關(guān)于高中經(jīng)典英語(yǔ)美文摘抄賞析
關(guān)于高中經(jīng)典英語(yǔ)美文摘抄賞析
學(xué)生通過(guò)大量的經(jīng)典美文閱讀能夠開(kāi)闊自己的視野,通過(guò)經(jīng)典的美文閱讀可以增加文化積淀和思想內(nèi)涵,通過(guò)經(jīng)典美文導(dǎo)讀可以陶冶情操,提高素養(yǎng)。本文是關(guān)于高中經(jīng)典英語(yǔ)美文,希望對(duì)大家有幫助!
關(guān)于高中經(jīng)典英語(yǔ)美文:Free Minds and Hearts at Work
by Jackie Robinson
At the beginning of the World Series of 1947, I experienced a completely new emotion, when the National Anthem was played. This time, I thought, it is being played for me, as much as for anyone else. This is organized major league baseball, and I am standing here with all the others; and everything that takes place includes me.
About a year later, I went to Atlanta, Georgia, to play in an exhibition game. On the field, for the first time in Atlanta, there were Negroes and whites. Other Negroes, besides me. And I thought: What I have always believed has come to be.
And what is it that I have always believed? First, that imperfections are human. But that wherever human beings were given room to breathe and time to think, those imperfections would disappear, no matter how slowly. I do not believe that we have found or even approached perfection. That is not necessarily in the scheme of human events. Handicaps, stumbling blocks, prejudices — all of these are imperfect. Yet, they have to be reckoned with because they are in the scheme of human events.
Whatever obstacles I found made me fight all the harder. But it would have been impossible for me to fight at all, except that I was sustained by the personal and deep-rooted belief that my fight had a chance. It had a chance because it took place in a free society. Not once was I forced to face and fight an immovable object. Not once was the situation so cast-iron rigid that I had no chance at all. Free minds and human hearts were at work all around me; and so there was the probability of improvement. I look at my children now, and know that I must still prepare them to meet obstacles and prejudices.
But I can tell them, too, that they will never face some of these prejudices because other people have gone before them. And to myself I can say that, because progress is unalterable, many of today's dogmas will have vanished by the time they grow into adults. I can say to my children: There is a chance for you. No guarantee, but a chance.
And this chance has come to be, because there is nothing static with free people. There is no Middle Ages logic so strong that it can stop the human tide from flowing forward. I do not believe that every person, in every walk of life, can succeed in spite of any handicap. That would be perfection. But I do believe — and with every fiber in me — that what I was able to attain came to be because we put behind us (no matter how slowly) the dogmas of the past: to discover the truth of today; and perhaps find the greatness of tomorrow.
I believe in the human race. I believe in the warm heart. I believe in man's integrity. I believe in the goodness of a free society. And I believe that the society can remain good only as long as we are willing to fight for it — and to fight against whatever imperfections may exist.
My fight was against the barriers that kept Negroes out of baseball. This was the area where I found imperfection, and where I was best able to fight. And I fought because I knew it was not doomed to be a losing fight. It couldn't be a losing fight-not when it took place in a free society.
And in the largest sense, I believe that what I did was done for me — that it was my faith in God that sustained me in my fight. And that what was done for me must and will be done for others.
自由思想與心靈的作用
杰基·羅賓遜
1947年的世界職業(yè)棒球大賽開(kāi)賽那天,當(dāng)美國(guó)國(guó)歌奏響的那一刻,我產(chǎn)生了一種全新的情感。這一次,國(guó)歌是為我而奏,就像為其他人奏一樣。我終于能和其他人一樣,站在職業(yè)棒球大聯(lián)盟球賽的賽場(chǎng)上,成為這一切的一部分。
大約一年以后,我參加了在喬治亞州首府亞特蘭大舉辦的一次棒球表演賽。這是亞特蘭大的賽場(chǎng)上第一次同時(shí)出現(xiàn)白人和黑人運(yùn)動(dòng)員。除我之外,還有其他黑人選手。那一刻,我一直堅(jiān)守的信念終于實(shí)現(xiàn)了。
我一直堅(jiān)守的信念是什么呢?首先,我知道人類不可避免會(huì)有缺陷。但只要人類有一息尚存,只要人類還能思考,這些缺陷一定會(huì)逐漸消失,無(wú)論過(guò)程會(huì)多么漫長(zhǎng)。我并不認(rèn)為我們已經(jīng)到達(dá)或正在接近完美無(wú)缺的境界。完美無(wú)缺的境界并非人類社會(huì)不可或缺的一部分。有些缺陷,例如殘疾、障礙和偏見(jiàn),在人類社會(huì)中都存在,也就需要我們勇敢地去面對(duì)。
我一路上遇到的阻礙都促使我更加努力地去抗?fàn)?、去奮斗。然而,如果不是我內(nèi)心深處堅(jiān)信我的奮斗有希望,我就根本無(wú)法堅(jiān)持。我的奮斗有希望,因?yàn)檫@是一個(gè)自由的社會(huì)。在這里,我不止一次遇到過(guò)無(wú)法逾越的障礙,也不止一次經(jīng)歷過(guò)令人絕望的境況。但那時(shí),思想與心靈的自由便能起作用,讓我擺脫困境。如今我看著自己的孩子們,我知道我仍需要他們準(zhǔn)備面對(duì)困難與歧視。
然而,我可以告訴他們,正因?yàn)榍叭说呐^斗,他們今后不必再經(jīng)受我們現(xiàn)在承受的某些偏見(jiàn)。我也告訴自己,社會(huì)進(jìn)步是必然的,當(dāng)我的孩子們長(zhǎng)大成人時(shí),現(xiàn)在社會(huì)上的許多教條一定會(huì)消失。因此,我可以告訴我的孩子們:你們有希望——我不敢保證什么,但肯定有希望。有自由思想的人決不會(huì)停滯不前,所以你們有希望。再也沒(méi)有中世紀(jì)強(qiáng)大荒謬的邏輯能阻擋人類歷史的潮流滾滾向前。我并不認(rèn)為從事任何職業(yè)的任何人都能排除一切障礙獲得成功——這樣的完美不現(xiàn)實(shí)。但我的確有一條堅(jiān)定不疑的信念——我現(xiàn)在所做到的一切是因?yàn)槲覀兡軌驋侀_(kāi)從前的教條(無(wú)論多么緩慢),能探尋當(dāng)下的真理,也許還能發(fā)現(xiàn)未來(lái)的美好。
我相信人類。
我相信熱誠(chéng)的心。
我相信人們的正直與誠(chéng)實(shí)。
我相信自由社會(huì)中的美德。
我相信只要我們?cè)敢鉃橹畩^斗,愿意與所存在的缺陷抗?fàn)幍降祝@個(gè)社會(huì)就能永遠(yuǎn)美好。
棒球比賽將黑人拒之門外就是人類社會(huì)的一種缺陷。既然我有這個(gè)能力,我就要和這種現(xiàn)象抗?fàn)幍降?。我抗?fàn)帲驗(yàn)槲抑肋@場(chǎng)戰(zhàn)斗并非注定以失敗告終。
這場(chǎng)戰(zhàn)斗不會(huì)失敗——在一個(gè)自由社會(huì)中這場(chǎng)戰(zhàn)斗不可能失敗。
大而言之,我所做到的一切都市上蒼的眷顧——正是我對(duì)上帝的信仰支撐著我,給我抗?fàn)幍挠職狻N蚁嘈疟痪祛櫟牟粌H僅是我一個(gè)人,而應(yīng)是、也將是我們所有人。
附注:杰基·羅賓遜:是一位了不起的黑人棒球運(yùn)動(dòng)員。
關(guān)于高中經(jīng)典英語(yǔ)美文:Baseball Has a Religion Too
By Joe Williams
There is saying at the race track that you can't "rule a man off for trying." I believe in this approach to life on this earth. I believe in God. I believe in my country. I believe in basic human decency. I believe there is a right and a wrong way to do things. If I were asked to define Americanism - what made our country what it is to date - I would say it was the American's willingness and ambition to stand on his own two feet. I keep a box score on every baseball game I cover. There is a credit column in which hits are recorded and there is a debit column in which errors are listed. These are often deceptive. They will give hits to a batter who has been lucky and they will charge errors against a fielder who has been unlucky. This is a small mirror of life itself. These things over a long run even up just as they do in life.
