有關英語詩歌入門欣賞
有關英語詩歌入門欣賞
詩以高度凝結的語言表達著人們的喜怒哀樂,用其特有的節(jié)奏與方式影響著人們的精神世界。下面是學習啦小編帶來的有關英語詩歌入門欣賞,歡迎閱讀!
有關英語詩歌入門欣賞篇一
by Henry Wadsworth Longfellow
I heard the bells on Christmas Day
Their old familiar carols play,
And wild and sweet
The words repeat
Of peace on earth, good-will to men!
And thought how, as the day had come,
The belfries of all Christendom
Had rolled along
The unbroken song
Of peace on earth, good-will to men!
Till, ringing, singing on its way,
The world revolved from night to day,
A voice, a chime
A chant sublime
Of peace on earth, good-will to men!
Then from each black accursed mouth
The cannon thundered in the South,
And with the sound
The carols drowned
Of peace on earth, good-will to men!
It was as if an earthquake rent
The hearth-stones of a continent,
And made forlorn
The households born
Of peace on earth, good-will to men!
And in despair I bowed my head;
"There is no peace on earth," I said;
"For hate is strong,
And mocks the song
Of peace on earth, good-will to men!"
Then pealed the bells more loud and deep:
"God is not dead; nor doth he sleep!
The Wrong shall fail,
The Right prevail,
With peace on earth, good-will to men!"
有關英語詩歌入門欣賞篇二
by Thom Gunn
The snail pushes through a green
night, for the grass is heavy
with water and meets over
the bright path he makes, where rain
has darkened the earth's dark. He
moves in a wood of desire,
pale antlers barely stirring
as he hunts. I cannot tell
what power is at work, drenched there
with purpose, knowing nothing.
What is a snail's fury? All
I think is that if later
I parted the blades above
the tunnel and saw the thin
trail of broken white across
litter, I would never have
imagined the slow passion
to that deliberate progress.
蝸牛感懷
蝸牛用觸角推進墨綠色的
夜晚,因為草葉上濕漉漉
沾滿水珠,耷拉著交織在
它推出的明亮小徑,雨在上面
使大地的昏暗更加昏暗。它
在欲望之林中緩緩蠕動。
它捕食時,蒼白的觸角
幾乎不動。我無法說出
什么力量起作用,在那里
浸透于百思不解的思緒中。
蝸牛的憤懣何在?我僅僅
這樣遐想:即使稍后一些時候
我撥開蝸牛爬過的路上的葉片,
但見它留下的細細痕跡
粘著破碎的白色微粒,穿過
垃圾碎屑,那我也難以想像
伴隨它從容前進的
徐遲緩慢的激情。
有關英語詩歌入門欣賞篇三
by Robert Burns
Chorus
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne!
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
And surely ye'll be your pint-stowp,
And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne!
We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine,
But we've wander'd monie a weary fit,
Sin' auld lang syne.
We twa hae paidl'd in the burn
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roar'd,
Sin' auld lang syne.
And there's a hand, my trusty fiere,
And gie's a hand o' thine;
And we'll tak a right guid-willie waught,
For auld lang syne.
往昔的時光
(合唱)為了往昔的時光,老朋友
為了往昔的時光,
再干一杯友情的酒,
為了往昔的時光。
老朋友哪能遺忘,
哪能不放在心上?
老朋友哪能遺忘,
還有往昔的時光?
你來痛飲一大杯,
我也買酒來相陪。
干一杯友情的酒又何妨?
為了往昔的時光。
我們曾遨游山崗,
到處將野花拜訪。
但以后走上疲憊的旅程,
逝去了往昔的時光!
我們曾赤腳 過河流,
水聲笑語里將時間忘。
如今大海的怒濤把我們隔開,
逝去了往昔的時光!
忠實的朋友,伸出你的手,
讓我們握手聚一堂。
再來痛飲一杯歡樂酒,
為了往昔的時光!
有關英語詩歌入門欣賞篇四
Die Muhle Brennt--Richard
by Richard Matthews
(after a painting by Georg Bazelitz)
When the red chair suspended in air
grazes the top of your head
and the white pitcher that rests on the chair
neither falls nor spills, you will move
to the window, or the empty space
in the wall left by the guns on the hill
just outside the city, and be amazed
at the mill ablaze in the distance,
the loud report of dry beams knuckled
under heat, the carousel of shadows spun
around the orange center of the flames,
because you know this cannot happen here
or because you know the mill's been on fire
for so long that the city's been consumed
entirely and the heat from the mill
has blistered the red paint on the chair
and dried the water from the pitcher,
and, if you wait one more instant,
afraid that it is too late, it will be too late,
and the chair and pitcher will drift
through your hair as ash.
看了“有關英語詩歌入門欣賞”的人還看了: