關(guān)于風(fēng)景的英語(yǔ)美文欣賞
英語(yǔ)美文誦讀有利于培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)感,提高學(xué)生表達(dá)的準(zhǔn)確性,豐富學(xué)生的英語(yǔ)口頭表達(dá)內(nèi)容,發(fā)展學(xué)生的英語(yǔ)聽、說(shuō)、寫能力。小編精心收集了關(guān)于風(fēng)景的英語(yǔ)美文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于風(fēng)景的英語(yǔ)美文:Qianling Park
黔靈公園
It is one of the biggest inner-city parks in China. It is a natural forest park in Guiyang with high mountains and a crystal clear lake. In addition to such natural scenes as ancient trees, lakes, ponds and lotus, the park boasts many spots of historical interest. On the cliffs of the hills,there are inscriptions by ancient calligraphers. The largest inscription is the 6. 2-mefer-high and 2.7-metre-wide character hu (tiger) written by a calligrapher in 1860.
它是中國(guó)最大的城市公園之一。這是在貴陽(yáng)的一個(gè)自然森林公園有高山和清澈的湖泊。除了古老的樹木,湖泊,池塘和蓮花等自然景色,公園有許多名勝古跡。在山的峭壁,有古代書法家寫的銘文的。最大的銘文有6.2米高和2.7米寬的“虎”字,是一個(gè)書法家在1860年寫的。
During the Anti-Japanese War,the famous patriotic generals like Chang Hsueh-liang (1901-2001) and Yang Hucheng (1892-1949) were jailed one after another in the Baiyi Nunnery. The nunnery is now developed into a museum. The park is also home to some 400 monkeys. The 3 900-hectare Forest Park is located in the southeastern part of the city. It is China's earliest and largest forest park ever built in a city. In summer,as the temperature is two degrees lower than the other part of the city,the park is an ideal summer resort.
在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)期間,著名愛國(guó)將領(lǐng)張學(xué)良(1901 - 2001)和楊虎城(1892 - 1949)曾先后被關(guān)押于白衣庵。尼姑庵現(xiàn)已變成為一個(gè)博物館。公園大約還有400個(gè)猴子。3 900公頃森林公園位于貴陽(yáng)的東南部。它是中國(guó)最早和最大的建在一個(gè)城市的森林公園。在夏天,公園比其他城市的溫度低2度,是理想的避暑勝地。
關(guān)于風(fēng)景的英語(yǔ)美文:Hongfeng (Red Maple) Lake
紅楓湖
Located about 32 kilometers (20 miles) west of Guiyang is the Hong-feng (Red Maple) Lake. It is considered to be the pearl of the Guizhou Plateau, and is the most fascinating among the three lakes in this part of Guizhou. The other Iwo are Baihua (Hundred Flowers) Lake and Dongfeng (East Wind) Lake.
紅楓湖位于貴陽(yáng)以西約32公里(20英里)。它被認(rèn)為是貴州高原的珍珠,貴州區(qū)域內(nèi)三湖里最迷人的湖泊。其他兩個(gè)分別是百花湖和東風(fēng)湖。
Hongfeng Lake is the largest artificial lake on the Guizhou Plateau. Its surface covers 57. 2 square kilometers (22 square miles) and in area is twelve times the size of the Ming Tombs Reservoir in Beijing and six times as large as the famous West Lake in Hangzhou. The lake and the surrounding scenic area occupy a total of 240 square kilometers (93 square miles). There are many red maple trees on the surrounding mountain ranges whose leaves turn red every fall-hence the lake’s name.
紅楓湖是貴州高原上最大的人工湖。其面積為57.2平方公里(22平方英里)是北京十三陵水庫(kù)的12倍,是著名的杭州西湖的六倍。湖和周圍的風(fēng)景區(qū)共占據(jù)240平方公里(93平方英里)。周圍山脈有很多紅色的楓樹,它們的葉子每當(dāng)秋天變紅,因此有了湖的名字。
The Hongfeng Lake Scenic Area consists of four parts: the North Lake, the South Lake, the Rear Lake and the minority ethnic villages. The North Lake is the smallest and is famous for its various islands such as Bird Island, Snake Island and Tortoise Island. Along the shore there is a historic complex of ancient tombs left by the Western Han Dynasty,
紅楓湖風(fēng)景區(qū)由四部分組成:北湖,南湖,后湖和少數(shù)民族村莊。朝鮮是最小的湖和因有各種島嶼如鳥島,蛇和烏龜島而聞名。在湖邊有一個(gè)西漢留下的歷史復(fù)雜的古墓的。
Hongfeng Lake is beautiful and serene. It is an ideal tourist destination and can be conveniently included in an itinerary that includes the Dragon Palace and Huangguoshu Waterfall.
紅楓湖美麗寧?kù)o,這是一個(gè)理想的旅游目的地,可以方便地包含在有龍宮和黃果樹瀑布的一個(gè)行程中。
關(guān)于風(fēng)景的英語(yǔ)美文:Dragon Palace Cave Scenic Spot
龍宮
In the western suburbs of Anshun in Guizhou Province, there exists a magnificent undergroundcave system with lakes, waterfalls and stalactites, covering an area almost 60 squarekilometers (about 23 square miles). Because the main cave looks like the crystal palace wherethe dragon king lives, it is known as Dragon Palace Cave.
龍宮位于貴州省安順市南郊,有一個(gè)宏偉的暗河溶洞,有湖泊、瀑布和鐘乳石,面積近60平方公里(約23平方英里)。因?yàn)橹餮雌饋?lái)像龍王生活的水晶宮,因此被稱為龍宮。
The scenic spot has four main areas, namely, the Rape Lake, the Whirlpool, the Leech Pass andthe Dragon Palace itself. Among them, as the most famous and wonderful scenic spot, theDragon Palace includes various Karst (Limestone) landscapes, solemn steep cliffs and jaggedstone forest. The longest underground river in China, some 5 000 meters (over 5 468 yards) inlength flows beneath more than 30 hills connecting over 90 limestone caves within this scenicspot.
景區(qū)主要有四個(gè)方面,即漩塘、油菜湖、仙人箐 和龍宮殿本身。其中,作為最著名的美妙的風(fēng)景區(qū)是龍宮包括各種巖溶(石灰石)地貌,莊嚴(yán)的陡峭的懸崖和鋸齒狀石林。中國(guó)最長(zhǎng)的地下河,流動(dòng)長(zhǎng)度約5000米(5468碼),在30多座山下連接了這個(gè)風(fēng)景區(qū)超過90多個(gè)的石灰?guī)r洞。
The Dragon Palace can be divided into five groups of limestone caves connected by theunderground river. The depth of the river can reach to 28 meters (about 15 fathoms) and thewidth can expand to over 30 meters (about 32 yards). Therefore, it is a fascinatingadventure for visitors to float past the magnificent and ever changing views as you journeydeeper into the cave by boat.
龍宮可以把地下河連接的石灰?guī)r洞穴分為五組。河的深度可達(dá)28米(大約15英尋)和寬度可以擴(kuò)大到30米(約32碼)。因此, 對(duì)游客來(lái)說(shuō)漂浮過去是一個(gè)迷人的冒險(xiǎn),隨著不斷深入洞穴景色也不斷變化。
看了“關(guān)于風(fēng)景的英語(yǔ)美文”的人還看了:
1.經(jīng)典英語(yǔ)美文:窗外的風(fēng)景