經(jīng)典的傷感優(yōu)美的英文小詩欣賞
英語詩歌往往寄托著作者濃烈的情感,有些詩歌既唯美動人,又令人傷感痛心,今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家介紹一些經(jīng)典的傷感優(yōu)美的英文小詩,希望大家會喜歡這些英語詩歌!
傷感優(yōu)美的英文小詩篇一
So We'll Go No More A-Roving
So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And Love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the light of the moon.
我們將不再徘徊
拜倫
我們將不再徘徊
在那遲遲的深夜,
盡管心兒照樣愛,
月光也照樣皎潔。
利劍把劍鞘磨穿,
靈魂也磨損胸臆,
心兒太累,要稍喘,
愛情也需要歇息。
黑夜原是為了愛,
白晝轉(zhuǎn)眼就回還,
但我們不再徘徊
沐著那月光一片。
楊德豫譯
經(jīng)典的傷感優(yōu)美的英文小詩篇二
Bright Smile
Whose smile is it? It’s so sweet, so deep
And so round! Strings of pearls, small ones,
Big ones, all sparkle with innocence!
Emerging from spring, it floats to the surface
And brightly
Scatters around!
Whose smile is it? It’s like a flower blossom,
Graceful, not disturbing a soul!
The mindless, subtle fragrance drifts with wind,
Whiffs over a low wall, and sojourns
In the air
Around the sun.
Whose smile is it? It built this hundred story tower
With unknown birds flying around? Whose smile Is it?
It made tens of thousands of wind bells ring
From the eaves of colored glazes layers
All the way up
Into the sky?
林徽音 (Lin Huiyin)
深笑
是誰笑得那樣甜,那樣深,
那樣圓轉(zhuǎn)?一串一串明珠
大小閃著光亮,迸出天真!
清泉底浮動,泛流到水面上,
燦爛,
分散!
是誰笑得好花兒開了一朵?
那樣輕盈,不驚起誰。
細(xì)香無意中,隨著風(fēng)過,
拂在短墻,絲絲在斜陽前
掛著
留戀。
是誰笑成這百層塔高聳,
讓不知名鳥雀來盤旋?是誰
笑成這萬千個風(fēng)鈴的轉(zhuǎn)動,
從每一層琉璃的檐邊
搖上
云天?
經(jīng)典的傷感優(yōu)美英文小詩篇三
The Watcher
She always leaned to watch for us .
Anxious if we were late ,
In winter by the window ,
In summer by the gate ;
And though we mocked her tenderly ,
Who had such foonich care ,
The long way home would seem more safe ,
Because she waited there .
Her thoughts were all so full of us
She never could forget !
And so I think that where she is
She must be watching yet,
Waiting till we come home to her
Anxious if we are late back
Watching from Heaven's window ,
Leaning from Heaven's gate.
守望中的媽媽
她總在那兒把我們守望,
我們晚歸會使她發(fā)慌,
冬天里守在窗前
夏日里靠在門前。
我們曾善意地將她嘲弄
這般呵護(hù)似乎超出正常
可漫長的歸途卻平添了安全
因?yàn)橛兴谝笄械芈N望。
她心里盛下的卻是我們,
卻不曾有一刻的遺忘!
我欣然感到她的那番期待
無論她身處什么地方。
守望,一直到我們遠(yuǎn)回到她身旁
若晚歸,會使她發(fā)慌
守望,在天庭之窗,
佇立,在天庭的門廊。
傷感優(yōu)美的英文小詩欣賞
When we two parted
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o’er me-
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met-
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After ling year,
How should I greet thee?
With silence and tears.
昔日依依別
喬治·戈登!拜倫
昔日依依別,
淚流默無言;
離恨肝腸斷,
此別又幾年。
冷頰何慘然,
一吻寒更添;
日后傷心事,
此刻已預(yù)言。
朝起寒露重,
凜冽凝眉間--
彼時已預(yù)告:
悲傷在今天。
山盟今安在?
汝名何輕賤!
吾聞汝名傳,
羞愧在人前。
聞汝名聲惡,
猶如聽喪鐘。
不禁心怵惕--
往昔情太濃。
誰知舊日情,
斯人知太深。
綿綿長懷恨,
盡在不言中,
昔日喜幽會,
今朝恨無聲。
舊情汝已忘,
疾心遇薄幸。
多年離別后,
抑或再相逢,
相逢何所語?
淚流默無聲。
猜你喜歡:
1.傷感英文詩歌賞析
5.英語詩歌賞析