大帝親筆 我如電影般夢(mèng)幻的人生
大帝親筆 我如電影般夢(mèng)幻的人生
提高英語的水平往往可以看一些英語的新聞和閱讀,還有英語的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語口語,接下來小編給大家?guī)碛⒄Z新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。
英語課外閱讀1
16歲的大帝,身體孱弱、初識(shí)籃球、遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng);25歲的大帝,孔武有力、低位背打、夢(mèng)幻腳步,或許只有電影才會(huì)上演這樣的情節(jié)吧?哦不,現(xiàn)實(shí)生活也發(fā)生了,因?yàn)閷?dǎo)演和演員都是他。喬爾·恩比德親筆
I swear to God, my life is a movie.
我對(duì)天發(fā)誓,我的人生是一場(chǎng)電影。
It's a movie.
絕對(duì)是。
I know corny dudes are always saying that becausethey bought like an SUV or whatever, but I swear Ican say it for real. I'll prove it to you like this...
我明白,那些紈绔子弟買了一輛新SUV或是其他什么之后也經(jīng)常這么說,但我發(fā)誓我的話句句屬實(shí),且聽我道來……
This is a real story. Hand to God. When I came over from Cameroon at 16, I didn't know anyEnglish, didn't know a single person in America, didn't really understand the culture exceptfor like basic hip-hop. And I know people sort of know my story, but I don't think they reallyunderstand how crazy it is. Because I had just started playing basketball literally — literally — three months before I got an offer to come play high school ball in Florida.
這是個(gè)真實(shí)的故事,我對(duì)天發(fā)誓。我16歲從喀麥隆來到美國,當(dāng)時(shí)我對(duì)英文一竅不通,在美國也舉目無親,除了最基礎(chǔ)的hip-hop,一點(diǎn)美國文化也不懂。我想人們已經(jīng)知道一些我的故事了,但我覺得他們并不能真正地理解我的故事有多么不可思議,因?yàn)?,在我拿到去佛羅里達(dá)的高中打球的資格之前,我實(shí)際上才···才···按部就班的學(xué)了三個(gè)月的籃球。
I could dunk, but I had no handle.
那時(shí)我可以扣籃,但我的控球能力為零。
So I went to the practice on the first day, and I was so bad that the coach kicked me out of thegym. I didn't know what I was doing. I was so skinny, so soft. But the worst part was that allmy own teammates were seriously pointing and laughing at me, like the asshole kids in themovies about high school. It was crazy. I'm looking at these dudes, not really understandingwhat they're even saying, like, Damn guys, come on, let's just trust the process here.
所以我到學(xué)校的第一天就去參加訓(xùn)練了,但我當(dāng)時(shí)爛的一塌糊涂,結(jié)果被教練踢出體育場(chǎng)。當(dāng)時(shí)我很迷茫,完全不知道自己在做什么,我很瘦,也沒有力量,但最最糟糕的是我所有的隊(duì)友指著鼻子對(duì)我冷嘲熱諷,像極了電影里那些高中混球。太荒.唐了!我看著眼前這些家伙,甚至不明白他們?cè)谡f什么。就像是我在說,你們這群該死的家伙,走著瞧吧!
And they're just like, "LOL NAH YOU SUCK."
而他們則是一臉不屑,哈哈哈哈哈,你真操蛋,弱爆了
Man, I went back to my dorm and cried. I was like, This is crazy. What am I even doing here? Ican't play. I'm going home.
伙計(jì),我回宿舍就趴在床上哭了,就像是在抱怨,太荒.唐了,我來這干什么?我不要打球了,我想回家
But then I was sitting in my room listening to Lil Wayne or something, in my feelings, thinkingabout these dudes making fun of me, and suddenly my competitive side took over. I gotreally, really motivated. Whenever people say I can't do something, I actually love it. It makesme want to prove them wrong so bad. So I said to myself, Alright, I'm literally just going towork and work in the gym until I'm good. KOBE.
但很快我就坐起來聽著Lil Wayne,或是其他。想想那些家伙取笑我,突然我的好勝心又回來了,這一切,真的讓我動(dòng)力十足,每當(dāng)有人對(duì)我說不行的時(shí)候,我真的愛死了這個(gè)感覺,它讓我想去證明這些人錯(cuò)的如此離譜,所以,我對(duì)自己說,我會(huì)在體育場(chǎng)一塊一塊的打磨自己,直到我變得所向披靡,科比。
I got better and better, especially around the rim, but I still couldn't shoot. So I startedworking out with one of my teammates, Michael Frazier II. Remember him? This dude was ashooter. Like, killing it. He hit 11 threes in a game once for Florida. So after practice, I'd dothese three-point drills with him, and of course, he's smashing me. I have no form, nofundamentals. I'm jacking shit up. But I just can't take losing to this dude every day. I'm socompetitive that I'm like, I gotta beat this guy. I gotta find a way.
我變得越來越好,尤其是在籃下,但是我還是不會(huì)投籃。所以我開始和我的隊(duì)友邁克爾-弗雷澤二世一起訓(xùn)練。還記得他嗎?這家伙是個(gè)射手,殺手級(jí)的射手。曾經(jīng)在佛羅里達(dá),他單場(chǎng)狂進(jìn)11記三分。所以訓(xùn)練結(jié)束后,我會(huì)和他一起比三分,當(dāng)然,我被他虐慘了。我不會(huì)標(biāo)準(zhǔn)手型,也沒有基礎(chǔ)。我簡直爛到家了。但是我不能天天都輸給這個(gè)家伙。我的好勝心太強(qiáng)了,所以我一直想著:我要打敗這家伙,得想個(gè)辦法才行。
So I'm chilling one night, and I go on YouTube, and I'm thinking I'm about to figure thisshooting thing out.
所以,就在某個(gè)無聊的夜晚,我碰巧打開了YouTube,我想著把投籃的事情弄明白。
I go to the search box like...
我在搜索欄里輸入……
HOW TO SHOOT 3 POINTERS.
如何投三分。
Nah
不對(duì)
HOW TO SHOOT GOOD FORM
如何用好的姿勢(shì)投籃
Nah.
也不對(duì)
Then the light bulb went off, man. I typed in the magic words.
然后我靈光一閃,我打了一串有魔力的詞語。
WHITE PEOPLE SHOOTING 3 POINTERS.
白人投三分
Listen, I know it's a stereotype, but have you ever seen a normal, 30-year-old white guy shoota three-pointer? That elbow is tucked, man. The knees are bent. The follow-through is perfect. Always. You know how in America, there's always an older guy wearing like EVERLAST sweat-shorts at the court? That guy is always a problem. His J is always wet.
我知道這有點(diǎn)刻板印象,但是你們沒看過那些30多歲的白人在場(chǎng)上投三分的樣子么?手肘翻折,膝蓋微曲,隨后的整個(gè)動(dòng)作連貫完美,而且總是如此。你一定在美國街頭的球場(chǎng)上見過這種總是穿著運(yùn)動(dòng)裝的大哥,那些人往往就是最難對(duì)付的。
Those are the guys I learned from on YouTube. Just random people shooting threes withperfect form. Me and Michael would play after practice for hours, and I'd just try to imitate howthey shot the ball, and I started being able to compete. It was crazy, because getting somerange changed my whole game. Teams couldn't play off me anymore, and I started doing a lotbetter.
我的投籃就是在YouTube上跟這些人學(xué)的,就是隨意搜了些“三分完美手型”之類的內(nèi)容。我跟弗雷澤會(huì)在常規(guī)訓(xùn)練之后再加練幾個(gè)小時(shí),我就會(huì)去模仿他們?nèi)绾瓮痘@,然后開始掌握(這種投籃方式)。那感覺真的棒極了,因?yàn)樯涑痰淖冞h(yuǎn)改變了我的比賽。隊(duì)里再也沒有人敢嘲笑我了,我真正開始變強(qiáng)了。
I know people are going to think I'm exaggerating, but that's a real story. I didn't even reallyknow who J.J. Redick was at that point. I barely knew anything about the NBA because I couldnever watch it in Cameroon. And no, I don't mean that like we were too poor and we didn'thave a TV. We had a TV. We had a pretty normal life. Americans have crazy ideas about Africa, like its all one big country.
我知道很多人都會(huì)想我說的太夸張了,但是這是一個(gè)真實(shí)的故事,我當(dāng)時(shí)甚至都不知道JJ.雷迪克是誰,我不知道關(guān)于NBA的一切,在喀麥隆沒法看NBA。但我們并沒有窮到連臺(tái)電視機(jī)也沒有,相反,我們擁有一臺(tái)電視,我們過著正常人的生活。美國人對(duì)我們非洲有著一些奇怪的觀點(diǎn),好像我們非洲總得來說就是一個(gè)大國家而已。
No, the reason I couldn't watch the NBA is because my mom was super, super strict aboutschool. She didn't play around. I could never stay up to watch the games. Every single day itwas: Wake up, eat, go to school from seven to five, run home and take a nap, wake up and eatdinner, then study until like midnight. I'm telling you — school is too easy in America, man. InCameroon, it's crazy. Elementary school is like college. I didn't even have any friends becauseall I ever did was sleep and do homework.
是的,我不能在電視上了解到NBA的原因是我的母親在我的學(xué)業(yè)教育上非常的嚴(yán)格,她一直呆在家中,所以我不能熬夜去看比賽,每一天的日子都是起床,吃飯,早上從7點(diǎn)到下午5點(diǎn)在學(xué)校度過,放學(xué)后跑回家,小睡一下,然后醒來吃晚飯,吃完后就一直學(xué)習(xí)到半夜。我想說的是,在美國,上學(xué)太容易了,但是在喀麥隆,這太難了,小學(xué)就像個(gè)大學(xué),我甚至都沒有幾個(gè)朋友,因?yàn)槲颐刻炷茏龅木褪撬X和學(xué)習(xí)。
I remember when Cameroon had the Golden Generation at the 2002 World Cup, I was eightyears old, so I was begging my mom and dad to let me play soccer. But they weren't having it. So when I got to be older, I got a little more rebellious, and I'd sneak out of the house to play.
我記得當(dāng)喀麥隆黃金一代在2002年世界杯出現(xiàn)的時(shí)候,我才8歲,我請(qǐng)求父母能讓我去踢足球,但他們都不同意,所以當(dāng)我越來越大時(shí),我也變得越來越叛逆,經(jīng)常偷偷跑出去踢球。
There was like an hour window after school when my mom wasn't home yet, and the soccer fieldwas right next to our house, so I had this whole scheme. I'd run home after school and put mybookbag by the kitchen table and then I'd open up a science book or whatever. And I'd havethat thing all highlighted and everything, like I was really grinding.
放學(xué)后我媽媽還沒有回家,我有一個(gè)小時(shí)的機(jī)會(huì),而且正好足球場(chǎng)就在我家旁邊,所以我有了一個(gè)完整的計(jì)劃,我放學(xué)后快速跑回家,然后將我的書包放在廚房桌子的一旁,打開一本科學(xué)書籍之類的,我把所有關(guān)于學(xué)習(xí)的物件都放在明顯的地方,就像我真的是在認(rèn)真學(xué)習(xí)一樣。
Papers and pens everywhere. Then once that was all set up, I'd run back out to the field. Iliterally got so good that I could hear the specific sound of my mom's car coming down thestreet. If I was at the other end of the field and I was too far away, whoever was playing keeperwould see her car coming and be yelling like, "Joel! Joellllllllllll! Your mom's coming, bro! Run!
紙和筆扔的到處都是。一旦這一切都準(zhǔn)備好了,我就會(huì)立刻跑向球場(chǎng),差不多每次我都能做的有這么棒,以至于我每次都能我媽的汽車開回來的獨(dú)特聲音,如果我在球場(chǎng)的另一邊,距離的太遠(yuǎn)的時(shí)候,不管是哪個(gè)當(dāng)守門員看到她的車開來時(shí)都會(huì)大叫;喬爾,喬爾,你媽要回來了,趕緊跑啊,哥們。
And I'd sprint into the back of our house, hide my shoes and sit down at the table, likesweating. Like I was thinking so hard about science that I was about to pass out. I had like 25 seconds before my mom parked her car, took off her shoes and got inside to make sure I wasstudying.
然后我就飛速的跑到房子的后面,藏起我的球鞋端端正正的坐在桌上,我當(dāng)時(shí)正出著大汗,假裝我一直在思考著科學(xué)以至于差點(diǎn)用腦過度暈過去,從我媽將車停好,脫下鞋子進(jìn)來,我只有差不多25秒的時(shí)間來確保我正在學(xué)習(xí)。
I'd be sitting there with a glass of juice or whatever, like, "Hello, Mom. It's me, Your Good Son."
我會(huì)坐在那里,桌上放著一瓶果汁之類的,笑著說,“你好,媽媽。是我,你的好兒子。”
The first time I ever watched an NBA game was the 2009 Finals.
我第一次看的NBA比賽是2009年的總決賽
Lakers vs. Magic.
湖人VS魔術(shù)
Dwight. Pau. Odom. KOBE.
霍華德、加索爾、奧多姆、科比
I had never seen anything like that. I was watching those dudes shoot like 100% from the floor. Everything was going in. The way they moved, and the athleticism, I thought it was the coolestthing in the world.
我之前從來沒有見過這樣的比賽。我感覺那些家伙幾乎有100%的命中率。每個(gè)球都命中了。他們移動(dòng)的腳步,還有展現(xiàn)出的運(yùn)動(dòng)能力,我覺得那是世界上最酷的事情了。
I had that moment like, I just wanna do that.
那一刻我就在想,我要打籃球。
I begged my mom and dad. I begged for a year.
我整整向我爸媽懇求了一年。
My dad was like, "Nobody in Cameroon plays basketball. You can play volleyball."
但我爸只是說:“在喀麥隆沒人打籃球。你可以打排球。”
I'm like, "Yo, volleyball?"
我懵了:“啥,排球?”
By that time, I had started hearing some American hip-hop on the internet, and I'd be trying tosing the words to look cool, even though I didn't know any English. I'd be walking around schoolsinging that Lil' Bow Wow and Ciara song. Remember that? All I could say in English was like "Hello, good morning," and then "I AIN'T NEVER HAD NOBODY DO ME LIKE YOU."
在那個(gè)時(shí)候,我開始在網(wǎng)絡(luò)上聽一些美國的嘻哈歌曲,而我也在盡量嘗試能唱出那些歌詞以使我看上去更酷一點(diǎn),即使我根本不懂英語。我會(huì)在學(xué)校周邊一邊走一邊哼著寶娃和席亞拉的歌。還記得他們嗎?而在當(dāng)時(shí)我會(huì)說的英語就只有“你好,早上好,”和“從未有人像你那樣對(duì)我”這句歌詞了。
That was my exposure to American culture — Bow Wow, Kanye and Kobe. Sometimes I'd go tothis court by my house where guys would play pickup, and every time I'd shoot the ball, I'dliterally yell out, "KOBE!"
那就是我一開始接觸到的美國文化-寶娃、侃爺和科比。有時(shí)我會(huì)去我家旁邊的球場(chǎng)打野球,每次我都會(huì)在投籃的時(shí)候喊一句:“科比!”
Imagine it. I'm out there shooting bricks, yelling out Kobe, on a busted hoop in Cameroon.
想象一下。我在一個(gè)破爛的喀麥隆野球場(chǎng)上瘋狂打鐵,嘴里還喊著科比
Seven years later, I was playing Kobe.
然而七年之后,我跟科比在同場(chǎng)競技。
It's a movie. It's really a movie.
這是一場(chǎng)電影。這真的是一場(chǎng)電影。
Even when people hear the story, they think like, "Oh, they discovered this crazy talent inAfrica, and this guy came over and started killing it. Kansas. NBA. Boom."
即使當(dāng)人們聽到這個(gè)故事之后,他們只是會(huì)想,:“噢,他們?cè)诜侵薨l(fā)現(xiàn)了這個(gè)天賦異稟的怪物,然后他去了美國的堪薩斯大學(xué)大發(fā)神威,然后進(jìn)入NBA,Boom,一飛沖天。”
Nah. You don't even understand.
不,你們根本不了解我。
When I was 16, Luc Mbah a Moute invited me to come to the basketball camp that he puts onevery summer in Cameroon, and the only reason was because I was like 6 foot 10. I was sonervous that I didn't even show up the first day. The second day, I showed up, they put me inthe game and I dunked on somebody.
在我16歲的時(shí)候,盧克·巴莫特邀請(qǐng)我參加了他的籃球訓(xùn)練營,他每個(gè)夏天都會(huì)在喀麥隆舉辦他的訓(xùn)練營,而我猜我被邀請(qǐng)的唯一原因就是我有6尺10寸的身高。我在第一天非常緊張以至于我都沒有出現(xiàn)在訓(xùn)練營上。第二天,我出現(xiàn)了,他們讓我上場(chǎng)比賽,然后我隔扣了某些人。
I think I was so scared that my adrenaline took over or something.
我感覺我當(dāng)時(shí)是如此的緊張以致腎上腺素或是其他什么接管了我的身體。
Straight away, first game. And I mean — not just dunked. Dunked on somebody.
總之,第一場(chǎng)比賽。我的意思是-不只是扣籃而已,是隔扣了某些人。
I was like, OH SHIT.
我想,哦,簡直太糟了!
I mean, I was still terrible, but it was enough. They could see something in me. I got a spot atthe Basketball Without Borders camp in South Africa. Two months later, I was on a plane toFlorida to go to high school in America.
我的意思是,雖然我還是有些焦慮,但已經(jīng)好很多了,因?yàn)橹辽偎麄兡軌蚩吹轿业臐摿?。在南非的無國界籃球訓(xùn)練營,我找到了一席之地。兩個(gè)月后,我乘飛機(jī)前往美國的佛羅里達(dá)州,就讀于那里的高中。
A year later, I committed to Kansas.
一年后,我選擇進(jìn)入了堪薩斯大學(xué)。
I didn't even know what March Madness was. I didn't know who the good teams were. The onlyreason I chose Kansas was because Luc told me, "Kansas is the best. You should go to Kansas."
我甚至不知道“瘋狂三月”(NCAA男籃錦標(biāo)賽)是指什么,我也不知道戰(zhàn)績卓越的球隊(duì)是哪支。我選擇堪薩斯大學(xué)的唯一原因僅僅是因?yàn)楸R克告訴我:“堪薩斯州是最好的,你應(yīng)該去堪薩斯大學(xué)打球。”
So I went to Kansas.
所以我就來了。
And this is another true story ... hand to God.
我發(fā)誓,這是另一個(gè)真實(shí)的故事。
My very first scrimmage at Kansas, I got dunked on so hard by Tarik Black that I almost quit. Tarik dunked on me so hard that I was looking at plane tickets home. This guy was a senior. He was a grown man. I didn't know what was going on. He got his own rebound and dunkedover me so hard that everything went in slow motion.
在堪薩斯大學(xué)的第一場(chǎng)比賽中,我就遭到了塔里克·布萊克(司職中鋒,效力于休斯頓火箭)狠狠地暴扣,我差點(diǎn)因此而放棄籃球了。 塔里克惡狠狠地隔扣了我,以至于賽后,我就在看回家的機(jī)票了。這家伙是大四學(xué)生,是個(gè)身強(qiáng)體壯的成年人。我不知道接下來會(huì)發(fā)生什么事。他一次又一次地?fù)尩竭M(jìn)攻籃板,并且在我頭頂上將球重重地扣進(jìn)籃框,當(dāng)時(shí)的我覺得一切都像電影里的慢鏡頭一樣真真切切。
He dunked the ball off my head, for real. But I didn't even tell you the worst part. The worstpart was that the entire Kansas women's hoops team was sitting in the bleachers watching thescrimmage. The whole gym was laughing at me. It was crazy. Seriously, it was like aWORLDSTAR situation.
他在我頭頂上完成一記又一記的暴扣,這真的發(fā)生了。但是,我還沒有告訴你最糟糕的部分,最糟糕的是整個(gè)堪薩斯女子籃球隊(duì)都坐在看臺(tái)上觀看這場(chǎng)比賽,整個(gè)體育館都在嘲笑我。真是太瘋狂了,說真的,那就像一個(gè)世界級(jí)的“盛況”。
So I went straight to Bill Self's office afterward and I said, "I can't do this. You have to redshirtme. I can't play with these guys."
后來,我直接去了比爾·賽爾夫(堪薩斯男籃主教練)的辦公室,我說:“教練,我做不到,你還是別讓我上場(chǎng)了,我沒有辦法跟這群‘怪獸'打球。”
And Bill was like, "What? Are you serious? In two years, you're going to be the No. 1 pick in theNBA draft."
比爾答復(fù)到:“你說什么?你是認(rèn)真的嗎?兩年之內(nèi),你將成為NBA選秀大會(huì)的狀元。”
The thing was, I had been told that all these college coaches lie. So I really thought he wastrying to be slick with me. In my head, I was like, Alright, I'm just going to keep showing upand at least I'll get a degree out of this. That will make my mom happy.
可事實(shí)是,我被告知所有的大學(xué)教練都是這樣說謊的。我之前還真的以為他器重我。我腦海里就在想:好吧,我只需繼續(xù)出場(chǎng),至少我可以獲得大學(xué)學(xué)位,那會(huì)讓我媽媽開心。
The only thing that kept me going was the way that I was raised by my parents. They alwaystold us to keep working, no matter what. I had this DVD that my coach in Cameroon hadmailed to me when I first came to America. It was an hour-long tape of Hakeem Olajuwon andsome other legendary big men. I probably watched that DVD every single day for three years. Iwould study the way Hakeem moved, and I would go out and try to imitate him.
讓我不斷前行的唯一動(dòng)力源自我父母對(duì)我的教育方式,他們總是告訴我無論如何都要不懈努力。我有一張DVD,是我到美國的時(shí)候,喀麥隆的教練寄過來的。DVD里面是哈基姆·奧拉朱旺和其他一些傳奇大個(gè)子的長達(dá)一小時(shí)的錄像。在那三年間,我基本上每天都會(huì)看那張DVD,我會(huì)研究奧拉朱旺的夢(mèng)幻腳步,然后去球場(chǎng)努力模仿他的動(dòng)作。
I did it in high school, and I did it at Kansas.
我在高中的時(shí)候做過,也在堪薩斯州做過。
I was basically just imagining that I was a good basketball player. The power of the mind is kindof amazing. I mean, I sucked. But somehow, I convinced myself that I was Hakeem. And Istarted getting better and better. And then I sort of started killing it.
我只是想象自己是一個(gè)優(yōu)秀的籃球運(yùn)動(dòng)員。心靈的力量是驚人的。我是說,我糟透了。但不知怎么的,我說服我自己我是哈基姆。我開始變得越來越好。然后我開始見神殺神,遇佛殺佛。
I pretended my way to the NBA. I seriously got to the league by watching YouTube and living inthe gym. There's no other way to explain it. Remember when KG won the title with the Celtics, and he was acting all crazy, screaming out, "ANYTHING IS POSSIBLLLLLLLLLLLLLE!!!!!!!!!!!!"
我假裝進(jìn)入NBA。我看著YouTube和住在健身房讓自己以為真的進(jìn)入聯(lián)盟。沒有別的方式來解釋它。記得當(dāng)KG和凱爾特人一起贏得冠軍的時(shí)候,他表現(xiàn)的很瘋狂,尖叫著“一切皆有可能”
That speaks to me. That's my life. It happened so fast that it doesn't even make sense.
那句話說到了我的心坎。那是我的生活。它發(fā)生的如此之快甚至都感覺不真實(shí)。
The most surreal moment was when Kobe was retiring, and he played his last game in Philly. After the game, they set up a little room for us to talk for a minute. He walked in, and I shookhis hand and I told him, "Man, I know you probably hear this a lot, but I literally started playingbasketball because of you seven years ago. Whenever I'd be shooting the ball at the park, I'd beyelling out, ‘KOBEEEEEE!' "
最離奇的時(shí)刻就是科比即將退役,他在費(fèi)城打了最后一場(chǎng)比賽。比賽結(jié)束后,他們?yōu)槲覀儼才帕艘粋€(gè)小房間,讓我們聊了一會(huì)。他走進(jìn)來,我和他握了手然后我告訴他“兄弟,我知道你可能經(jīng)常聽到這個(gè),但我是七年前因?yàn)槟悴耪嬲_始打籃球。每當(dāng)我在公園投球的時(shí)候,我都會(huì)大叫“科比”
He laughed and we talked for a minute, and then before he left he said the most Kobe thing. Tomost people, it wouldn't mean anything. But to me, it was surreal. It was like I was in a videogame or something.
他笑了然后我們談了一會(huì),之后在他離開前他說了最科比式的話。對(duì)于大多數(shù)人而言,這并不意味著什么。但對(duì)于我來說,它是超現(xiàn)實(shí)的。就像我在玩電子游戲之類的。
He said, in the most Kobe way, "O.K., young fella. Keep working. Keep working."
他說,用最科比的方式,“好,年輕人,繼續(xù)努力,繼續(xù)努力吧”
Thank you, Kobe. Thank you, Hakeem. Thank you, Mom and Dad. Thank you, Kansas. Thankyou, Philly. Thank you, Lil' Bow Wow. Thank you, Random White People.
謝謝你,科比。謝謝你,哈基姆。謝謝你,爸爸媽媽。謝謝你,堪薩斯州。謝謝你,費(fèi)城。謝謝你,Lil'BowWow。謝謝你,不知名的白人。
It's a movie, I swear.
我的人生就像是一部電影,我發(fā)誓(真的就像是一部電影)。
我如電影般夢(mèng)幻的人生相關(guān)文章: