關(guān)于減肥的英文文章閱讀
關(guān)于減肥的英文文章閱讀
減肥期間,告訴自己,不吃苦中苦,難為人上人。你吃了別人吃不了的苦,就能做成別人做不到的事情。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的關(guān)于減肥的英文文章閱讀,歡迎閱讀!
關(guān)于減肥的英文文章閱讀篇一
長期減肥成新趨勢(shì)
Many New Year dieting resolutions is now running out of steam in Britain, a survey shows, despite a trend towards longer-term dieting as opposed to celebrity-inspired quick fixes.
Weight-loss plans advocated by A-listers -- such as the maple syrup, Atkins or cabbage soup diet -- are becoming less widely followed, with over a third of British dieters now seeing efforts to shed the pounds as an ongoing, permanent lifestyle change rather than an attempt to quickly shed extra pounds.
However, the poll of 3,292 British adults by insurer PruHealth also found that the average dieter sticks to a regime for only 78.6 days -- often from January 1 to March 18.
Over two thirds of British women (69 percent) planned to embark on a new diet or fitness regime at the start of the year, according to the survey.
Katie Roswell, marketing director at PruHealth, said: "It's encouraging to see a common move towards long-term healthy lifestyles, rather than people opting for more short-term fixes, such as unhealthy, fad diet plans.
"However, it's also clear how important it is to maintain momentum and motivation to stick to a permanent lifestyle change."
跟明星倡導(dǎo)的快速減肥法不同,長期減肥已漸漸成為一種新潮流。盡管如此,一項(xiàng)調(diào)查顯示,很多英國人的新年減肥決心已開始慢慢動(dòng)搖。
目前,采用明星倡導(dǎo)的快速減肥法(比如:楓漿減肥、阿金飲食法、或白菜湯瘦身)的人越來越少,英國超過三分之一的減肥人士開始將減肥視為一種長期、持續(xù)的生活方式的改變,而不是試圖快速減掉體重。
然而,PruHealth保險(xiǎn)公司對(duì)英國3292名成年人開展的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),從今年1月1日至3月18日,普通減肥者僅有78.6天在堅(jiān)持減肥。
據(jù)調(diào)查顯示,超過三分之二(69%)的英國女性曾立下新年決心,打算開始改善自己的飲食結(jié)構(gòu)或準(zhǔn)備開始健身。
PruHealth保險(xiǎn)公司的營銷總監(jiān)凱蒂•羅斯韋爾說:“如今越來越多的人開始崇尚一種長期的健康生活方式,而不再選擇流行飲食計(jì)劃等不健康的快速減肥法,這是件好事。”
“然而,很顯然,保持勁頭、激勵(lì)自己堅(jiān)持長期生活方式的改善也十分重要。”
關(guān)于減肥的英文文章閱讀篇二
要?jiǎng)?wù)實(shí)一點(diǎn)
One pound of fat equals 3,500 calories. To lose one pound,you need to consume 3,500 fewer calories.“That’s a lot!”we can hear you protesting. But you don’t have to do it all in one day. A realistic goal is to lose a pound a week by cutting back just 500 calories a day.One less burger and fries,fewer cookies.low-fat salad dressing,and you’re just about there for the week.Do it again next week and the week after, and you’re well on your way.
一磅的脂肪相當(dāng)于三千五百卡。要減去一磅的體重,你需要消耗至少三千五百卡。“那樣很多耶!”我們可以聽到你的抗議。但你不必在一大之中都做到。一個(gè)比較務(wù)實(shí)的目標(biāo)就是,一星期減一磅.這樣一天只要減五百卡就可以了。你只要少吃一個(gè)漢保和一份薯?xiàng)l,少吃一點(diǎn)餅干,改吃低脂沙拉醬.這樣一個(gè)早期下來.你差不多也減了三千五百卡。隔周再來一次.接下去的一星期也一樣,這樣一來你的節(jié)食計(jì)劃便上軌道了。
You may want to lose more than a pound a week.But studies suggest that if you cut calorie consumption too drastically.your body counteracts the effect of dieting. In other words,don’t try to cut out more than 500 calories from your daily diet.
你可能會(huì)想一星期減掉一磅以上的體重。但研究結(jié)果顯示,如果你的卡路里消耗量太過劇烈,你的身體會(huì)抵消掉節(jié)食的效果。換句話說,不要想從每天的飲食中減掉超過五百卡的熱量。
關(guān)于減肥的英文文章閱讀篇三
蘋果連皮吃有助減肥
Eating unpeeled apples may keep extra pounds and obesity-related diseases at bay, a study in PLoS ONE suggests.
《美國公共科學(xué)圖書館-綜合》(PLoS ONE)雜志刊載的一項(xiàng)研究結(jié)果顯示,蘋果連皮吃能幫助減肥,使機(jī)體遠(yuǎn)離肥胖相關(guān)的疾病。
Ursolic acid is a natural compound found in the waxy coats on apples and other fruits and herbs. Previous research showed that ursolic acid increased the activity of a protein that stimulated muscle growth and glucose metabolism in mice.
熊果酸是一種在蘋果及其他水果和草本植物的光滑表皮中發(fā)現(xiàn)的天然化合物。以往的研究表明,熊果酸能夠增加一種蛋白質(zhì)的活性,這種蛋白質(zhì)可以刺激小鼠的肌肉生長及葡萄糖代謝。
In this follow-up study, researchers in Iowa tested ursolic acid on mice with diet-induced obesity. For six weeks, one group of mice had unlimited access to a diet of high-fat food proven to cause obesity, glucose intolerance and fatty liver disease. Two other groups of mice had unlimited access to the same diet, but supplemented with either 0.14 grams or 0.27 grams of ursolic acid per 100 grams of food. For comparison, an apple contains 50 milligrams of ursolic acid, equivalent to about 6% of the lowest dose given to the mice.
在這次的跟進(jìn)研究中,愛荷華州的研究人員對(duì)患有飲食引起的肥胖癥的小鼠進(jìn)行了熊果酸測(cè)試。六周內(nèi),其中一組小鼠可以無限食用一種高脂肪食物,這種食物會(huì)引起肥胖癥、葡萄糖不耐受和脂肪肝。其他兩組小鼠也可以無限食用這種食物,但每100克食物分別配有0.14克和0.27克的熊果酸。一個(gè)蘋果含50毫克的熊果酸,相當(dāng)于給小鼠最低劑量的約6%。
Ursolic-acid mice developed more skeletal muscle but gained less weight than nonsupplemented mice, even though food intake was higher in ursolic-acid mice. Supplemented mice had greater strength and exercise capacity, and higher resting energy expenditure. Ursolic acid triggered an increase in high-energy brown fat associated with reduced obesity, though it isn't known how, researchers said. The results were the same for both ursolic-acid doses.
補(bǔ)充熊果酸的小鼠骨骼肌生長較好,但增加的體重比未補(bǔ)充熊果酸的小鼠少,盡管前者的食物攝入量較高。補(bǔ)充熊果酸小鼠的力量和運(yùn)動(dòng)能力更強(qiáng),休息時(shí)消耗的能量更多。研究人員說,熊果酸引起了與減少肥胖有關(guān)的高能量褐色脂肪的增加,但尚不清楚是如何引起的。兩種熊果酸劑量的結(jié)果相同。
Caveat: Humans and mice may have differing capacities for the absorption, distribution and excretion of ursolic acid, researchers said.
注意:研究人員說,人類和小鼠對(duì)熊果酸的吸收、分配和排泄能力可能有差異。
Vertigo and gender: Women develop vertigo slightly more often than men. But a study found that men with vertigo, a common balance disorder, suffer more anxiety and depression. The results contrast with earlier studies that reported psychiatric distress is higher in women with vertigo. Vertigo is a spinning sensation that can leave people feeling dizzy or nauseous. About 40% of Americans have at least one episode of vertigo in their lifetimes.
眩暈和性別:女性比男性更容易患眩暈癥。但一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),患眩暈癥的男性更容易焦慮和抑郁,這與以往女性眩暈癥患者精神壓力更大的研究結(jié)果相反。眩暈癥是一種常見的平衡失調(diào)癥,會(huì)讓人感覺頭暈或惡心。約40%的美國人在一生中至少都有一次眩暈癥發(fā)作。
The latest study, published in BMC Ear, Nose and Throat Disorders, assessed emotional response to vertigo in 202 patients treated at a Swiss clinic from 2007 to 2009. Subjects included 124 women and 78 men in their late 40s, of whom more than half had had vertigo symptoms for more than a year. Subjects rated their disability as mild, moderate or severe. Anxiety and depression were assessed on a hospital scale as possible, probable or abnormal. MRI brain scans, neurological assessments and other tests were administered.
這項(xiàng)最新研究刊登在《BMC耳鼻喉疾病》(BMC Ear, Nose and Throat Disorders)雜志上,研究對(duì)象為2007年至2009年在一家瑞士診所治療過的202位病人,研究人員對(duì)這些病人對(duì)眩暈癥的情緒反應(yīng)進(jìn)行了評(píng)估。研究對(duì)象包括快50歲的124名女性和78名男性,其中半數(shù)以上已經(jīng)有一年多的眩暈癥癥狀。研究對(duì)象按照輕微、中等和嚴(yán)重評(píng)定眩暈癥對(duì)自己精神狀況的影響。焦慮和抑郁程度按照醫(yī)院標(biāo)準(zhǔn)劃分為可能、很有可能或反常。研究人員還對(duì)他們做了核磁共振腦部掃描、神經(jīng)檢測(cè)及其他檢查。
Severe disability was reported by 25% of the women compared with 19% of the men. But emotional distress was significantly higher in the men, possibly because dizziness over a long period is more disabling in men and a greater risk factor for anxiety and depression, researchers said. Of men who rated their disability as severe, 60% had abnormal anxiety and 67% had abnormal depression. That compared with 26% and 19% of women, respectively.
25%的女性表示自己有嚴(yán)重的精神障礙,男性的比例為19%。研究人員說,但男性的情緒壓力顯著高于女性,可能是由于長期眩暈對(duì)男性精神狀況的影響更大,并且更容易造成焦慮和抑郁。認(rèn)為自己精神障礙嚴(yán)重的男性中,60%有反常的焦慮情緒,67%有反常的抑郁情緒。女性的比例分別為26%和19%。
Caveat: The Hospital Anxiety and Depression Scale used to assess symptoms of anxiety and depression provides only limited information on mental disorders, researchers said. Other risk factors for mental disorders weren't assessed.
注意:研究人員說,用于評(píng)定焦慮和抑郁癥狀的醫(yī)院焦慮抑郁量表(Hospital Anxiety and Depression Scale)只能為精神失常狀況提供有限的信息。其他容易造成精神失常的因素未得到評(píng)估。
看了“關(guān)于減肥的英文文章閱讀”的人還看了: