莎士比亞英文愛情詩歌
莎士比亞英文愛情詩歌
當(dāng)中國詩歌進(jìn)入盛唐登峰造極之時(shí),日本詩歌才牙牙學(xué)語,臨帖描紅。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的莎士比亞英文愛情詩歌,歡迎閱讀!
莎士比亞英文愛情詩歌精選
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
饕餮的時(shí)光,去磨鈍雄獅的爪,
命大地吞噬自己寵愛的幼嬰,
去猛虎的顎下把它利牙拔掉,
焚毀長(zhǎng)壽的鳳凰,滅絕它的種,
使季節(jié)在你飛逝時(shí)或悲或喜;
而且,捷足的時(shí)光,盡肆意地摧殘
這大千世界和它易謝的芳菲;
只有這極惡大罪我禁止你犯:
哦,別把歲月刻在我愛的額上,
或用古老的鐵筆亂畫下皺紋:
在你的飛逝里不要把它弄臟,
好留給后世永作美麗的典型。
但,盡管猖狂,老時(shí)光,憑你多狠,
我的愛在我詩里將萬古長(zhǎng)青。
莎士比亞英文愛情詩歌閱讀
A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all 'hues' in his controlling,
Much steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created;
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she prick'd thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.
你有副女人的臉,由造化親手
塑就,你,我熱愛的情婦兼情郎;
有顆女人的溫婉的心,但沒有
反復(fù)和變幻,像女人的假心腸;
眼睛比她明媚,又不那么造作,
流盼把一切事物都鍍上黃金;
絕世的美色,駕御著一切美色,
既使男人暈眩,又使女人震驚。
開頭原是把你當(dāng)女人來創(chuàng)造:
但造化塑造你時(shí),不覺著了迷,
誤加給你一件東西,這就剝掉
我的權(quán)利--這東西對(duì)我毫無意義。
但造化造你既專為女人愉快,
讓我占有,而她們享受,你的愛。
莎士比亞英文愛情詩歌學(xué)習(xí)
No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud;
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense--
Thy adverse party is thy advocate--
And 'gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate
That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.
別再為你冒犯我的行為痛苦:
玫瑰花有刺,銀色的泉有爛泥,
烏云和蝕把太陽和月亮玷污,
可惡的毛蟲把香的嫩蕊盤據(jù)。
每個(gè)人都有錯(cuò),我就犯了這點(diǎn):
運(yùn)用種種比喻來解釋你的惡,
弄臟我自己來洗滌你的罪愆,
赦免你那無可赦免的大錯(cuò)過。
因?yàn)閷?duì)你的敗行我加以諒解--
你的原告變成了你的辯護(hù)士--
我對(duì)你起訴,反而把自己出賣:
愛和憎老在我心中互相排擠,
以致我不得不變成你的助手
去幫你劫奪我,你,溫柔的小偷!
莎士比亞英文愛情詩歌欣賞
Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy bravery in their rotten smoke?
'Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak
That heals the wound and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
The offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah! but those tears are pearl which thy love sheds,
And they are rich and ransom all ill deeds.
為什么預(yù)告那么璀璨的日子,
哄我不攜帶大衣便出來游行,
讓鄙賤的烏云中途把我侵襲,
用臭腐的煙霧遮蔽你的光明?
你以為現(xiàn)在沖破烏云來曬干
我臉上淋漓的雨點(diǎn)便已滿足?
須知無人會(huì)贊美這樣的藥丹:
只能醫(yī)治創(chuàng)傷,但洗不了恥辱。
你的愧赧也無補(bǔ)于我的心疼;
你雖已懺悔,我依然不免損失:
對(duì)于背著恥辱的十字架的人,
冒犯者引咎只是微弱的慰藉。
唉,但你的愛所流的淚是明珠,
它們的富麗夠贖你的罪有余。