雙語美文賞析:真愛的含義(2)
雙語美文賞析:真愛的含義
Love means growth for both myself and the person I love. If I love you, I am growing as a result of my love. You are a stimulant for me to become more fully what I might become, and my loving enhances your being as well. We each grow as a result of caring and being cared for; we each share in an enriching experience that does not detract form our being.Love means making a commitment to the person I love. This commitment does not entail surrendering our total selves to each other; nor does it imply that the relationship is necessarily permanent. It does entail a willingness to stay with each other in times of pain, uncertainty, struggle, and despair, as well as in times of calm and enjoyment.
Love means trusting the person I love. If I love you, I trust that you will accept my caring and my love and that you won’t deliberately hurt me. I trust that you will find me lovable and that you won’t abandon me; I trust the reciprocal nature of our love. If we trust each other, we are willing to be open to each other and can shed masks and pretenses and reveal our true selves.
Love can tolerate imperfection. In a love relationship there are times of boredom, times when I may feel like giving up, times of real strain, and times I experience an impasse. Authentic love does not imply enduring happiness. I can stay during rough times, however, because I can remember what we had together in the past, and I can picture what we will have together in our future if we care enough to face our problems and work them through. We agree with Reverend Maier when he writes that love is a spirit that changes life. Love is a way of life that is creative and that transforms. However, Maier does not view love as being reserved for a perfect world. ”Love is meant for our imperfect world where things go wrong. Love is meant to be a spirit that works in painful situations. Love is meant to bring meaning into life where nonsense appears to reign.” In other words, love comes into an imperfect world to make it livable.
愛意味著和所愛的人共同成長。如果我愛你,我會為了對你的愛而成長。你將是激勵我更加充實自己的動力,我的愛也會使你不斷完善提高。我們因愛與被愛而成長;我們彼此分享積累的豐富經(jīng)驗而又不削減自己的個性。
愛意味著能夠承諾我所愛的人。這種承諾并不需要我們相互放棄自身的特性;也不是指我們的這種關(guān)系一定要天長地久。這種承諾不僅包含著愿意在痛苦、猶豫、絕望的時候相互支持,也包含著共享平靜與歡樂。
愛意味著相信我所愛的人。如果我愛你,我會相信你將接受我的關(guān)心與愛意,我會相信你不會故意把我傷害,我會相信你終將發(fā)現(xiàn)我的可愛之處,我會相信你不會把我棄于不顧;我會相信我們是相愛的。如果我們彼此信任,我們就愿意敞開心扉,摘下面具,去掉偽裝,顯示我們真實的自我。
愛可以容忍缺點。在愛的關(guān)系中,必然會有厭煩的時候,有我想放棄的時候,有關(guān)系緊張的時候,有我感到絕望的時候。真愛不僅僅意味著我們能共同分享幸福。在艱難困苦的時期我也能和你在一起,因為我記得我們過去在一起度過的時光,如果我們對問題給予足夠的重視,面對問題并能度過困難時期,我能想像我們將來在一起是個什么樣子。我們同意梅爾教士的觀點,即愛是改變生活的精神力量。愛是一種創(chuàng)造性的生活方式并能使生活改善。但是梅爾并不認為愛是完美世界獨有的。“愛是給予我們這個有問題的不完善的世界的。愛是在痛苦的情況下發(fā)揮作用的精神。愛就是要使看起來無意義的生活變得有意義。”換句話說,愛來到這個不完美的世界使它適合人們居住。
Love is freeing. Love is freely given, not doled out on demand. At the same time, my love for you is not dependent on whether you fulfill my expectations of you. Authentic love does not imply “I’ll love you when you become perfect or when you become what I expect you to become.” Authentic love is not given with strings attached. There is an unconditional quality about love.
Love is expansive. If I love you, I encourage you to reach out and develop other relationships. Although our love for each other and our commitment to each other might bar certain actions on our parts, we are not totally and exclusively wedded to each other. It is a pseudolove that cements one person to another in such a way that he or she is not given room to grow. Casey and Vanceburg put this notion well:
The honest evidence of our love is our commitment to encouraging another’s full development. We are interdependent personalities who need one another’s presence in order to fulfill our destiny. And yet, we are also separate individuals. We must come to terms with our struggles alone.
Love means having a want for the person I love without having a need for that person in order to be complete. If I am nothing without you, then I’m not really free to love you. I love you and you leave, I’ll experience a loss and be sad and lonely, but I’ll still be able to survive. If I am not free to challenge our relationship; nor am I free to challenge and confront you. Because of my fear of losing you, I’ll settle for less than I want, and this settling will surely lead to feelings of resentment.
愛是自由的行為。愛是自愿地付出,而不是要求之下的施舍。與此同時,我對你的愛并不取決于你是否能滿足我對你的期望。真愛并不意味著“當你成為完美的人或當你成為我所期望的那種人時,我才愛你。”真愛不是帶有附加條件的付出。愛是無條件的。
愛是博大的。如果我愛你,我會鼓勵你向外發(fā)展,建立其他的人際關(guān)系。雖然我們之間的愛和彼此的承諾不允許我們做某些事情,但是我們并不是完全徹底地拴在一起。把一個人和另一個人拴在一起,而不給予他發(fā)展的空間,這是一種虛假的愛。凱斯和溫斯伯格對這個概念有很好的解釋:
我們相互承諾要鼓勵對方充分的發(fā)展,這就真實證明了我們之間的愛。我們是相互依存的,為了完成自己的使命,需要對方的存在。但我們又是不同的個體,我們必須各自面對自己的奮斗。
愛意味著我需要我所愛的人,但并不是缺少他就不行。如果沒有你我就無法生存,那么我就不能自由的愛你。我愛你,即使你離開了,即使我失落、難過和孤獨,但我還能活下去。如果我的價值和我的生存過于依賴于你,那我就沒有自由來審視我們之間的關(guān)系;也就沒有審視和反駁你的自由。因為我害怕失去你,我就會降低要求,而這種遷就會使我產(chǎn)生不滿情緒。
Love means identifying with the person I love. If I love you, I can empathize with you and see the world through your eyes. I can identify with you and see the world through your eyes. I can identify with you because I’m able to see myself in you and you in me. This closeness does not imply a continual “togetherness,” for distance and separation are sometimes essential in a loving relationship. Distance and can intensify a loving bond, and it can help us rediscover ourselves, so that we are able to meet each other in a new way.
Love means selfish. I can only love you if I genuinely love, value, appreciate, and respect myself. If I am empty, then all I can give you is my emptiness. If I feel that I’m complete and worthwhile in myself, then I’m able to give to you out of my fullness. One of the best ways for me to give you love is by fully enjoying myself with you.
Love involves seeing the potential within the person we love. In my love for another, I view her or him as the person she or he can become, while still accepting who and what the person is now. Goethe’s observation is relevant here: by taking people as they are, we make them worse, but by treating them as if they already were what they ought to be, we help make them better.
We conclude this discussion of the meanings that authentic love has for us by sharing a thought from Fromm’s The Art of Loving (1956). His description of mature love sums up the essential characteristics of authentic love quite well:
Mature love is union under the condition of preserving one’s integrity, one’s individuality. In love this paradox occurs that two beings become one and yet remain two.
愛意味著理解所愛的人。如果我愛你,我就能與你有同樣的情感,我就能通過你的眼睛去看這世界。我理解你是因為我能夠在你身上看到我自己,并在我自己身上看到你。這種親密無間并不意味著持續(xù)地呆在一起,有時候,距離和分別對于相愛同樣是必要的。距離會加強愛的聯(lián)系,會有助于我們重現(xiàn)認識自己,使我們可以以新的方式面對對方。
愛中充滿了自我。只有我能真正地愛著自己,珍視自己,欣賞自己,尊重自己,我才能愛你。如果我生活空虛,那么我能給予你的只能是我的空虛。如果我感到自己是完整的,有價值的,那么我就能讓你分享我的充實。給予我對你的愛,最好的方式就是和你在一起充分享受我的一切。
愛包含著看到我所愛的人的潛在能力。我愛那個人,我一方面承認他的現(xiàn)狀,另一方面我現(xiàn)在就視他為他將來能夠成為的那種人。歌德有一句與此相關(guān)的評論:我們?nèi)绻凑杖藗兊默F(xiàn)狀來對待他們,會使他們越來越差,要是按照他們應(yīng)該達到的目標來對待和要求他們,我們就會促使他們變得更好。
我們把弗羅姆在《愛的藝術(shù)》里闡述的一個觀點介紹給大家,以此來結(jié)束我們對真愛含義的論述。他對成熟的愛的歸納極好地總結(jié)了真愛的基本特征:
成熟的愛是兩人的結(jié)合,但又不失各自的完整和特性。愛中有這種矛盾現(xiàn)象:合二為一,卻又一分為二。