經(jīng)典英文愛情詩_唯美的情詩帶翻譯(2)
經(jīng)典英文愛情詩_唯美的情詩帶翻譯
唯美的英文情詩篇四
一見鐘情 Love at First Sight
They’re both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still.
他們彼此都深信
是瞬間迸發(fā)的激情使他們相遇。
這種確定是美麗的,
然而變幻無常卻更為美麗。
Since they’d never met before, they’re sure
that there’d been nothing between them.
But what’s the word from the streets, staircases, hallways—
perhaps they’ve passed by each other a million times?
因為他們先前素未謀面,他們確信
他們之間毫無關(guān)聯(lián)。
然而從那街上、樓梯間、過道上傳來的細語來判斷——
或許他們曾無數(shù)次擦肩而過?
I want to ask them
if they don’t remember—
a moment face to face
in some revolving door?
perhaps a “sorry” muttered in a crowd?
a 1)curt “wrong number” caught in the receiver?—
but I know the answer.
No, they don’t remember.
我想問他們
難道不記得兩人——
曾在某扇旋轉(zhuǎn)門中,
面對面相視的那一瞬間?
也許曾在人群中和對方咕噥了一句“對不起”?
曾拿起話筒和對方短促地說了句“打錯了”?——
但我知道答案。
是的,他們不記得。
They’d be amazed to hear
that 2)Chance has been 3)toying with them
now for years.
他們定會感到詫異,
得知緣分原來已戲弄他們
多年。
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
4)stifling a laugh,
and then leaped aside.
時機尚未成熟
宿命尚未來臨,
命運一會兒把他們拉近,一會兒把他們分開,
阻擋他們的去路,
按捺著笑聲,
然后跳到一旁。
There were signs and signals,
even if they couldn’t read them yet.
Perhaps three years ago
or just last Tuesday
a certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows, maybe the ball that vanished
into childhood’s 5)thicket?
曾經(jīng)有過征兆和暗示,
縱使他們還無法讀懂。
也許在三年前,
或者就是上個星期二,
某片樹葉從他們一個人的肩上
飄舞到另一個人的肩上?
某個東西掉下來又被拾起。
天曉得,也許是那只消失在
童年那灌木叢里的球?
There were doorknobs and doorbells
where one touch had covered another
beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhaps, the same dream,
grown hazy by morning.
他們曾先后觸摸過
一些門把手和門鈴,
后來的手印覆蓋了先前的手印。
行李箱寄存后被放在一起。
在某個夜里,也許,兩人做著相同的夢,
早上,夢又變模糊了。
Every beginning
is only a 6)sequel, after all,
and the book of events
is always open halfway through.
每個開始
終究不過是一個續(xù)篇,
而充滿情節(jié)的那本書
總是被人從中間看起。
唯美的英文情詩篇五
當(dāng)我到六十四歲
Beatles - When I′m Sixty-Four
When I get old and losing my hair,
Many years from now
Will you still be sending me the Valentine,
Birthday greetings, bottle of wine
If I stay out till quarter to three
Wold you lock the door
Will you still need me, will you still feed me
When I′m sixty-four.
You′ll be older too,
And if you say the word I could stay with you.
I could be handy mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday morning go for a ride
Doing the garden, digging the weeds,
Who could ask for more
Will you still need me, will you still feed me
When I′m sixty-four.
Every summer we can rent a cottage in the Isle of Wight,
if it′s not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck & Dave
Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view
indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form,
Mine for evermore,
Will you still need me, will you still feed me
When I′m sixty-four.
當(dāng)我老了,頭發(fā)掉了,
好多好多年以后
你還會送我一張
生日卡片,酒一瓶?
三點差一刻要是還沒回
你可會把門反鎖?
你還會需要我嗎,
還會喂飽我嗎,
當(dāng)我六十四歲?
那時連你也老了,
只要你肯開金口,
我就愿跟你廝守.
我可以幫助,修保險絲,
當(dāng)你的燈不亮?xí)r.
你可以在爐邊織毛衣,
星期天早上去兜風(fēng).
整整花園,除除雜草,
我不會有更多的要求.
你還會需要我嗎,
還會喂飽我,
當(dāng)我到六十四歲?
每年夏天我們會租間小屋,
在威特島上,只要不太貴.
我們會省吃儉用,
看孫兒爬到你懷中,
小嶶、小丑跟小呆.
寄一張明信片,寫一句話,
告訴我有什么感想,
把心里的話說個清楚,
簽上名字,別再耽誤.
就答應(yīng)我了吧,填個表,
永永遠遠做我的寶貝.
你還會需要我嗎,
還會喂飽我,
當(dāng)我到六十四歲?
猜你喜歡: