翻譯好的英文詩歌精選
翻譯好的英文詩歌精選
詩歌是藝術(shù)的一種,相對于其他文學(xué)樣式來說,詩歌它更具有含蓄的美,詩是詩人在感悟生活、凝聚意象、升華之后再創(chuàng)造意境、最后以語言形式將具體而真切的表達(dá)出來的一種文學(xué)形式。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的翻譯好的英文詩歌,歡迎閱讀!
翻譯好的英文詩歌篇一
一見鐘情
They're both convinced
他們彼此深信
that a sudden passion joined them.
是瞬間迸發(fā)的熱情讓他們相遇。
Such certainty is beautiful,
是如此確鑿地美麗,
but uncertainty is more beautiful still.
而變幻卻更令人著迷。
Since they'd never met before, they're sure
他們深信彼此素未謀面,
that there'd been nothing between them.
沒有任何東西在他們之間存在過。
But what's the word from the streets, staircases, hallways
可是,那些從馬路、樓道、門廳傳來的聲音
perhaps they've passed by each other a million times?
也許他們已經(jīng)擦肩而過百萬次了吧?
I want to ask them if they don't remember
我想問他們是否記得
a moment face to face in some revolving door?
旋轉(zhuǎn)門里面目交匯的瞬間?
perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
又或者茫茫人海中的一句“抱歉”?
a curt "wrong number" caught in the receiver?
從電話里傳來的一句簡短的“打錯了”?
but I know the answer.
可我知道答案。
No, they don't remember.
是的,他們并不記得。
They'd be amazed to hear,
他們也許會訝異,
that Chance has been toying with them now for years.
多少年,緣分和他們玩捉迷藏。
Not quite ready yet
還不確定
to become their Destiny,
融入對方的命運,
it pushed them close, drove them apart,
緣分讓他們靠近,讓他們疏離,
it barred their path,
阻擋去路,
stifling a laugh,
忍住笑聲,
and then leaped aside.
然后,躲到一旁。
There were signs and signals,
一定有記號存在于彼此間,
even if they couldn't read them yet.
即使他們尚識不出。
Perhaps three years ago
也許在三年前
or just last Tuesday
甚至就在上周二
a certain leaf fluttered from one shoulder to another?
一片葉子曾滑落于他們之肩?
Something was dropped and then picked up.
被發(fā)現(xiàn)的蛛絲馬跡。
Who knows, maybe the ball that vanished into childhood's thicket?
天曉得,也許就是那消失在童年森林里的小球?
There were doorknobs and doorbells where one touch had covered another beforehand.
我手觸過的門把、門鈴一定也有著你的印記。
Suitcases checked and standing side by side.
檢查后并排的手提箱。
One night, perhaps, the same dream,
也許,哪怕只有一晚,我們有過同樣的夢,
grown hazy by morning.
只是夢最終被晨霧模糊。
Every beginning
每一段的開始
is only a sequel, after all,
畢竟都只是續(xù)篇,
and the book of events
在這本不乏情節(jié)的書里
is always open halfway through.
你我只是從一半開始看起。
翻譯好的英文詩歌篇二
he First Jasmine
第一次手捧茉莉花
Rabindranath Tagore
羅賓德拉納特·泰戈爾
AH, these jasmines, these white jasmines!
啊,這些茉莉花,這些白色的茉莉花!
I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these whitejasmines.
我仿佛記得當(dāng)我第一次雙手滿捧著這些茉莉花, 這潔白的茉莉花的時候。
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
我愛那陽光,那天空,那綠色的大地;
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight!
我聽河水淙淙的流聲, 自幽深的午夜里傳過來!
Autumn sunsets have come to me at the bend of the road in the lonely waste,
秋天的夕陽在荒原上, 在大路的轉(zhuǎn)彎處,
like a bride raising her veil to accept her lover.
如新娘,輕掲面紗, 迎接她的愛人。
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hands when I was achild.
但如今那芳甜的記憶依然在我心: 孩提時我初次捧在手中那朵茉莉花。
Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.
我一生曾有許多快意的日子, 在節(jié)慶的夜晚,我隨眾人笑語狂歡,
On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.
在灰霾的雨天早晨, 我吟詠著不成調(diào)的歌曲,
I have worn round my neck the evening wreath of BAKULAS woven by the hand of love.
在向晚的暮色中,我頸上戴著 以愛親手為我編織的花環(huán)。
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when Iwas a child.
但至今那芳甜的記憶依舊在我心: 孩提時我初次捧在手中的,那朵鮮嫩的茉莉!
翻譯好的英文詩歌篇三
Slow Dance
放慢你的舞步
Have you ever watched kids on a merry-go-round
你曾否看過孩子們騎旋轉(zhuǎn)木馬
Or listened to the rain slapping on the ground?
或聽過雨水拍打地面的聲音呢?
Ever followed a butterfly's erratic flight
你曾否追逐過飄忽不定的蝴蝶
Or gazed at the sun into the fading night?
或看著夕陽消失于地平線呢?
You better slow down,
放慢你的舞步
Don't dance so fast.
不要匆匆忙忙
Time is short,
人生苦短
The music won't last.
音樂不會永遠(yuǎn)奏下去
Do you run through each day on the fly
你是否每天忙個不停
When you ask "How are you?", do you hear the reply?
當(dāng)問候別人時,你真的在意他們的回答嗎?
When the day is done, do you lie in your bed
每晚就寢時
With the next hundred chores running through your head?
你是否仍在腦海中念叨著無數(shù)的雜事呢?
You'd better slow down
放慢你的舞步
Don't dance so fast
不要匆匆忙忙
Time is short
人生苦短
The music won't last
音樂不會永遠(yuǎn)奏下去。
Ever told your child, we'll do it tomorrow.
你是否告訴過孩子們,我們可以把事情放到明天
And in your haste, not see his sorrow?
而由于你的倉促,卻沒注意到他的憂傷?
Ever lost touch, and let a good friendship die’Cause you never had time to call and say “ Hi ” ?
珍貴的朋友也由于你太忙碌, 無暇問候彼此而失去了聯(lián)系,
You’d better slow down.
放慢你的舞步
Don’t dance so fast
不要大匆忙
Time is short
人生苦短
The music won’t last...
音樂不會永遠(yuǎn)演奏下去。
When you run so fast to get somewhere,
當(dāng)你匆忙趕到目的地時,
you miss half the fun of getting there.
也就錯過了旅途中一半的樂趣。
When you worry and hurry through your day, it is like an unopened gift ... Thrown away...
當(dāng)你終日憂心忡忡并馬不停蹄時,就像一份禮物還沒被拆開… 就已丟棄…
Life is not a race.
人生不是一場競賽。
Do take it slower
放慢你的腳步,
Hear the music Before the song is over.
在音樂還沒結(jié)束以前,傾聽沿途的音符。
看了“翻譯好的英文詩歌”的人還看了:
5.哲理詩歌譯文精選