英語美文短文朗誦加翻譯
優(yōu)美的文字于細(xì)微處傳達(dá)出美感,并浸潤著學(xué)生的心靈。通過英語美文,學(xué)生不僅能夠感受語言之美,領(lǐng)悟語言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語言的興趣。學(xué)習(xí)啦小編整理了英語美文短文朗誦加翻譯,歡迎閱讀!
英語美文短文朗誦加翻譯:知識與美德
Knowledge is one thing, virtue is another; good sense is not conscience, refinement is not humility, nor is largeness and justness of view faith. Philosophy, however enlightened, however profound, gives no command over the passions, no influential motives, no vivifying principles.
Liberal Education makes not the Christian, not the Catholic, but the gentleman. It is well to be a gentleman, it is well to have a cultivated intellect, a delicate taste, a candid, equitable, dispassionate mind, a noble and courteous bearing in the conduct of life--these are the connatural qualities of a large knowledge; they are the objects of a University; I am advocating, I shall illustrate and insist upon them; but still, I repeat, they are no guarantee for sanctity or even for conscientiousness, they may attach to the man of the world, to the profligate, to the heartless, pleasant, alas, and attractive as he shows when decked out in them. Taken by themselves, they do but seem to be what they are not; they look like virtue at a distance, but they are detected by close observers, and on the long run; and hence it is that they are popularly accused of pretense and hypocrisy, not, I repeat, from their own fault, but because their professors and their admirers persist in taking them for what they are not, and are officious in arrogating for them a praise to which they have no claim. Quarry the granite rock with razors, or moor the vessel with a thread of silk, then may you hope with such keen and delicate instruments as human knowledge and human reason to contend against those giants, the passion and the pride of man.
知識是一回事,美德是另一回事。好意并非良心,優(yōu)雅并非謙讓,廣博與公正的觀點(diǎn)也并非信仰。哲學(xué),無論多么富有啟迪和深奧莫測,都無法駕馭情感,不具備有影響力的動機(jī),不具有導(dǎo)致生動活潑的原理。
文科教育并不造就基督教徒抑或天主教徒,而是造就了紳士。造就一個紳士誠為美事。有教養(yǎng)的才智,優(yōu)雅的情趣,正直、公正而冷靜的頭腦,高貴而彬彬有禮的舉止--這些是與淵博的學(xué)識生來固有的品質(zhì), 它也是大學(xué)教育的目的。對此我提倡之,并將加以闡釋和堅(jiān)持。然而我要說的是,它們?nèi)匀徊荒艽_保圣潔,或甚至不能保證誠實(shí)。它們可以附庸于世故的俗人,附庸于玩世不恭的浪子。唉,當(dāng)他們用它偽裝起來時,就更增加了他們外表上的冷靜、快活和魅力。就其本身而言,它們似乎已遠(yuǎn)非其本來面目,它們似乎一遠(yuǎn)看的美德,經(jīng)久久細(xì)察方可探知。因此它們受到廣泛的責(zé)難,指責(zé)其虛飾與偽善。我要強(qiáng)調(diào),這絕非是因?yàn)槠渥陨碛惺裁催^錯,而是因?yàn)榻淌趥兒唾澝勒邆円晃兜匕阉鼈兣妹婺咳牵⑶疫€要殷勤地獻(xiàn)上其本身并不希冀的贊頌。如若用剃刀就可以開采出花崗巖,用絲線即能系泊位船只,那么,也許你才能希望用人的知識和理性這樣美妙而優(yōu)雅的東西去與人類的情感與高傲那樣的龐然大物進(jìn)行抗?fàn)帯?/p>
英語美文短文朗誦加翻譯:What is your direction indicator of ascended
One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.
Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, “Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”
Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.
How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.
Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.
什么是你攀升的方向標(biāo)
在一個有風(fēng)的春日,我看到一群年輕人正在迎風(fēng)放風(fēng)箏玩樂,各種顏色、各種形狀和大小的風(fēng)箏就好像美麗的鳥兒在空中飛舞。當(dāng)強(qiáng)風(fēng)把風(fēng)箏吹起,牽引線就能夠控制它們。
風(fēng)箏迎風(fēng)飄向更高的地方,而不是隨風(fēng)而去。它們搖擺著、拉扯著,但牽引線以及笨重的尾巴使它們處于控制之中,并且迎風(fēng)而上。它們掙扎著、抖動著想要掙脫線的束縛,仿佛在說:“放開我!放開我!我想要自由!”即使與牽引線奮爭著,它們依然在美麗地飛翔。終于,一只風(fēng)箏成功掙脫了。“終于自由了,”它好像在說,“終于可以隨風(fēng)自由飛翔了!”
然而,脫離束縛的自由使它完全處于無情微風(fēng)的擺布下。它毫無風(fēng)度地震顫著向地面墜落,落在一堆亂草之中,線纏繞在一顆死灌木上。“終于自由”使它自由到無力地躺在塵土中,無助地任風(fēng)沿著地面將其吹走,碰到第一個障礙物便毫無生命地滯留在那里了。
有時我們真像這風(fēng)箏啊!上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長和增強(qiáng)實(shí)力所要遵從的規(guī)則。約束是逆風(fēng)的必要匹配物。我們中有些人是如此強(qiáng)硬地抵制規(guī)則,以至我們從來無法飛到本來能夠達(dá)到的高度。我們只遵從部分戒律,因此永遠(yuǎn)不會飛得足夠高,使尾巴遠(yuǎn)離地面。
讓我們每個人都飛到高處吧,并且認(rèn)識到這一點(diǎn):有些可能會令我們生氣的約束,實(shí)際上是幫助我們攀升和實(shí)現(xiàn)愿望的平衡力。
英語美文短文朗誦加翻譯:我們需要朋友
The word, friend, covers a wide range of meanings. It can be a nodding acquaintance, a comrade, a confidant, a partner, a playmate, an intimate colleague, etc.
Everyone needs friendship. No one can sail the ocean of life single-handed. We need help from, and also give help to, others. In modern society, people attach more importance to relations and connections. A man of charisma has many friends. His power lies in his ability to give.
As life is full of strife and conflict, we need friends to support and help us out of difficulties. Our friends give us warnings against danger. Our friends offer us advice with regard to how do deal with various situations. True friends share not only our joys but also our sorrows.
With friendship, life is happy and harmonious. Without friendship, life is sad and unfortunate. I have friends in high positions and friends in the rank and file. Some are rich and in power. Some are relatively poor and without power. Some are like myself, working as a teacher, reading and writing, content with a simple life. We all care for each other, love and help each other. We feel we are happiest when we chat and exchange ideas with one another. With my friends, I know what to treasure, what to tolerate and what to share.
I will never forget my old friends, and I'll keep making new friends. I will not be cold and indifferent to my poor friends, and I will show concern for them, even if it is only a comforting word.
“朋友”這個詞的意義很廣。朋友可以是點(diǎn)頭之交、同志、知已、伙伴、玩伴、親密的同事等。
人人都需要友誼,沒有人能獨(dú)自在人生的海洋中航行。我們給人以幫助,也需要別人的幫助。在現(xiàn)代社會,人們更重視關(guān)系和聯(lián)系。一個有非凡魅力的人有許多朋友,他的力量在于他的奉獻(xiàn)能力。
生活充滿矛盾和斗爭,我們需要朋友的支持,以幫助我們擺脫困境。朋友提醒我們警惕險灘。朋友主動給我們以忠告,告訴我們?nèi)绾螒?yīng)付各種不同的局勢。真正的朋友與我們同甘共苦。
有了友誼,生活幸福、和諧;沒有友誼,生活變得悲傷、不幸。我有地位高的朋友,也有地位低的朋友;有的有錢有權(quán),有的較窮且無權(quán)無勢。有的和我一樣教書,讀讀寫寫,滿足于簡樸的生活。我們都互相關(guān)心,互相愛護(hù),互相幫助。我們覺得朋友們在一起閑談交流思想時感到最開心。對我的朋友們,我知道該珍惜什么,容忍什么,分享什么。
我決不會忘記老朋友,同時繼續(xù)結(jié)交新朋友。我對窮朋友絕不冷漠,而是關(guān)心他們,哪怕只是一句安慰的話。
看了“英語美文短文朗誦加翻譯”的人還看了:
3.英語美文加翻譯
英語美文短文朗誦加翻譯
上一篇:關(guān)于英語美文短文精選