英語(yǔ)美文:為丁香花季節(jié)而歌唱
以下是小編整理的情感類英語(yǔ)美文欣賞:為丁香花季節(jié)而歌唱, 希望對(duì)你有所感觸。
為丁香花季節(jié)而歌唱
Warble me now for joy of lilac-time,
(returning in reminiscence,)
Sort me O tongue and lips for Nature’s sake,souvenirs of earliest summer,
Gather the welcome signs,
(as children with pebbles or stringing shells,)
Put in April and May, the hylas croaking in theponds, the elastic air,
Bees, butterflies, the sparrow with its simple notes,
Blue bird and darting swallow, nor forget the high-hole flashing his golden wings,
The tranquil sunny haze, the clinging smoke, the vapor,
Shimmer of waters with fish in them, the cerulean above,
All that is jocund and sparkling, the brooks running,
The maple woods, the crisp February days and the sugar-making,
The robin where he hops, bright-eyed, brown-breasted,
With musical clear call at sunrise, and again at sunset,
Or flitting among the trees of the apple-orchard, building the nest of his mate,
The melted snow of March, the willow sending forth its yellow-green sprouts,
For spring-time is here! the summer is here! and what is this in it and from it?
Thou, soul, unloosen’d—the restlessness after I know not what;
Come, let us lag here no longer, let us be up and away!
O if one could but fly like a bird!
O to escape, to sail forth as in a ship!
To glide with thee O soul, o’er all, in all as a ship O’er the waters;
Gathering these hints, the preludes, the blue sky, the grass, the morning drops of dew,
The lilac-scent, the bushes with dark green heart-shaped leaves,
Wood-violets, the little delicate pale blossoms called innocence,
Samples and sorts not for themselves alone, but for their atmosphere,
To grace the bush I love—to sing with the birds,
A warble for joy of lilac-time, returning in reminiscence.
為丁香花季節(jié)而歌唱
為我歌唱丁香花季節(jié)的喜悅吧,
(它正在懷念中歸來(lái),)
為了大自然,請(qǐng)與我一起吧,靈巧的唇舌,初夏的留念,
與我一起收集那些可愛的音符,
(如孩童收集卵石或成串的貝殼,)
將它們放進(jìn)四月五月,這些池塘里鳴叫的雨蛙,輕快的微風(fēng),
蜜蜂,蝴蝶,歌聲單調(diào)的麻雀,
藍(lán)鳥和疾飛的燕子,也別忘了那扇著金色翅膀的天宇,
那寧?kù)o的彩霞,繚繞的煙靄和水霧,
魚兒暢游的湖海的波光,頭上蔚藍(lán)的天色,
那容光煥發(fā)的一切,奔流的小河,
那楓樹林,那清新的二月天和釀糖的日子,
那跳躍著的、眼睛發(fā)亮的褐胸知更鳥,
它在日出時(shí)清脆悅耳地鳴囀,日落時(shí)又歌唱,
或在蘋果園的樹木中飛動(dòng),給它的愛侶筑巢,
三月里融化的雪,楊柳剛抽出的嫩綠的柔條,
因?yàn)榇禾斓搅?夏天快來(lái)了!
它孕育著什么,又會(huì)產(chǎn)生些什么呢?
你,靈魂得到解放——我不知道還在急切地追求什么;
來(lái)吧,讓我們不再在這里逗留,讓我們奮起前進(jìn)!
啊,但愿一個(gè)人能像一只鳥一樣飛翔!
啊,能夠逃逸,像乘著快艇出航!
同你的靈魂,越過(guò)一切,寓于一切,像一只船劃過(guò)海洋;
收集起預(yù)示和征兆,這藍(lán)天、野草、清晨的露珠,
這丁香花的芬芳,這披著暗綠色心形葉片的灌木林,
這木本紫羅蘭,這名叫“天真”的嬌小的淡淡的花卉,
這種種的草木不只是為它們自己,而是為了它們的四周,
為了裝飾我所愛的叢林——為了與百鳥一起吟哦,
唱一支深情的歌,為這回憶中歸來(lái)的丁香花季節(jié)的歡樂(lè)。