I've seen shortstops make errors on plays another shortstop would not even try to make. He had his record in mind. The shortstop who made the errors had the team's success in mind. He was willing to sacrifice his personal record in the greater interest of the team's success. There is a kind of religion in that attitude.
I've often wondered how it would be, how it would affect the lives of our people if we all kept a daily box score on ourselves. As a matter of fact, I believe in sports as a way of life. It was Wellington who said battles are won on the playing fields of Eton. I believe it can be stated with equal truth that the principles of decent citizenship are born on the sand lots of Bass River, Massachusetts, Peoria, Illinois, and Southgate, California.
That's where our youngsters first see the religion of sports, if I may be permitted the term, in actual use. They learn about fair play, sportsmanship and working together in a common cause. And because they frequently learn by ugly contrast, their instincts and the early teachings they got from their parents are sharpened against unfair practices, bully-ragging and swell-headedness.
Not too long ago I had what was apparently a narrow escape from death. I was the last passenger out of a burning plane, the crash of which had instantly killed the pilot. I believe I am a physical coward, but singularly I felt not fear when I came to and began to seek a way to safety. Maybe I was still stunned, but I was completely composed. I did not pray, though I believe in prayer. I did not think of my family, though I am devoted to my family. I was neither sure I would escape nor that I would perish. I was, I suppose, completely resigned to whatever fate awaited me.
They have another saying around the race tracks - "The red board is up." This means the race is over, the result is final, and there's nothing anybody can do about it. It has gone into the records.
I believe that somehow much of the philosophy of the people I live with his rubbed off me. I don't know whether this is good or bad. All I know is that is how it is with me and I've lived a happy life and I hope a reasonably decent one according to my lights.
棒球運(yùn)動(dòng)中也有信仰
喬·威廉斯
賽場(chǎng)上有一種說(shuō)法,“選手有嘗試的機(jī)會(huì)”。我相信生活中也應(yīng)采取這種態(tài)度。我還相信上帝,相信我的祖國(guó),相信人性本善,相信處事原則有對(duì)有錯(cuò)。如果讓我來(lái)界定什么是美國(guó)精神,也就是我們的國(guó)家得以有今日之成就的這種精神,我認(rèn)為它指的就是美國(guó)人民自強(qiáng)自立的意愿和志向。我保留著自己報(bào)導(dǎo)過(guò)的每場(chǎng)棒球比賽的成績(jī)一覽表。表上正分那一欄記錄的是擊出安打的次數(shù),負(fù)分那一欄則記錄著失誤的次數(shù)。這樣的記錄常常不準(zhǔn)確,因?yàn)橛袝r(shí)會(huì)把安打球記在某位走運(yùn)的擊球員身上,而有時(shí)又會(huì)把失誤記在某位倒霉的守場(chǎng)員身上,但久而久之總的數(shù)據(jù)還是會(huì)基本扯平——生命中的許多事情又何嘗不是如此。
我見(jiàn)過(guò)有些游擊手在比賽中故意出現(xiàn)失誤,這些失誤其他游擊手壓根兒不會(huì)考慮,因?yàn)樗麄兡X子里想的是自己的個(gè)人表現(xiàn)記錄。選擇故意失誤的游擊手想的是球隊(duì)的勝利,為了顧全球隊(duì)的大局,他們寧可犧牲自己的個(gè)人成績(jī)。我想這種態(tài)度就是一種信仰的體現(xiàn)。
我常想,如果我們每人每天都能填寫一份自己的成績(jī)與不足一覽表,那我們的生活將會(huì)怎樣變化!其實(shí)我一直都認(rèn)為體育運(yùn)動(dòng)也是一種生活方式。威靈頓公爵曾經(jīng)說(shuō)過(guò),人生的勝負(fù)是在伊頓公學(xué)的操場(chǎng)上決定的。我想這句話對(duì)棒球場(chǎng)也同樣適用。馬薩諸塞州的巴斯河,伊利諾伊州的皮奧里亞,加利福尼亞州的紹斯蓋特——在這些棒球訓(xùn)練場(chǎng)上,公民的優(yōu)良品質(zhì)得以形成、得以體現(xiàn)。
在棒球運(yùn)動(dòng)中,我們的年輕人第一次發(fā)現(xiàn)體育運(yùn)動(dòng)中實(shí)際上也有信仰,如果能允許我使用“信仰”這個(gè)詞。他們明白了什么叫公平競(jìng)爭(zhēng),什么是運(yùn)動(dòng)精神,學(xué)會(huì)了通過(guò)團(tuán)結(jié)合作去實(shí)現(xiàn)共同的目標(biāo)。他們也經(jīng)常在體育比賽中看到不公平競(jìng)爭(zhēng)、威脅恐嚇或是驕傲自大等丑陋現(xiàn)象。正是這種丑惡與美德形成的強(qiáng)烈反差讓他們?cè)醋杂谔煨砸约霸缒昙彝ソ逃哪切﹥?yōu)良品質(zhì)得以發(fā)揚(yáng)光大。
不久以前我有過(guò)一次死里逃生的驚險(xiǎn)經(jīng)歷。我乘坐的飛機(jī)著了火,我剛一逃出機(jī)艙飛機(jī)就墜毀了,駕駛員當(dāng)場(chǎng)喪生。我是個(gè)畏懼自然法則的人,但奇怪的是,當(dāng)我回過(guò)神來(lái)逃生時(shí),我一點(diǎn)也不害怕。也許我受了驚嚇,但我非常鎮(zhèn)靜。在那一刻,我沒(méi)有禱告,盡管我相信禱告的力量:我也沒(méi)有想到家人,盡管我深愛(ài)著他們。我既不知道自己能否死里逃生,也不知道自己是否必死無(wú)疑。我想我當(dāng)時(shí)是將自己完全交給了命運(yùn)去安排。
賽場(chǎng)上還有一種說(shuō)法,叫做“豎起紅板”,指的是比賽已然結(jié)束,勝負(fù)已見(jiàn)分曉,一切都已載入記錄,誰(shuí)也改變不了。
我身邊許多人的人生哲學(xué)都對(duì)我產(chǎn)生了影響。我不知這是好是壞。我只知道這就是我的生活態(tài)度,而我也過(guò)著快樂(lè)的生活,希望這是一種在我看來(lái)正派的生活。
關(guān)于高中經(jīng)典英語(yǔ)美文:Growing in the Middle Ground
Anne Phipps
I believe that my beliefs are changing. Nothing is positive. Perhaps I’m in a stage ofmetamorphosis, which will one day have me emerging complete, sure of everything. Perhaps,I shall spend my life searching.
Until this winter, I believed in outward things, in beauty as I found it in nature and art. Beautypast—swift and sure—from the outside to the inside, bringing intense emotion. I felt aformless faith when I rode through summerwoods, when I heard the counterpoint of breakingwaves, when I held a flower in my hand.
There was the same inspiration from art, here and there in flashes; in seeing for the first timethe delicacy of a green jade vase, or the rich beauty of a rug; in hearing a passage of musicplayed almost perfectly; in watching Markov dance Giselle; most of all, in reading. Other people’screations, their sensitivity to emotion, color, sound, their feeling for form, instructed me. Thenecessity for beauty, I found to be the highest good, the human soul’s greatest gift. But therewere moments when I wasn’t sure. There was an emptiness inside, which beauty could not fill.
This winter, I came to college. The questions put to me changed. Lists of facts—and whodragged whom how many times around the walls of what—lost importance. Instead, I wasasked eternal question: what is beauty, what is truth, what is God? I talked about faith withother students. I read St. Augustine and Tolstoy. I wondered if I hadn’t been worshippingaround the edges. Nature and art were the edges, and inner faith was the center. I discovered—really discovered—that I had a soul.
Just sitting in the sun one day, I realized the shattering meaning of St. Augustine’s statementthat, “The sun and the moon, all the wonders of nature, are not God’s first works but secondto spiritual works.” I had, up till then, perceived spiritual beauty only through the outward. Ithad come into me. Now I am groping towards an inner, spiritual consciousness that will beable to go out from me. I am lost in the middle ground. I’m learning.
在探索中成長(zhǎng)
安妮.菲普斯
我堅(jiān)信,自己的信仰一直在改變。沒(méi)有什么事情是絕對(duì)的?;蛟S,我還只是處在幼體的發(fā)育階段,總有一天我會(huì)發(fā)育完全,就會(huì)對(duì)一切深信不疑;或許,我將用一生的時(shí)間去探索。
在這個(gè)冬天以前,我信仰外界的事物,信仰在自然與藝術(shù)中所發(fā)現(xiàn)的美。美麗總會(huì)稍縱即逝,從外到內(nèi),給人留下無(wú)盡的感傷。當(dāng)我騎馬穿過(guò)夏日的樹(shù)林,當(dāng)我聆聽(tīng)著浪花翻滾的韻律,當(dāng)我手中握著一朵鮮花時(shí),我感覺(jué)到一種無(wú)形的信念。同樣的靈感也來(lái)源于藝術(shù)——它無(wú)處不在,轉(zhuǎn)瞬即逝。當(dāng)我初次看到一只精妙的白玉花瓶時(shí),或者看到一塊華麗的地毯,聽(tīng)到一段演奏得近乎完美的音樂(lè),看到馬爾科娃在《吉賽爾》中優(yōu)美的舞姿時(shí),都會(huì)有這種靈感。然而,最多的靈感卻是來(lái)自于閱讀。他人的思想,對(duì)情感、顏色、聲音的敏銳,以及對(duì)形式的感知,都會(huì)給我?guī)?lái)啟迪。我發(fā)現(xiàn),對(duì)美的需求是人類最崇高的善舉,是人類靈魂最偉大的天賦。但是,我想它并非一切。
今年冬天,我開(kāi)始了大學(xué)生活。我所面臨的問(wèn)題也有所改變。很多事實(shí)與那些“誰(shuí)拉著誰(shuí)徘徊在哪個(gè)墻邊?”的問(wèn)題已變得毫無(wú)意義。相反,一些永恒的問(wèn)題出現(xiàn)在我的面前,比如,何為美?何為真?
何為上帝?我與其他學(xué)生探討信仰的問(wèn)題,我閱讀圣奧古斯丁與亞里士多德的著作。我想知道,自己是否一直徘徊在信仰的邊緣。自然與藝術(shù)皆為邊緣,心中的信仰才是核心所在。我真實(shí)地發(fā)現(xiàn),自己擁有一個(gè)靈魂。
一天,當(dāng)我坐在陽(yáng)光下時(shí),我猛然明白了圣尼古斯丁的話的涵義:太陽(yáng)與月亮,所有自然界的奇跡,皆非上帝的“初作”,而是精神上的二次創(chuàng)造。直到那一刻,通過(guò)外部的事物,我才認(rèn)識(shí)到精神上的美,那種美已經(jīng)走進(jìn)我的心中。如今,我正在通往內(nèi)在精神意識(shí)的道路上摸索前行,希望有一天能夠?qū)⑺鼈儚奈业膬?nèi)心喚醒。我迷失在探索之中,我在學(xué)習(xí)。
看了“關(guān)于高中經(jīng)典英語(yǔ)美文”的人還看了: