英語閱讀參考
提高英語的水平往往可以看一些英語的新聞和閱讀,還有英語的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語口語,接下來小編給大家?guī)碛⒄Z新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。
英語課外閱讀1
South Korea is set to ban the sale of coffee at allelementary, middle and high schools in an effort topromote healthier lifestyles among children.
韓國將禁止在所有小學(xué)、初中和高中銷售咖啡,以促進(jìn)兒童的健康生活方式。
The ban, starting September 14, will affect bothstudents and teachers.
這項從9月14日開始的禁令將對學(xué)生和老師產(chǎn)生影響。
Products that are high in calories or caffeine arealready restricted or banned in the country'sschools. However, coffee remains available forteachers via vending machines and snack shops.
高熱量或咖啡因的產(chǎn)品已經(jīng)在該國的學(xué)校受到限制或禁止。然而,通過自動售貨機(jī)和快餐店,老師們?nèi)匀豢梢再I到咖啡。
Under the new law, all coffee products will be made unavailable, even for teachers.
根據(jù)這一新法律,所有的咖啡產(chǎn)品都將被禁止供應(yīng),即使對老師也是如此。
"The revision aims to create healthy eating habits among children and teenagers," an officialfrom South Korea's Ministry of Food and Drug Safety said. "We will make sure coffee is bannedat schools without fail."
韓國食品和藥物安全部的一位官員表示:“修訂的目的是在兒童和青少年中培養(yǎng)健康的飲食習(xí)慣。我們將確保學(xué)校無一例外地禁止喝咖啡。”
The ministry had said that consuming too much caffeine can cause dizziness, a rapidheartbeat, sleep disorders or nervousness, and can harm a child's physical and mental healthif consumed continuously, The Korea Times reported.
據(jù)《韓國時報》報道,該部門曾表示,過量攝入咖啡因會導(dǎo)致頭暈、心跳加速、睡眠紊亂或神經(jīng)緊張,如果持續(xù)攝入,會損害兒童的身心健康。
Latest figures from the International Coffee Organization show South Korea consumed 2.3 kilograms of coffee per capita annually, the highest among Asian countries.
國際咖啡組織的最新數(shù)據(jù)顯示,韓國人均每年消耗咖啡2.3公斤,這一數(shù)字在亞洲國家中是最高的。
英語課外閱讀2
Nanjing University has collected incoming freshmen'sliving habits, hobbies and other characteristicsthrough online questionnaires for the second year, providing big data for precisely arranging forcompatible students to live together.
南京大學(xué)已連續(xù)第二年通過網(wǎng)絡(luò)問卷調(diào)查收集新生的生活習(xí)慣、愛好等特征,為精準(zhǔn)地將意趣相投的學(xué)生安排在一起生活提供大數(shù)據(jù)。
The university launched the online questionnaires inearly August, containing not only survey options, such as study and rest timetables, air conditionerpreferences and personal hygiene habits, but also open-ended questions such as interests andhobbies.
8月初,南大開始進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)問卷調(diào)查,不僅有作息時間、空調(diào)使用偏好和個人衛(wèi)生習(xí)慣等調(diào)查選項,還有興趣愛好等開放性問題。
The university assured them that the data collected would only be used for reference in theallocation of dormitories.
該校向?qū)W生保證,收集的數(shù)據(jù)只在宿舍分配時參考使用。
About 80 percent of the freshmen have finished the online questionnaires voluntarily by far, said Li Hao, a teacher in charge of enrollment at the university.
該校負(fù)責(zé)招生的老師李浩表示,到目前為止,大約80%的大一新生已經(jīng)自愿完成了網(wǎng)上問卷。
The university started using big data in distributing dormitories for freshmen last year. A recentsurvey showed that students lived together more harmoniously due to the new allocationsystem.
南大從去年開始利用大數(shù)據(jù)為新生分配宿舍。最近進(jìn)行的一項調(diào)查顯示,得益于新的分配制度,學(xué)生們共同生活的和睦度有所提高。
By avoiding big personal differences in initial allocation of dormitories through big dataanalysis, dormitory members can better learn from and influence each other, and get alongmore quickly, said Gong Yue, who is in charge of student affairs at the university.
南大學(xué)工處處長龔躍稱,通過大數(shù)據(jù)分析避免宿舍初始分配時個體差異過大,宿舍成員間能更好地相互學(xué)習(xí)、相互影響、更快融洽相處。
英語閱讀參考相關(guān)文章: