英語(yǔ)故事短文勵(lì)志_短篇美文欣賞(2)
英語(yǔ)故事短文勵(lì)志_短篇美文欣賞
英語(yǔ)故事短文勵(lì)志:唱詩(shī)班里的快樂
I've always loved singing, but singing hasn't always loved me. I would open my mouth with an Aretha Franklin song in my head, fully expecting my voice to follow suit - only to be betrayed by a tremulous travesty.
我向來(lái)熱愛唱歌,但歌唱并沒有一直都回應(yīng)著我的愛。當(dāng)艾瑞莎·弗蘭克林的歌在我的腦海中回響的時(shí)候,我會(huì)開口歌唱,滿心期待著我的嗓音能夠還原腦海中的聲音,但我那不堪入耳的歌聲卻讓我備受打擊。
Still, doggedly, devotedly, I continued to attempt to sing whenever possible. On car journeys, when my now twentysomething sons were small, they would make a great play (hands over their ears, shrieking 'No, Mum, stop!') of being tortured as I sang along to the radio.
不過(guò)我仍然堅(jiān)持不懈,對(duì)唱歌充滿熱情。只要一有機(jī)會(huì),我就會(huì)開口唱歌。在我的孩子還小的時(shí)候(他們現(xiàn)在20多歲了),每當(dāng)我跟著汽車收音機(jī)的音樂唱歌時(shí),他們就會(huì)做出痛苦的表情,雙手捂著耳朵,大叫:“媽媽快別唱了!”
Fortunately, I have had fellow carousers in my life - some of whom could really sing.
幸運(yùn)的是,我有很多玩得很瘋的朋友,當(dāng)中就有很會(huì)唱歌的。
The highlight of weekends with one couple was when the wife (who had sung with a band in New York) would lift up her guitar and beckon me into another room, where we would sing James Taylor and Beatles songs for hours.
其中有一對(duì)夫婦,妻子在紐約組過(guò)樂隊(duì),擔(dān)任主唱。和他們共度周末的時(shí)候,她會(huì)拿上吉他,帶上我到另一個(gè)房間里,然后我們會(huì)唱上好幾個(gè)小時(shí),全是詹姆斯·泰勒和披頭士的歌。那是我周末最快樂的時(shí)光。
Back then, I would no more have considered joining a choir than taking up bell-ringing. And when I did eventually become a member of my first choir 15 years ago, it was long before Gareth Malone was a household name.
當(dāng)時(shí)的我從來(lái)沒想過(guò)會(huì)加入教堂的唱詩(shī)班,就像我從來(lái)不會(huì)考慮去教堂負(fù)責(zé)敲鐘一樣。15年前,當(dāng)我真的第一次加入唱詩(shī)班的時(shí)候,加雷思·馬龍還名不見經(jīng)傳呢。
But from the moment I experienced my voice as something singular but also unified, in harmony with the other singers, I was hooked. It was like falling in love.
我感覺到了我的聲音既是獨(dú)立的,又與其他成員形成和聲,融為一體。那一刻,我完全著迷了,就像墮入愛河一樣。
And everyone in the choir had the same slightly dazed smiles and bright eyes - singing made them feel happy, too.
唱詩(shī)班里的每一個(gè)人臉上都掛著朦朧的微笑,兩眼發(fā)亮——唱歌也讓他們感到了快樂。
Although it is singing itself that makes me happy, it is also the communality of a choir. There is something magical about breathing together; a mass of voices singing quietly together is powerful and thrillingly mysterious, almost spiritual.
我的快樂源于唱歌,但唱詩(shī)班這個(gè)集體也功不可沒。一起呼吸的感覺十分奇妙,如此多的聲音一起靜靜地歌唱,充滿了力量和神秘感,這是一種靈魂的感受。
And there's the unexpected camaraderie from the activities we do as a choir, raising money for good causes and taking our singing sometimes to places where people are forgotten and sad.
我們還為慈善事業(yè)籌錢,有時(shí)會(huì)去鮮有訪客、缺乏生氣的地方唱歌,從中我們還建立起了深厚的友誼,這是我沒有預(yù)料過(guò)的。
I am now a member of six choirs and, if I can, sing every day of the week. I will never sound like Aretha, but I stand on a stage in front of several hundred people and know that some, if not all, of each song will sound not bad at all.
我現(xiàn)在加入了六個(gè)唱詩(shī)班,如果可以的話,我每一天都會(huì)唱歌。我永遠(yuǎn)不會(huì)有艾瑞莎的嗓音,但當(dāng)我站在舞臺(tái)上面對(duì)著幾百個(gè)觀眾時(shí),我知道哪怕我們的歌不是每一段都好聽,但總有那么幾首歌是不賴的。
英語(yǔ)故事短文勵(lì)志:沃爾特▪迪士尼的成功故事
Walt Disney was a man of dreams. He dreamed big dreams. And he made his dreams come true.
沃爾特▪迪士尼是一個(gè)有著很多夢(mèng)想的人。他的夢(mèng)想不盡都很偉大,而且他也實(shí)現(xiàn)了自己的夢(mèng)想。
Walt had talent, and developed a keen commercial sense of what would appeal to the public. Disneyland, Walt Disney World, and ultimately the other Disney theme parks around the world all came about because Walt Disney insisted that he could build an amusement park that was so much bigger and better than other amusement parks that it shouldn’t even be called an amusement park.
沃爾特很有才華,他發(fā)揮出自己對(duì)商業(yè)的敏銳洞察力,知道什么會(huì)吸引公眾。迪士尼樂園、沃爾特▪迪士尼世界以及世界上其他迪士尼主題公園的出現(xiàn)都是因?yàn)榈鲜磕釄?jiān)信他能夠建造一個(gè)比現(xiàn)有的娛樂公園更大更好的娛樂公園。在他看來(lái),其他的娛樂公園甚至不應(yīng)該被稱作娛樂公園。
In 1940 he revealed a plan to showcase Disney characters in their fantasy surroundings at a park across the street from the Disney studio in Burbank.
1940年,他提出一個(gè)計(jì)劃,他想將迪士尼的各種卡通人物在公園里夢(mèng)幻般的場(chǎng)景中展現(xiàn)出來(lái),從位于柏班克的迪士尼工作室一直通到街道對(duì)面。
The vision of an amusement park grew in Walt’s mind as he traveled through the US and Europe and visited attractions of all kinds. Walt was convinced that an amusement park would be successful in the United States if it offered a “good show” that families could enjoy together, was clean, and had friendly employees.
沃爾特游覽了整個(gè)美國(guó)和歐洲的旅游景點(diǎn)后就萌生了建立娛樂公園的念頭。沃爾特深信只要提供讓家庭成員一起娛樂的愉悅平臺(tái)、干凈的環(huán)境以及親切的工作人員,娛樂公園在美國(guó)一定會(huì)成功。
In 1948 he shared his concept with trusted friends, a modest amusement park with a central village including a town hall, a small park, railroad station movie theater, and small stores. Outlying areas would include a carnival area and a western village. Soon he added spaceship and submarine rides, a steamboat, and exhibit halls.
1948年,他和幾位自己信任的朋友分享了他的理念:一個(gè)中等的娛樂公園,有一個(gè)中心村,包括城鎮(zhèn)公所、小心公園、火車站、電影院和一些小商店;邊遠(yuǎn)地區(qū)將包括狂歡區(qū)和西部鄉(xiāng)村。很快他又增加了太空飛船、潛水艇、汽船和展覽廳。
Four years later, in 1952, he decided on “Disneyland” for the name and formed a company to develop the park, Disneyland, Inc.
四年后,在1952年,他決定將“迪士尼公園”作為公園的名字,并成立了一家公司來(lái)發(fā)展公司,即迪士尼樂園公司。
In 1953 he enlisted Stanford Research Institute to examine the economic prospects of Disneyland and to find the ideal location.
1953年,他聘請(qǐng)斯坦福研究所對(duì)迪士尼公園進(jìn)行經(jīng)濟(jì)前景的測(cè)評(píng)。并為它找到最理想的所在地。
They broke ground in July, 1954, and one year later, on July 17, 1955, Disneyland opened. Within 7 weeks, a million visitors had visited Disneyland, making it one of the biggest tourist attractions in the US.
1954年7月,他們開始破土動(dòng)工,一年后,也就是1955年7月17日,迪士尼樂園正式對(duì)外開放。七周內(nèi)就有一百萬(wàn)游客參觀迪士尼樂園,并使它成為美國(guó)最大的旅游勝地。
Walt combined his talent and his sense of what the public would want with lots of hard work. In 1960, after 37 years in Hollywood, with a mixture of huge successes and frustrating setbacks, Disney had created something that was successful beyond Walt’s own dreams.
沃爾特的才華加上他付出的艱辛努力,在1960年,也就是在好萊塢37年后,伴隨著無(wú)數(shù)卓越的成就和令人沮喪的挫折,他已經(jīng)創(chuàng)造出比自己夢(mèng)想更偉大的成就。
With Disneyland and its continuing stream of visitors, Walt had finally achieved financial stability.
迪士尼樂園如潮水般的游客,使沃爾特最終實(shí)現(xiàn)了財(cái)政上的穩(wěn)定。
英語(yǔ)故事短文勵(lì)志:林書豪成名的背后
He is a Harvard graduate playing in the National Basketball Association. He is an Asian-American in a league devoid of them, which makes him doubly anomalous. No team drafted Lin in 2010. Two teams cut him in December, before the Knicks picked him up.
他是NBA賽場(chǎng)上少有的名校哈佛畢業(yè)生,他是聯(lián)盟里少見的亞裔美國(guó)人,這樣雙重特殊身份的林書豪,在2010年NBA新秀大會(huì)上落選,2011年12月先后被金州勇士隊(duì)和休斯敦火箭隊(duì)裁掉,之后紐約尼克斯隊(duì)宣布簽下他。
His contract, potentially worth nearly 0,000, was not even guaranteed until Tuesday afternoon. So for the past six weeks, Lin, 23, has been sleeping in his brother Josh’s living room, waiting for clarity and career security.
尼克斯與他簽下的合同價(jià)值約為80萬(wàn)美元,也許在這之前他持有的是非保障合同,但到周二下午6點(diǎn)(球隊(duì)裁員的截至日子)林書豪的的合同自動(dòng)轉(zhuǎn)為了保障合同,他將安全的留在尼克斯隊(duì)。事實(shí)上在過(guò)去的6周里,23歲的林書豪因?yàn)椴淮_定自己是否能夠繼續(xù)留在紐約,一直寄居在哥哥家當(dāng)沙發(fā)客,等待職業(yè)生涯中保障合同的出現(xiàn)。
On Saturday night, Lin came off the bench and powered the Knicks to a 99-92 victory over the Nets at Madison Square Garden, scoring a career-best 25 points with 7 assists. Two nights later, he made his first N.B.A. start and produced 28 points and 8 assists in a 99-88 win over the Utah Jazz.
上周六的晚上,紐約尼克斯在麥迪遜廣場(chǎng)花園主場(chǎng)迎戰(zhàn)新澤西網(wǎng)隊(duì),板凳席上的林書豪臨危受命,拿下了職業(yè)生涯最高的25分7助攻,幫助尼克斯99比92戰(zhàn)勝網(wǎng)隊(duì)。兩天后,林書豪獲得NBA的第一次首發(fā)機(jī)會(huì),在對(duì)陣猶他爵士隊(duì)的比賽中砍下28分8助攻。
Knicks fans now serenade Lin with chants of “Je-re-my!” and “M.V.P.!”. With every game, every precision pass and every clever drive to the basket, Lin is raising expectations, altering the Knicks’ fate and redefining the word “unlikely.” On Twitter, fans and basketball pundits are using another term to describe the phenomenon: “Linsanity.”
麥迪遜廣場(chǎng)花園的球迷們齊聲歡呼“Jeremy”和“MVP”。每一場(chǎng)比賽,每一個(gè)精準(zhǔn)的過(guò)人,每一次聰明的突破,林書豪給球迷們帶來(lái)希望,改變了尼克斯隊(duì)的命運(yùn),也再次重新定義了“不可能”。在推特上,球迷和籃球權(quán)威人士用Linsanity “為林瘋狂” 這個(gè)標(biāo)簽來(lái)描述這種林書豪熱現(xiàn)象(Linsanity:Lin+insanity)。
Two weeks ago, the 6-foot-3 Lin was not even part of the Knicks’ point-guard rotation, despite their lack of talent at the position. He played sparingly in a few games, showing just enough promise to keep getting another look— a few more minutes, another quarter. But there was never any hint of what was to come.
兩周前,這個(gè)身高1米91的華裔小個(gè)子甚至根本不在尼克斯隊(duì)的控球后衛(wèi)輪轉(zhuǎn)名單中,盡管尼克斯目前在控衛(wèi)的位置缺乏優(yōu)秀的人才。在此之前他只打過(guò)幾場(chǎng)比賽,但他的表現(xiàn)足以讓教練注意到他。慢慢地,他的上場(chǎng)時(shí)間在增加:多了幾分鐘,再打一節(jié)。林書豪的傳奇成功不是無(wú)跡可尋的。
With 25 points Saturday, Lin set the N.B.A. scoring record for a player from Harvard. For an encore, he became the first player in more than 30 years to record at least 28 points and 8 assists in his first N.B.A. start. The last to do so was Isiah Thomas, the Detroit Pistons’ Hall of Fame point guard, in October 1981.
在周六砍下25分的一球成名戰(zhàn)后,林書豪也創(chuàng)下了NBA賽場(chǎng)上哈佛畢業(yè)生的得分記錄。第二場(chǎng)比賽中,他再次創(chuàng)下記錄,成為NBA賽場(chǎng)30多年里首發(fā)首秀拿到28分8助攻的第一人。上次拿到這個(gè)得分的是在1981年10月,底特律活塞隊(duì)伊塞亞·托馬斯(NBA名人堂球員)。
“I don’t think anyone, including myself, saw this coming,” Lin said after the game Monday.
林書豪在周一比賽后表示,“我相信任何人包括我自己在內(nèi),都沒有預(yù)想到這樣的成績(jī)”。
猜你喜歡: