me feel good. I’m afraid I’m not very profound. I have tried to comprehend why something so simple and so sound as the Golden Rule is so often forgotten or held in disrepute. I can only say—and I say this quite selfishly—that I have found it a good investment. It has paid me a very high return, undoubtedly more than I deserve.
最成功的投資
C.賈里德.英格索爾
我想,若是大聲解釋我的信仰,不僅會(huì)給人一種自大的感覺(jué),也會(huì)使我感到不安。但是我認(rèn)為,從某種程度上來(lái)說(shuō),人類(lèi)所有的問(wèn)題都是息息相關(guān)的。因此,倘若人們比較一下他們的經(jīng)歷,也許就能在尋找答案的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)某些共同之處。
我是一個(gè)幸運(yùn)的人,因?yàn)槲业纳畛鋵?shí)而幸福。不管怎樣,我依然會(huì)這么說(shuō),即使曾經(jīng)的多次不幸給我?guī)?lái)了沉重的打擊。我與第一個(gè)妻子共同度過(guò)了18年幸福的婚姻生活,然而在我們?nèi)セ哪翘?,她突然倒下,撒手人寰。我唯一的兒子是一名工兵軍士,二?zhàn)期間,在意大利陣亡。然而,我并沒(méi)有被這些不幸徹底打倒,而是再次讓我的生活充滿(mǎn)幸福。
我并不是想讓大家覺(jué)得我冷酷無(wú)情。這些不幸確實(shí)對(duì)我造成了很大的傷害。我想我之所以能夠重新振作起來(lái),其中有兩個(gè)重要的原因:一是我認(rèn)為生活其實(shí)就是一場(chǎng)賭博,二是我對(duì)人們所說(shuō)的來(lái)世深信不疑。為了在晦運(yùn)時(shí),不至于因虛度時(shí)光而后悔或自責(zé),我努力讓自己充實(shí)地生活。作為一個(gè)普通信徒,無(wú)形而堅(jiān)定的思想正是我信仰來(lái)世的來(lái)源。我信仰上帝,也許我難以用冷冰冰的邏輯來(lái)描述這個(gè)信仰或?yàn)樗q護(hù),但誰(shuí)也無(wú)法說(shuō)服我放棄它。
我相信,我對(duì)生活付出多少,就會(huì)得到多少。因此,我認(rèn)為,我最大的滿(mǎn)足正是來(lái)源于盡自己最大的努力去做一份工作或是幫助別人。
孩提時(shí),我常會(huì)在干草地上開(kāi)耙草機(jī)。在將每片草地耙干凈的過(guò)程中,我總會(huì)獲得極大的成就感,并驚奇地發(fā)現(xiàn):盡心而盡責(zé)地完成一件事會(huì)為你帶來(lái)真正的快樂(lè),而盡責(zé)也并不一定是做苦工。
我很喜歡為人服務(wù)。我不僅為家庭負(fù)責(zé),在一家醫(yī)院的理事會(huì)及各種教會(huì)組織中工作,我還會(huì)去做一些看似浪費(fèi)時(shí)間的最無(wú)關(guān)緊要的瑣事。我的辦公室正好在獨(dú)立廣場(chǎng),因此我偶爾會(huì)為去獨(dú)立鐘的游客帶路,一路上給他講一些費(fèi)城的歷史。雖然游客并不在乎這些,但我卻樂(lè)此不疲。我自己并非知識(shí)淵博之人。我常常想弄明白,像黃金定律那樣簡(jiǎn)單而合理的箴言為何總被人們遺忘或不屑一顧。我只能說(shuō),也自私地說(shuō),我發(fā)現(xiàn)為人服務(wù)是一項(xiàng)最成功的投資。毫無(wú)疑問(wèn),它給予我的回報(bào)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于我的應(yīng)得。
看了“適合高中的勵(lì)志英語(yǔ)美文”的人還看了: