英語故事小短文帶翻譯閱讀
故事文學素材應用于英語教學也越來越普遍,故事正逐漸被視為英語教學的最佳材料之一。學習啦小編整理了英語故事小短文帶翻譯,歡迎閱讀!
英語故事小短文帶翻譯篇一
毛遂自薦
In the Warring States Period, the State of Qin besieged the capital of the State of Zhao.
戰(zhàn)國時代,秦國軍隊攻打趙國的都城。
Duke Pingyuan of Zhao planned to ask the ruler of the State of Chu personally forassistance.He wanted to select a capable man to go with him.
趙國的平原君打算親自到楚國去請救兵,想挑選一個精明能干的人一同前去。
A man called Mao Sui volunteered.
有一個名叫毛遂的人,自告奮勇愿意同去。
When the negotiactions between the two states were stalled because the ruler of Chu hesitated to send troops, Mao Sui approached him, brandishing a sword. At that, the ruler of Chu agreed to help Zhao, against Qin.
平原君到楚國后,與楚王談了半天,沒有一點結果。毛遂怒氣沖沖地拿著寶劍,逼近楚王,終于迫使楚王答應出兵,與趙國聯(lián)合共同抵抗秦國。
This idiom means to recommend oneself.
“毛遂自薦”這個成語用來比喻自己推薦自己,不必別人介紹。
英語故事小短文帶翻譯篇二
杞人憂天
In the Spring and Autumn Period (春秋時期,770-476 BC), in the State of Qi there was a man who always let his imagination run away with him.
春秋戰(zhàn)國時期,杞國有個人喜歡胡思亂想。
One day he even worried that the sky would fall on his head. He was so worried that he could neither eat nor sleep.
一天,他竟然擔憂天會塌下來,地會陷下去,自己無處存身。這個人越想越害怕,便整天愁眉苦臉,坐立不安,睡不好覺,吃不下飯。
Later, someone persuade him that his fears were groundless.
后來,有個人就去開導他,那個杞國人聽后,才放下了心。
This idioms satirizes those who worry unnecessarily.
成語杞人憂天譏笑那些沒有必要或毫無根據(jù)的憂慮。
英語故事小短文帶翻譯篇三
破鏡重圓
In the Northern and Southern Dynasties (南北朝,420-589AD) when the State of Chen (陳國) was facing its demise, Xu Deyan (徐德言), husband of the princess, broke a bronze mirror into halves.
南朝的陳國將要滅亡的時候,駙馬徐德言把一面銅鏡破開。
Each of them kept a half as tokens in case they were separated.
他跟妻子各留下一半。
Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.
后來,夫妻二人真的失散了,憑借著各人留下的半面鏡子,他們最終又得到團圓。
This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.
“破鏡重圓”這個成語比喻夫妻失散或分離后重新團聚。
看了“英語故事小短文帶翻譯”的人還看了: